首頁/ 古代文學/ 左傳/ 隱公四年

【原文】
 
[經]
 
四年春〔1〕,王二月,莒人伐杞〔2〕,取牟婁〔3〕。
 
戊申,衛州吁弒其君完〔4〕。
 
夏,公及宋公遇於清〔5〕。
 
宋公、陳侯、蔡人、衛人伐鄭〔6〕。
 
秋,翬帥師會宋公、陳侯、蔡人、衛人伐鄭〔7〕。
 
九月,衛人殺州吁於濮〔8〕。
 
冬十有二月,衛人立晉〔9〕。
 
【注釋】
 
〔1〕四年:公元前719年。
〔2〕杞:國名,姒氏,伯爵,始封雍丘,即今河南杞縣。後多次遷封。時居青州,近莒國。
〔3〕牟婁:杞邑。在今山東諸城縣。
〔4〕州吁:衛莊公庶子,衛桓公異母弟。
弒:以下殺上曰「弒」。完:衛桓公。
〔5〕宋公:宋殤公與夷。遇:臨時定期,簡化禮節相見,稱遇。清:衛邑,在今山東東阿縣北。
〔6〕陳侯:陳桓公。蔡:國名,姬姓,侯爵,始封河南上蔡。
〔7〕翬:公子翬,魯大夫。不稱他爲公子,是因爲他出兵不出於魯君之命。
〔8〕濮:河名,在陳國,流經今河南。
〔9〕晉:公子晉,立爲衛宣公。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
四年春,衛州吁弒桓公而立。公與宋公爲會,將尋宿之盟〔1〕。未及期,衛人來告亂。夏,公及宋公遇於清。
 
【注釋】
 
〔1〕宿之盟:事在隱公元年。
 
 
【原文】
 
宋殤公之即位也,公子馮出奔鄭,鄭人慾納之〔1〕。及衛州吁立,將修先君之怨於鄭〔2〕,而求寵於諸侯以和其民〔3〕,使告於宋曰:「君若伐鄭以除君害,君爲主,敝邑以賦與陳、蔡從〔4〕,則衛國之願也。」宋人許之。於是〔5〕,陳、蔡方睦於衛,故宋公、陳侯、蔡人、衛人伐鄭,圍其東門,五日而還。
 
【注釋】
 
〔1〕納之:送公子馮回國爲君。
〔2〕先君之怨:指前代國君結下的怨仇。
〔3〕求寵:討好。和其民:使君民關係和協,即安定百姓。
〔4〕賦:兵賦,指作戰所需的人力財物。
〔5〕於是:在這時候。
 
 
【原文】
 
公問於衆仲曰〔1〕:「衛州吁其成乎?」對曰:「臣聞以德和民,不聞以亂。以亂,猶治絲而棼之也〔2〕。夫州吁,阻兵而安忍〔3〕。阻兵無衆〔4〕,安忍無親,衆叛親離,難以濟矣。夫兵猶火也,弗戢〔5〕,將自焚也。夫州吁弒其君而虐用其民〔6〕,於是乎不務令德〔7〕,而欲以亂成,必不免矣。」
 
【注釋】
 
〔1〕衆仲:魯大夫。
〔2〕治絲:把絲理清。棼:紛亂。
〔3〕阻兵:倚仗武力。安忍:安於殘忍。
〔4〕無衆:失去民衆。
〔5〕戢(jí):停止,收藏。此指控制,收斂。
〔6〕虐用:暴虐地使用。
〔7〕務:致力。令德:美好的德行。
 
 
【原文】
 
秋,諸侯復伐鄭。宋公使來乞師,公辭之。羽父請以師會之〔1〕,公弗許,固請而行。故書曰「翬帥師」,疾之也〔2〕。諸侯之師敗鄭徒兵〔3〕,取其禾而還。
 
【注釋】
 
〔1〕羽父:即公子翬。
〔2〕疾:憎惡。
〔3〕徒兵:步兵。
 
 
【原文】
 
州吁未能和其民,厚問定君於石子〔1〕。石子曰:「王覲爲可〔2〕。」曰:「何以得覲?」曰:「陳桓公方有寵於王,陳、衛方睦,若朝陳使請〔3〕,必可得也。」厚從州吁如陳。石碏使告於陳曰:「衛國褊小,老夫耄矣〔4〕,無能爲也。此二人者,實弒寡君,敢即圖之。」陳人執之而請蒞於衛〔5〕。九月,衛人使右宰丑蒞殺州吁於濮〔6〕,石碏使其宰獳羊肩蒞殺石厚於陳〔7〕。
 
