靈懷其不吾知兮[1],靈懷其不吾聞。
就靈懷之皇祖兮[2],愬靈懷之鬼神[3]。
靈懷曾不吾與兮[4],即聽夫人之諛辭[5]。
余辭上參於天地兮[6],旁引之於四時。
指日月使延照兮[7],撫招搖以質正[8]。
立師曠俾端詞兮[9],命咎繇使並聽[10]。
兆出名曰正則兮[11],卦發字曰靈均[12]。
余幼既有此鴻節兮[13],長愈固而彌純。
不從俗而詖行兮[14],直躬指而信志[15]。
不枉繩以追曲兮[16],屈情素以從事[17]。
端余行其如玉兮,述皇輿之踵跡[18]。
羣阿容以晦光兮[19],皇輿覆以幽辟[20]。
輿中塗以回畔兮[21],駟馬驚而橫犇。
執組者不能制兮[22],必折軛而摧轅[23]。
斷鑣銜以馳騖兮[24],暮去次而敢止[25]。
路蕩蕩其無人兮[26],遂不御乎千里[27]。
身衡陷而下沉兮[28],不可獲而復登[29]。
不顧身之卑賤兮,惜皇輿之不興。
出國門而端指兮[30],冀壹寤而錫還[31]。
哀僕夫之坎毒兮[32],屢離憂而逢患。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
惜師延之浮渚兮[33],赴汨羅之長流。
遵江曲之逶移兮[34],觸石碕而衡游[35]。
波灃灃而揚澆兮[36],順長瀨之濁流[37]。
凌黃沱而下低兮[38],思還流而復反。
玄輿馳而並集兮[39],身容與而日遠。
棹舟杭以橫兮,湘流而南極[40]。
立江界而長吟兮[41],愁哀哀而累息[42]。
情慌忽以忘歸兮[43],神浮游以高厲[44]。
心蛩蛩而懷顧兮[45],魂眷眷而獨逝[46]。
嘆曰:
餘思舊邦,心依違兮[47]。
日暮黃昏,羌幽悲兮。
去郢東遷,余誰慕兮?
讒夫黨旅[48],其以茲故兮。
河水淫淫[49],情所願兮。
顧瞻郢路[50],終不返兮。
【注釋】
[1]靈懷:指楚懷王。
[2]就:向,趨向。皇祖:懷王的祖先。
[3]愬(sù):同「訴」,訴說,告訴。
[4]與:任用。
[5]即:就,接近,靠近。
[6]余辭:阿諛奉承的話。
[7]延:長期,永遠。照:察知,知曉。
[8]撫:握持。招搖:星名,北斗星的第七星。質正:評斷是非。
[9]立:樹立,確定某種地位。師曠:春秋晉國的一名樂師。俾:使。端:端正,這裡指考察。
[10]咎繇:即皋陶,舜時的賢臣。
[11]兆:古人占卜算卦時,占卜工具上預示吉凶的裂紋。
[12]發:顯現,顯露。
[13]鴻節:大的節操。
[14]詖(bì)行:邪行。詖,即「頗」,偏頗,不正。
[15]直:停止,伸直。躬:身,身體。指:意旨,心志。信志:表明心志。
[16]枉:不正,彎曲。
[17]情素:同「情愫」。
[18]述:根據,依照。踵跡:足跡,這裡比喻前人的事業。
[19]阿容:阿諛奉承。晦:冥。光:明。
[20]幽辟:幽僻、昏暗的地方。
[21]回畔:走回頭路,即反悔。
[22]執組:指駕駛車馬。制:控制,約束。
[23]軛(è):車馬拉物件時套在脖子上的器具。轅:馬車上駕馭牲口的直木。
[24]鑣(biāo)銜:馬的勒口,俗稱馬嚼子。騖:馳,亂跑。
[25]次:止宿,停留。敢:不敢,豈敢。
[26]蕩蕩:空闊廣大的樣子。
[27]御:阻止,制止。
[28]衡:同「橫」,意外。陷:下陷。
[29]獲:獲得,得到。復登:這裡是重新任用的意思。
