【題解】
柳宗元因爲支持新政,被貶到永州做司馬。在永州任上,柳宗元職務清閒,常常寄情於山水,寫下了不少富有閒情逸緻的詩文,其中就有著名的「永州八記」。八篇遊記既有關聯,又能獨立成篇,這篇文章就是「永州八記」其中的一篇。在文中,柳宗元介紹了小丘的位置、丘上的怪石景觀,並在觀景時發現不少樂趣。結尾處柳宗元對這座小丘曾經遭閒置表示感嘆,抒發了自己遭貶黜、懷才不遇的苦悶。
【原文】
得西山後八日,尋山口西北道二百步,又得鈷潭[1]。西二十五步,當湍而浚者爲魚梁[2]。梁之上有丘焉,生竹樹。其石之突怒偃蹇[3],負土而出,爭爲奇狀者,殆不可數。其嶔然相累而下者[4],若牛馬之飲於溪;其衝然角列而上者,若熊羆之登於山。
丘之小不能一畝,可以籠而有之。問其主,曰:「唐氏之棄地,貨而不售。」問其價,曰:「止四百。」余憐而售之。李深源、元克己時同游,皆大喜,出自意外。即更取器用[5],剷刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石顯。由其中以望,則山之高,雲之浮,溪之流,鳥獸之遨遊,舉熙熙然回巧獻技,以效茲丘之下[6]。枕席而臥,則清泠之狀與目謀[7],之聲與耳謀[8],悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀。不匝旬而得異地者二[9],雖古好事之士,或未能至焉。
噫!以茲丘之勝,致之灃、鎬、鄠、杜[10],則貴游之士爭買者,日增千金而愈不可得。今棄是州也,農夫漁父過而陋之,價四百,連歲不能售。而我與深源、克己獨喜得之,是其果有遭乎[11]?
書於石,所以賀茲丘之遭也。
【注釋】
[1]鈷(ɡǔ)(mǔ)潭:潭水名,因潭的形狀像熨斗而得名。鈷,熨斗。
[2]浚(jùn):深。魚梁:築堰攔水捕魚的一種設施。
[3]偃(yǎn)蹇(jiǎn):形容山石錯綜盤踞的樣子。
[4]嶔(qīn)然:高聳的樣子。
[5]更取:輪流拿著。
[6]效:獻出。
[7]清泠(línɡ):清澈涼爽。
[8]瀯瀯(yínɡ):水流聲。
[9]不匝(zā):不滿。旬:十天。
[10]灃(fēnɡ)、鎬、鄠(hù)、杜:都是長安附近的地名。
[11]遭:運氣。
【翻譯】
尋得西山後的第八天,沿著山口向西北走上二百步,又發現了鈷潭。潭西二十五步遠,那水深流急的地方是魚梁。魚樑上有個小土丘,上面生長著竹子樹木;小丘上的岩石,突起聳立,起伏錯雜,好像是從地下拱出來的一樣,它們爭著做出各種奇形怪狀的,多得數不清。那些後高前低重疊著延伸向下的,就像牛馬在溪邊飲水;那些猛然前突,像獸角一樣排列向上的,就像熊羆向山上攀登。
這小丘小得不足一畝,似乎可以把它裝在一個小籠子裡。我問小丘的主人關於小丘的情況,他回答說:「這是姓唐的人家的棄地,想賣卻賣不出去。」我問他價格,他回答說:「只四百兩銀子。」我憐惜小丘而買下了它。當時李深源、元克己二人與我同游,都喜出望外,覺得是意想不到的收穫。當下我們便輪流拿來各種工具,剷除雜草,砍掉難看的樹木,並放火將它們燒掉。於是美好的樹木挺立了出來,秀美的竹林露出了本來的容顏,奇異的山石也凸現出各自的面貌。從小丘中央四外望去,只見山峯高峻,雲彩飄浮,溪水清流,鳥獸遨遊其間;萬物都快樂地呈現出巧妙的姿態,獻出各自的技藝,在小丘之下表演著。鋪開蓆子臥在上面,山水清涼明爽的狀貌映入眼帘,潺潺的流水聲又傳入耳中,悠遠空闊的天空撩動遐思,幽深靜謐的環境與心靈相合。我不滿十天就尋得了兩處勝景,即使是古代喜歡遊歷的人,也未必能做到這樣啊!
唉!以小丘這樣的美景,如果把它放到長安附近的灃、鎬、鄠、杜等地,那麼,愛好遊樂的貴族富人們一定是爭相購買,它的身價也會日增千金卻越發不能購得。現在它被廢棄在這永州,農人漁夫經過而對它不屑一顧,價錢只有四百文,卻多年賣不出去;而我與深源、克己偏偏是因爲得到了它而欣喜,這小丘是註定有這樣的運氣嗎?
我將這些寫在石頭上,用來慶賀這座小丘的好運氣。
【解讀】
本文以物喻人,小丘指的就是遭貶後的柳宗元。這座小丘周圍雖然景致美妙,但遭人閒置已久,這就好比自己空有一身抱負,卻不爲朝臣所容,以致被貶永州。此文雖然沒有一字寫到自己,但柳氏懷才不遇的苦悶表露無遺。文托物而感遇,作者於眼前景幻出奇趣,於奇趣中生出靜機。筆力之峭厲,體物之工妙,絕非庸手所能及。