伊伯庸之末胄兮[1],諒皇直之屈原[2]。
雲余肇祖於高陽兮[3],惟楚懷之嬋連[4]。
原生受命於貞節兮[5],鴻永路有嘉名[6]。
齊名字於天地兮,並光明於列星。
吸精粹而吐氛濁兮,橫邪世而不取容。
行叩誠而不阿兮[7],遂見排而逢讒[8]。
後聽虛而黜實兮[9],不吾理而順情。
腸憤悁而含怒兮[10],志遷蹇而左傾[11]。
心戃慌其不我與兮[12],躬速速其不吾親[13]。
辭靈修而隕志兮[14],吟澤畔之江濱。
椒桂羅以顛覆兮[15],有竭信而歸誠。
讒夫藹藹而漫著兮[16],曷其不舒予情[17]。
始結言於廟堂兮[18],信中途而叛之。
懷蘭蕙與衡芷兮,行中壄而散之[19]。
聲哀哀而懷高丘兮[20],心愁愁而思舊邦。
願承閒而自恃兮[21],徑淫曀而道壅[22]。
顏黴黧以沮敗兮[23],精越裂而衰耄[24]。
裳襜襜而含風兮[25],衣納納而掩露[26]。
赴江湘之湍流兮,順波湊而下降[27]。
徐徘徊於山阿兮,飄風來之洶洶[28]。
馳余車兮玄石[29],步余馬兮洞庭。
平明發兮蒼梧[30],夕投宿兮石城[31]。
芙蓉蓋而蔆華車兮[32],紫貝闕而玉堂[33]。
薜荔飾而陸離薦兮[34],魚鱗衣而白蜺裳。
登逢龍而下隕兮[35],違故都之漫漫。
思南郢之舊俗兮[36],腸一夕而九運。
揚流波之潢潢兮[37],體溶溶而東回[38]。
心怊悵以永思兮[39],意晻晻而日頹[40]。
白露紛以塗塗兮[41],秋風瀏以蕭蕭[42]。
身永流而不還兮,魂長逝而常愁。
嘆曰:
譬彼流水,紛揚礚兮[43]。
波濤洶湧,滂沛兮[44]。
揄揚滌盪[45],飄流隕往[46],觸崟石兮[47]。
龍卭脟圈[48],繚戾宛轉,阻相薄兮。
遭紛逢凶,蹇離尤兮。
垂文揚采[49],遺將來兮[50]。
【注釋】
 
[1]伊:句首語氣詞。伯庸:屈原父親的字。末胄(zhòu):子孫,後裔。
[2]諒:信,確實。皇:完美的意思。
[3]云:句首語氣詞。肇(zhào)祖:始祖。高陽:相傳是顓頊帝的別號。
[4]嬋連:族親相連。這裡指屈原與楚王同姓,同爲顓頊高陽氏的後代。
[5]原:屈原。貞節:堅貞的德操。
[6]鴻永路:鴻大長遠的路,這裡指前程遠大。
[7]叩誠:真誠,忠誠。不阿:公正不阿。
[8]見排:被排擠。逢讒:遭受讒害。
[9]後:君王。聽虛:聽信假話、空話。虛,空話,假話。黜實:貶斥誠實的人。
[10]憤悁(yuān):憤恨。
[11]遷蹇:屈曲的樣子,這裡指心情不舒暢。左傾:意志頹喪不振。左,卑下。傾,破滅。
[12]戃(tǎng)慌:恍惚,失意,內心憂傷。與:親近,信任。
[13]速速:疏遠,不親近的樣子。
[14]隕志:志氣消失,失意。
[15]羅:遭到。顛覆:跌倒,敗壞。
[16]藹藹:衆多的樣子。漫著:打擊別人,擡高自己。著,誇耀。
[17]舒:原指伸展,這裡是抒發情感的意思。
[18]結言:誓言,這裡指約定。
[19]中壄:原野。
[20]高丘:高山,這裡比喻楚國都城和朝廷。
[21]承閒:趁空閒的機會。自恃:自認爲。
[22]徑:小道。淫曀(yì):暗昧,昏暗不明。道壅:堵塞。
[23]黴(méi)黧:汙黑。沮敗:沮喪敗壞,這裡形容氣色差。
[24]精越裂:精神上灰心失意。衰耄:衰老。
[25]襜襜(chān):形容衣服迎風飄動。
[26]納納:形容衣服被濡溼。掩:遍及。
[27]波湊:聚集的波浪。
[28]飄風:旋風。洶洶:形容風很大。
[29]玄石:原指青色的石頭,這裡是山名。
[30]平明:早晨天剛亮的時候。蒼梧:山名,即九嶷山。
[31]石城:山名。
[32]蔆:通「菱」,一種水產植物。
[33]闕:城樓。
[34]薜荔:藤本植物。陸離:美玉。薦:坐席。
[35]逢龍:山名。下隕:指從上往下看。
[36]南郢:即郢都。
[37]潢潢:水勢浩大的樣子。
[38]溶溶:波浪翻滾。
[39]怊悵:惆悵。
[40]晻晻(yǎn):抑鬱愁苦的樣子。
[41]塗塗:濃厚的樣子。
[42]瀏:形容風很快吹過。
[43]礚:水石撞擊發出的聲音。
[44](pēn):水波湧起。滂沛:水勢浩大的樣子。
[45]揄揚:揮揚,揚起。滌盪:動搖,動盪。
[46]隕往:指波浪起伏向前。
[47]崟(yín)石:尖銳、鋒利的石頭。
[48]龍卭(qióng):水流不暢的樣子。脟(Iuán)圈:水流發生了迴旋。
[49]垂文:流傳文章。揚采:張揚文采。
[50]遺(wèi):贈與,給與。
 
