【題解】
本文主要說的是景帝重視農桑,還指出「吏以貨賂爲市」、「奸法與盜盜」對國計民生的危害,主張整頓吏治。景帝看到居上位的達官貴人給國家經濟帶來了不良影響,不僅以身作則,嚴律自己,還禁止官吏收受賄賂,是一位深明大義的君主。
【原文】
雕文刻鏤,傷農事者也;錦繡纂組[1],害女紅者也。農事傷,則飢之本也;女紅害,則寒之原也。夫饑寒並至,而能無爲非者寡矣。朕親耕,後親桑,以奉宗廟粢盛、祭服[2],爲天下先。不受獻,減太官[3],省徭賦,欲天下務農蠶,素有畜積[4],以備災害,強勿攘弱[5],衆勿暴寡,老耆以壽終[6],幼孤得遂長。
今歲或不登,民食頗寡,其咎安在?或詐僞爲吏,吏以貨賂爲市,漁奪百姓,侵牟萬民[7]。縣丞,長吏也,奸法與盜盜,甚無謂也。其令二千石各修其職。不事官職,耗亂者,丞相以聞,請其罪。布告天下,使明知朕意!
【注釋】
[1]纂組:指五彩的絛帶和用絲織成的闊帶子。
[2]粢(zī)盛:盛在祭器內以供祭祀用的穀物。
[3]太官:掌管宮廷膳食的官員。
[4]畜:通「蓄」,積蓄。
[5]攘(rǎnɡ):掠奪。
[6]耆(qí):古稱六十歲爲耆,這裡泛指老年人。
[7]牟(móu):奪取。
【翻譯】
讓百姓們雕琢花紋、鏤刻器物,勢必會妨害農事;讓婦女們織錦刺繡,爲富人顯貴們扎結絲帶以作衣飾,勢必會妨害她們從事絲織業。農事受到妨害,是飢餓的根源;紡織受到妨害,是受凍的因由。饑寒交迫下,能不爲非作歹的人是很少的。我親自耕田,皇后親自採桑養蠶,用以提供祭祀宗廟用的穀物和禮服,以此來爲天下人帶頭。我不接受貢品,減省太官所進奉的膳食,減輕徭役和賦稅,想使天下百姓專心務農養桑,平時有所積蓄,以備災害。我願天下的強者不要侵奪弱者,人多的不要去欺壓人少的,老人能終其天年,幼兒孤子能得以長大成人。
如今有時年成不好,百姓的口糧很缺乏,造成這種狀況的過失到底在哪裡?或許有狡詐虛僞的人充當了官吏,一些官吏納賄行私,盤剝百姓,侵奪萬民。縣丞,本是吏中之長,但如果徇私舞弊,侵占財富如同盜賊,那麼設立這樣的官職就很是無謂。現在命令各地俸祿爲二千石的地方長官各自修明自己的職守。對於那些尸位素餐、辦事昏亂的人,由丞相向我奏明,以決定如何治罪。故此布告天下,使大家明白我的意思!
【解讀】
本篇共分爲兩段。首段多用排比、對偶,以層層遞進、步步緊逼之氣勢,指出勸課農桑是安民的根本之法。末段從反面入手,指出「吏以貨賂爲市」、「奸法與盜盜」是害民的舉措,強調應整頓吏治。本篇首段虛論,次段引入時弊,虛實結合,既豐富了文章內容,又能辨明實質,增強說服力。