[30]端指:筆直向前。
[31]壹:一旦,一經。寤:通「悟」,醒悟。錫:賜予。
[32]坎毒:憤恨。
[33]師延:人名,商紂時的樂師。浮渚:浮在水上,謂投水自盡。
[34]江曲:江水曲折處。逶移:同「逶迤」,曲折綿延。
[35]石碕:亦作「石圻」,曲折的石岸。
[36]灃灃:水浪聲。揚澆:水落迴旋的樣子。
[37]長瀨:長而湍急的水流。
[38]凌:乘著。黃沱(tuó):古時長江的別稱。
[39]玄:本指玄酒,古代祭祀時當酒用的清水,這裡是水的意思。輿:車。並集:並駕齊驅。
[40](jì):同「濟」,渡水。
[41]江界:江邊。
[42]累息:長嘆。
[43]慌忽:同「恍惚」,迷茫,神志不清。
[44]高厲:高高飛揚。
[45]蛩蛩(qióng):憂慮重重。
[46]眷眷:形容依依不捨,頻頻回首的樣子。
[47]違:遲疑,猶豫不決。
[48]旅:衆人,這裡指黨人。
[49]淫淫:形容水流動的樣子。
[50]顧瞻:回頭看。
【翻譯】
懷王不明白我,懷王不了解我。我要向懷王祖先傾訴心曲,向那些神靈訴說冤情。懷王不任用我,又聽信小人的阿諛奉承。我說的話上合天地,四時之神可以來作證。太陽月亮永遠明白我,北斗星爲我評出是非。我的話可請師曠來考察,也可讓皋陶一起來聽。通過占卜我起名叫正則,根據卦象我的表字是靈均。我小時候就有美的操行,長大後更加堅定而純正。從不隨波逐流胡作妄行,身心正直,意志堅定。決不違反正道追求邪曲,不違背真心去做事。行爲端正純潔如玉,繼承先王治國的正道傳統。衆小人花言巧語蒙蔽君王,使朝廷昏暗國家衰敗。車行中途突然走回頭路,馬兒受驚狂奔亂跑。車夫不能控制,必然折斷車軛毀損車轅。勒口斷折馬兒亂奔,傍晚經過旅舍也不敢停止。寬闊的大道空無一人,脫繮的野馬奔走千里。
我橫遭陷害而沉淪,不能重新得到君王的任用。我不顧念自身的卑賤啊,只是哀傷楚國不能強盛。離開郢都筆直向前,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。僕夫爲我憤憤不平,可憐我屢受迫害遭遇禍患。放逐九年不召我回國都,想起了彭咸投水自盡。痛惜師延投水免遭刑罰,我也要舉身自沉汨羅江。沿著曲折的江水蜿蜒前行,船觸到石岸轉而橫走。波濤澎湃水流迴旋,順著湍急江水滾滾濁流。乘著長江順流而下,多想逆流而上往回歸返。船兒飛馳並肩齊進,從容離去越行越遠。搖起船槳把大江橫渡,渡過湘水奔向南方。站在江岸高歌長吟,聲聲長嘆止不住悲傷。神情恍惚忘了歸路,精神高飛在天際。心懷憂愁思戀故鄉,靈魂依依不捨卻孤獨遠行。
尾聲:我思念故國,心中猶豫遲疑。太陽落山暮色蒼蒼,心中無限悲傷。離開郢都被放逐到東方,我會思念誰?小人黨派太多,使我落到如此地步。河水滔滔東流,真願像它那樣。回望郢都的道路,我再也不能踏上歸途。
【解讀】
「離世」,即遠離世俗。本篇用吶喊和傾訴的方式,表達了屈原忠不見用的苦悶和怨情,以及對祖國的眷戀之情。本篇一開始就用急切的語氣,在接連五句中用「靈懷」來呼叫楚懷王,以呼喊的方式,表達了對懷王聽信讒言、疏遠自己的滿腔憤懣。接著又招來天地、四時、日月、招搖、咎繇等來佐證;接著重申自己即使爲世俗所不容,卻仍然堅守信念,保持忠誠,同時表達了對國家在昏君羣小的手中日益傾危的憂慮;最後寫屈原被放逐的行程及路上的所思所想,傾訴了自己內心的苦悶和對國家的熱愛和眷戀之情。