哀時命之不合兮[1],傷楚國之多憂。
內懷情之潔白兮[2],遭亂世而離尤[3]。
內懷情之潔白兮[2],遭亂世而離尤[3]。
惡耿介之直行兮[4],世溷濁而不知[5]。
何君臣之相失兮,上沅湘而分離[6]。
測汨羅之湘水兮[7],知時固而不反[8]。
傷離散之交亂兮[9],遂側身而既遠[10]。
處玄舍之幽門兮[11],穴岩石而窟伏[12]。
從水蛟而爲徒兮[13],與神龍乎休息。
何山石之嶄岩兮[14],靈魂屈而偃蹇[15]。
何山石之嶄岩兮[14],靈魂屈而偃蹇[15]。
含素水而蒙深兮[16],日眇眇而既遠[17]。
哀形體之離解兮[18],神罔兩而無舍[19]。
惟椒蘭之不反兮[20],魂迷惑而不知路。
願無過之設行兮[21],雖滅沒之自樂[22]。
願無過之設行兮[21],雖滅沒之自樂[22]。
痛楚國之流亡兮[23],哀靈修之過到[24]。
固時俗之溷濁兮,志瞀迷而不知路[25]。
念私門之正匠兮[26],遙涉江而遠去。
念女之嬋媛兮,涕泣流乎於悒[27]。
念女之嬋媛兮,涕泣流乎於悒[27]。
我決死而不生兮,雖重追吾何及[28]。
戲疾瀨之素水兮[29],望高山之蹇產[30]。
哀高丘之赤岸兮[31],遂沒身而不反[32]。
【注釋】
[1]時命:時代和命運。時命不合,即生不逢時。
[2]懷情:懷有高尚忠貞的情操。
[3]離尤:遭遇憂患。尤,通「憂」。
[4]惡:厭惡。耿介:正直,光明磊落。
[5]溷濁:混濁。
[6]上:逆流而上。
[7]測:度量水的深淺。這裡指投身水中,用自己的身體來度量水的深淺,表示自絕於世。
[8]固:固陋,愚陋。反:同「返」。
[9]交亂:互相怨恨,這裡指君臣的關係。
[10]側身:原指躲起來,這裡有恐懼、不敢安身、避世的意思。
[11]玄舍、幽門:都是指黑暗的居室。比喻身被放逐,遠離朝廷的困境。
[12]穴:這裡作動詞,隱居的意思。窟伏:即伏窟,潛伏於洞窟,亦穴居之意。窟,洞穴。
[13]從:跟從,跟隨。水蛟:水中之龍。徒:同類的人。
[14]嶄岩:山石高而險峻的樣子。
[15]偃蹇:不得伸展的樣子。
[16]素水:白水,清潔純淨的水。蒙深:盛多的意思。
[17]眇眇:形容遙遠。
[18]離解:攜帶,這裡是筋疲力盡的意思。
[19]罔:通「惘」。罔兩:形容深思恍惚的樣子。無舍:無所依附。
[20]椒蘭:椒樹與蘭花。這裡喻指高尚節操。
[21]設行:猶言施行,按照自己的意志去行動。
[22]滅沒:指名身敗壞。
[23]流亡:危亡。
[24]過到:過錯造成的。
[25]瞀(mào)迷:心中鬱悶迷惑。
[26]私門:權力之門,這裡指掌權的小人們。正匠:政教。
[27]於悒(yì):憂愁,不停嘆息的樣子。
[28]重追:再三追思。何及:來不及,不能改變。
[29]疾瀨:湍急的流水。疾,迅速。
[30]蹇產:迂迴、曲折的樣子。
[31]赤岸:古時的地名,那裡比較危險,這裡比喻在朝廷中所處的危險境地。
[32]沒(mò)身:指投身江流中去。
【翻譯】
哀憐自己生不逢時,悲嘆楚國多憂多難。我的心志清正純潔無瑕,時逢亂世慘遭罪尤禍愆。憎惡忠誠正直之人,世道混濁忠奸不分。爲什麼明君賢臣不能相得益彰,放逐沅湘被迫離開。用身體測量汨羅湘水的深度,深知世事醜惡誓不回還。哀傷遠離君王心中迷亂,心中恐懼避世隱居遠離禍端。深藏在黑暗居室裡面,隱居在岩石洞穴之間。與水中蛟龍相伴,與洞裡神龍一起出沒伏潛。高高山峯多麼巍峨壯觀,靈魂壓抑而不得施展。飲用無盡的清潔泉水,太陽隱隱約約漸行漸遠。哀嘆形體疲憊不堪,神思恍惚更是無所依附。佩戴椒蘭永不改變,魂不守舍不知歸路。希望做事沒有過錯堅持己行,即使身敗名裂也心安自樂。悲嘆楚國大業日益危敗,哀傷君王昏聵積重難返。世道本來就是這樣混濁不堪,而我不知去路滿心茫然。想到衆臣皆以私心相教,便有涉江遠去的打算。想到女嬃的眷戀牽掛,不禁涕淚橫流悲傷嘆息。我決心一死不再苟活,再三勸阻也無法改變。在急流清水之間嬉戲,仰望曲折險峻的高山。哀嘆高丘也是危岸險境,我遂投身江中不再回還。
【解讀】
「哀命」取自首句「哀時命之不合兮,傷楚國之多憂」中的兩字,詞句又很明確地點明了題旨,點明了楚國的多災多難和自己的生不逢時。詩人痛恨羣小讒佞之誤國,哀怨靈修之過錯,對自身及時局滿懷悲憤和絕望。雖被放逐,但仍然潔身自好,絕不與世俗同流合汙。最後決定投身汨羅江,以死與黑暗現實作最堅決的抗爭。有人稱此篇是屈原的絕命作,亦不爲過。