首頁/ 古代文學/ 古文觀止/ 喜雨亭記

【題解】
 
喜雨亭位於陝西鳳翔,是蘇軾擔任鳳翔簽判時修建的。蘇軾爲說明喜雨亭得名的緣由,特意寫了這篇文章。此文寫鳳翔久旱後下雨,百姓歡欣鼓舞,蘇軾於是修建了喜雨亭,與百姓同樂。
 
【原文】
 
亭以雨名,誌喜也[1]。古者有喜則以名物,示不忘也。周公得禾[2],以名其書;漢武得鼎[3],以名其年;叔孫勝敵[4],以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘一也。
 
予至扶風之明年,始治官舍。爲亭於堂之北,而鑿池其南,引流種樹,以爲休息之所。是歲之春,雨麥於岐山之陽[5],其占爲有年。既而彌月不雨,民方以爲憂。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以爲未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶於庭,商賈相與歌於市,農夫相與忭於野[6],憂者以喜,病者以愈,而吾亭適成。
 
於是舉酒於亭上,以屬客而告之曰:「五日不雨可乎?曰:『五日不雨則無麥。』十日不雨可乎?曰:『十日不雨則無禾。』無麥無禾,歲且荐饑[7],獄訟繁興而盜賊滋熾[8]。則吾與二三子,雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨,使吾與二三子得相與優遊而樂於此亭者,皆雨之賜也,其又可忘耶?」
 
既以名亭,又從而歌之,曰:「使天而雨珠,寒者不得以爲襦[9];使天而雨玉,飢者不得以爲粟。一雨三日,伊誰之力?民曰太守,太守不有,歸之天子;天子曰不然,歸之造物;造物不自以爲功,歸之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。」
 
【注釋】
 
[1]志:記。
 
[2]周公得禾:周成王曾經賜給周公二苗同爲一穗的禾穀,周公便寫下了《嘉禾》。
 
[3]漢武得鼎:漢武帝元狩六年夏(前116),在汾水上得寶鼎,於是改元爲元鼎元年。
 
[4]叔孫勝敵:春秋時魯國的叔孫得臣曾率軍擊敗狄人,俘獲其國君僑如,於是將自己的兒子命名爲僑如。
 
[5]岐山:在今陝西岐山縣。
 
[6]忭(biàn):高興。
 
[7]荐饑:連年饑荒。薦:一再。
 
[8]滋熾:滋生勢盛。
 
[9]襦(rú):短襖。
 
【翻譯】
 
這座亭子以雨命名,是爲了記載一件喜事。古人逢到喜事,便要在器物上銘刻下來,以示不忘。周公得禾,便以《嘉禾》作他的書名;漢武帝得鼎,便以元鼎作他的年號;叔孫得臣打敗狄人僑如,便以「僑如」作自己兒子的名字。他們的喜事雖然大小不同,但是表示永不忘記的用意卻是一樣的。
 
我到扶風的第二年才開始建造官舍。在廳堂北面築了一座亭子,在南面開了一口池塘,引來了水,種上了樹,作爲休息的地方。這年春天,岐山南面的下起了麥雨,占卜後認爲是豐年之兆。接著又整月不下雨,人們開始爲此而憂慮。過了三月,四月的乙卯日下起了雨,隔了九天的甲子日又下了雨,可是人們還是覺得不夠。丁卯那天下起了大雨,三天三夜才停止。官吏在廳堂上相互慶賀,商人在市場上相互唱和,農人在田頭歡舞,憂慮的人變得高興,患病的人轉爲康復,而我的亭子也在這個時候建成了。
 
於是我在亭上擺開酒宴,向客人勸酒並告訴他們說:「如果五天不下雨,行麼?你們一定說:『五天不下雨,麥子就長不成了。』要是十天都不下雨呢?你們一定會說:『十天不下雨,稻子就長不成了。』無麥無稻,就會產生連年的饑荒,訴訟就會日益增多,而盜賊也會猖獗起來。這樣,我和諸位即使想悠閒在這亭中宴飲歡樂,能辦得到麼?如今上天不遺棄這裡的人民,剛開始乾旱便賜下了雨水,使我與諸位能夠悠閒而快樂地在這亭中歡樂,這都是雨的恩賜啊!又怎麼可以忘記呢?」
 
給亭子命名之後,接著又作了歌,歌詞說:「假使天下落下的是珍珠,受凍的人不能用它做棉衣;假使上天下落下的是寶玉,挨餓的人不能拿它當糧食。如今一連三日大雨,這是誰的力量?百姓說是太守,太守不敢承擔這樣的稱譽,把它歸功於皇上;皇上說不是這樣,把它歸功於造物主;造物主不認爲是自己的功勞,把它歸功於太空。太空高邈難測,不能命名,我就用『雨』來爲我的亭子命名。」
 
【解讀】
 
本文開門見山,首句便點出題目中的「喜」字,此字是全文的文眼。而後又引用周公、漢武、叔孫的典故,解釋「古者有喜則以名物」一句,也對照了首句的「喜」。描寫喜雨亭的景色以及在喜雨亭與友人暢飲的部分,是全文的重點,也最讓人津津樂道。蘇軾瀟灑率意的文風,在這一部分里表露無遺。這篇文章題小而語大,議論干涉國政民生大體,絕無一絲塵俗之氣。宋朝的樓昉說本篇行文如「蟬蛻汙濁之中,蜉蝣塵埃之外」,其文字自然率真,不事雕琢,語句清麗。

作者:吳楚材、吳調侯(清代)

吳楚材(1655年-?),名乘權,字子輿,號楚材,浙江山陰(今紹興)人。清代學者、教育家。吳調侯(生卒年不詳),名大職,字調侯,吳楚材之侄。二人合編《古文觀止》,選錄先秦至明代的優秀散文,共二百二十二篇,是影響最為廣泛的古文選本之一。