君子曰:「石碏,純臣也〔8〕,惡州吁而厚與焉〔9〕。『大義滅親』,其是之謂乎!」
 
【注釋】
 
〔1〕厚:石厚,衛臣。
定君:穩定州吁國君的地位。石子:石碏,石厚的父親。
〔2〕王覲:朝見周天子。依例,周天子同意某諸侯朝見,某諸侯便取得合法身份。
〔3〕朝:當時諸侯相會亦可稱朝。
〔4〕耄:八十歲。此指年老。
〔5〕蒞:臨,到。
〔6〕右宰丑:右宰是官名,丑是人名。
〔7〕宰:家臣之長。
〔8〕純臣:純粹、忠誠不二的臣子。
〔9〕與焉:參與,一起。
 
 
【原文】
 
衛人逆公子晉於邢〔1〕。冬十二月,宣公即位。書曰「衛人立晉」,衆也〔2〕。
 
【注釋】
 
〔1〕逆:迎接。邢:國名,姬姓,侯爵。地在今河北邢台縣。
〔2〕衆也:按公子晉不當即位,石碏立之,符合大衆的願望,所以《春秋》書「衛人立晉」,稱人是因爲其得衆。詳《公羊傳》。
 
【翻譯】
 
[經]
 
四年春,周曆二月,莒國人攻打杞國,占領牟婁。
 
戊申,衛州吁殺害他的國君完。
 
夏,隱公與宋殤公草草相會於清地。
 
宋殤公、陳桓公、蔡國人、衛國人攻打鄭國。
 
秋,公子翬領兵會合宋殤公、陳桓公、蔡國人、衛國人攻打鄭國。
 
九月,衛國人在濮地殺死州吁。
 
冬十二月,衛國人立公子晉爲君。
 
[傳]
 
四年春,衛州吁殺害桓公自立爲君。隱公與宋殤公會見,打算重敘在宿地會盟的友情。預定的日子沒到,衛國人來報告國內發生叛亂。夏,隱公與宋殤公在清地草草相會。
 
宋殤公即君位時,公子馮逃亡到鄭國,鄭國人打算送公子馮回國爲君。等到衛州吁自立爲君,準備向鄭國報復上代君主結下的怨仇,以此來討好諸侯,使君民關係和協,派人到宋國去對宋殤公說:「您如果要攻打鄭國用以除掉對您有害的公子馮,您作爲主力,我衛國提供軍費兵力而和陳、蔡二國作爲屬軍,這是我們衛國的願望。」宋國答應了州吁。這時候,陳國、蔡國正和衛國友好,因此宋殤公、陳桓公、蔡國人、衛國人攻打鄭國,圍住了鄭國都城的東門,五天以後才撤兵。
 
魯隱公問衆仲說:「衛國的州吁會成功嗎?」衆仲回答說:「臣子聽說用德行來使君民和協,沒聽說過用戰亂的。用亂,就等於要理清絲緒而反而去弄亂。這個州吁,倚仗武力而安於殘忍。倚仗武力就會失去民衆,安於殘忍就會沒有親信的人。民衆背叛,親信離去,難以成功了。用兵就像用火一樣,不收斂控制,將會焚燒自己。州吁殺了他的國君,又暴虐地使用他的民衆,這樣子不致力於建立美好的德行,反而想通過戰亂取得成功,他一定不能免於禍害了。」
 
秋,諸侯再次攻打鄭國。宋殤公派人來我國要求出兵,隱公拒絕了。公子翬請求出兵與諸侯會合,隱公不答應,公子翬執意請求後帶兵去了。所以《春秋》記載說「翬帥師」,是對他表示憎惡。諸侯的軍隊打敗了鄭國的步兵,割取了鄭國的穀子後回兵。
 
州吁沒有能與百姓關係和協,石厚向石碏請教穩定州吁國君地位的辦法。石碏說:「去朝見周天子就可以了。」石厚問:「怎樣才能夠去朝見?」石碏說:「陳桓公正得到周天子的寵幸,陳國與衛國正和睦,如去拜會陳桓公請他向天子請求,一定能達到目的。」石厚跟隨州吁一起去陳國。石碏派人告訴陳國說:「衛國地方狹小,我老頭子年齡大了,不能做什麼了。這兩個人就是殺我國國君的人,敢向你們請求乘此機會設法除掉他們。」陳國人把他們抓起來,而請衛國派人到陳國來處置他們。九月,衛國派右宰丑到陳國去在濮地殺了州吁,石碏派他的家臣主管獳羊肩到陳國去殺了石厚。
 
君子說:「石碏是個忠誠不二的臣子,憎恨州吁,同時也連帶把石厚殺了。『大義滅親』,說的就是這樣的人吧!」
 
衛國人到邢國去迎接公子晉。冬十二月,衛宣公即位。《春秋》載「衛國人立公子晉爲君」,是因爲是出於大衆的願望。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。