【翻譯】
 
我是伯庸的後代,是誠信正直的屈原。我的始祖是古帝高陽氏,楚懷王與我族親相連。我秉承堅貞節操而生,前途遠大被賜予美好姓名。我的名字與天地相齊,光輝燦爛如同天上羣星。我吸飲天地精華吐出濁氣,身處濁世也絕不苟合求容。我行爲忠誠剛直不阿,於是遭到誹謗受到排擠。君王聽信讒佞貶斥忠良,不理睬我卻順從邪惡奸佞。我心懷憤恨滿腔怒火,意志消沉精神頹廢。內心憂傷君王對我不信任,孤獨冷落君王不同我親近。我辭別君王悵然失意,低吟悲歌在澤畔水濱。桂椒即使遭遇厄運,依然竭盡忠信一片誠心。衆多讒人紛紛擡高自己貶低別人,爲何不讓我表明心志!
 
當初君王與我曾在廟堂約定,如今卻聽信讒言中途變心。我懷揣蘭蕙和衡芷,只好將它們拋散在荒野中。懷念故土聲聲哀嘆,滿懷愁情思戀祖國家鄉。我本想找機會竭盡忠心,怎奈道路堵塞幽暗不通。面目黧黑憔悴不堪,身老力衰沒有精神。陣陣冷風吹動我的裙裳,濃濃寒露打溼我的衣服。奔赴湍急的長江和湘水,順著波濤向下漂流。漫步徘徊在山谷間,山風陣陣迴旋兇猛。駕著我的馬車向玄石山奔馳,來到在洞庭邊慢步徐行。黎明我從蒼梧山出發,傍晚投宿在石城山頂。荷花作蓋菱花作車,紫貝砌樓台白玉鋪堂廳。薜荔作裝飾香草作臥席,五彩的上衣潔白的裙裳。登上逢龍山向下眺望,離開故都道路多麼漫長。想起郢都的風物習俗,一夜之間九轉愁腸。江水深廣揚起波浪,浪濤翻滾奔向東方。內心惆悵止不住思念,精神抑鬱一天天倍覺神傷。茫茫白露紛紛下降,秋風疾吹蕭蕭瑟瑟。身隨水流永不回返,靈魂遠逝愁眉不展。
 
尾聲:就像那奔騰的江水,浪花飛濺撞擊巨石。風卷巨浪洶湧澎湃,大浪滾滾浩浩蕩蕩。揚起巨浪江流激盪,漂流而下奔向前方,猛烈撞擊尖銳山石。洪流迴旋盤旋環繞,水流終究被阻擋。時逢濁世遭災殃,遭受污衊和罪責。揮筆寫下美麗篇章,留給後人體會我的思慮。 
 
【解讀】
 
「逢紛」,意思是遭逢紛亂濁世。本篇爲《九嘆》的首篇,詩中以概述的方式介紹了屈原的高貴出身、美好的名字和德操,然後又用自訴的方式傾訴了屈原空懷美德而不被重用的苦悶,最後寫被楚王放逐後思君念國的情懷,爲後面八篇文章的主題奠定了基調。

作者:屈原等(戰國時期)

屈原(約公元前340年-約公元前278年),名平,字原,又自名正則,字靈均,戰國時期楚國丹陽(今湖北秭歸)人。楚國政治家、詩人。曾任左徒、三閭大夫等職,主張改革政治,聯齊抗秦,後遭讒被流放。投汨羅江而死。是中國歷史上第一位偉大的愛國主義詩人,開創了楚辭這一文學體裁,對後世文學影響深遠。《楚辭》以屈原作品為主,收錄了屈原、宋玉等人的作品。