【原文】
悲哉秋之爲氣也!
蕭瑟兮草木搖落而變衰[1],憭慄兮若在遠行[2],登山臨水兮送將歸,泬漻兮天高而氣清[3],兮收潦而水清[4],憯悽增欷兮薄寒之中人[5],愴怳悢兮[6],去故而就新,坎廩兮貧士失職而志不平[7],廓落兮羈旅而無友生[8]。
惆悵兮而私自憐。
燕翩翩其辭歸兮[9],蟬漠而無聲[10]。
雁廱廱而南遊兮[11],鵾雞啁哳而悲鳴[12]。
獨申旦而不寐兮[13],哀蟋蟀之宵征[14]。
時亹亹而過中兮[15],蹇淹留而無成[16]。
【注釋】
[1]蕭瑟:草木被秋風吹拂所發出的聲音。搖落:動搖脫落。
[2]憭慄(Iiáo Iì):亦作「憭栗」,形容淒涼的樣子。
[3]泬漻(xuè Iiáo):晴朗空曠,天高氣清的樣子。
[4](jì Iiáo):清澄平靜的樣子。 ,同「寂」,水清的樣子。 :雨水,積水。
[5]憯(cǎn)悽:悲痛的樣子。增:屢次。欷(xī):嘆息。薄寒:秋天輕微的寒氣。中(zhòng):侵襲,傷害。
[6]愴怳(chuàng huǎng):失意的樣子。悢(kuǎng Iiàng):失意惆悵。
[7]坎廩(kǎn Iǐn):坎坷不平,這裡指困頓,不得志。貧士:宋玉自稱。失職:失去官職。
[8]廓落:空寂而感到孤獨。羈旅:作客異鄉。友生:知心朋友。
[9]翩翩:飛行輕快的樣子。
[10]漠:同「寂寞」,靜默無聲的意思。
[11]廱廱(yōng yōng):這裡指雁鳴聲。
[12]鵾(kūn)雞:鳥鳴,形似鶴,黃白色。啁哳(zhāo zhā):形容鳥聲煩雜而細碎。
[13]申:到達。申旦,通宵達旦。
[14]宵征:夜行。
[15]時:年紀。亹亹(wěi):行進不停的樣子。過中:過了中年,趨於老境。
[16]蹇(jiǎn):發語詞。淹留:滯留,久留。
【翻譯】
叫人悲傷啊秋天的氣氛,大地蕭瑟啊草木衰黃凋零。心中淒涼啊好像要出遠門,登山臨水送別友人踏上歸程。晴空萬里啊天宇秋高氣爽,清澈平靜啊積水清澈澄明。淒涼嘆息啊微寒襲人,悲傷嘆息啊背井離鄉前往新地,世途坎坷啊貧士失官心中不平。空虛孤獨啊流落在外沒有朋友,失意惆悵啊形影相依自我憐憫。燕子翩翩飛翔歸去啊,寒蟬寂寞也不發響聲。
大雁鳴叫向南翱翔啊,雞不住地啾啾悲鳴。獨自通宵達旦難以入眠啊,聆聽那蟋蟀整夜的哀音。時光流逝已經過了半生啊,滯留他鄉仍然是一事無成。