【原文】
亂曰[1]:鸞鳥鳳皇[2],日以遠兮。
燕雀烏鵲[3],巢堂壇兮[4]。
燕雀烏鵲[3],巢堂壇兮[4]。
露申辛夷[5],死林薄兮[6]。
腥臊並御[7],芳不得薄兮[8]。
陰陽易位[9],時不當兮[10]。
懷信佗傺[11],忽乎吾將行兮[12]!
【注釋】
[1]亂:古代樂歌中的最後一章。古時詩樂部分,故詩文中最後總括全篇要旨的一段文字也被稱作亂。
[2]鸞鳥:傳說中鳳凰一類的神鳥。鳳皇:即鳳凰,傳說中的神鳥。這裡的鸞鳥、鳳凰都比喻賢能之士。
[3]燕雀:燕子。烏鵲:烏鴉。燕子、烏鴉都是普通常見的小鳥,這裡比喻讒佞小人。
[4]巢:鳥窩,這裡是搭窩的意思。堂:古時天子以及諸侯議政、祭祀的朝堂、廟堂。壇:用土築起的高台。
[5]露申:芳香或香木名,不詳所指。辛夷:香木名,又叫木筆、迎春。
[6]薄(bó):草木叢生的地方。
[7]腥臊(xīng sāo):惡臭穢濁的氣味,這裡比喻奸邪小人。御:進用。
[8]芳:指芬芳的東西,比喻正直的君子。薄:靠近,接近。
[9]陰陽易位:這裡比喻是非顛倒,黑白混淆,一切都反常了。
[10]時不當:生不逢時,沒遇上好時候。當,恰當,合宜。
[11]懷信:懷抱忠貞誠信之心。佗傺(chà chì):惆悵失意的樣子。
[12]忽:飄然。
【翻譯】
尾聲:鸞鳥和鳳凰,一天天飛遠。燕雀和烏鵲,卻把窩築在廟堂上面。露申和辛夷,都死在林叢草間。腥臊惡臭都能得到君王的重用,芳香的花草卻不得靠近他的身邊。陰陽錯位都顛倒了位置,我真是生不逢時。懷抱忠心的人卻失意彷徨,我悵然迷惘,還是趕快遠行吧!