【原文】
 
王仲超言:洞庭君山間有石洞,高可容舟,深暗不測,湖水出入其中。嘗秉燭泛舟而入,見兩壁皆黑石,其色如漆,按之而軟。出刀割之,如切硬腐,隨意制爲研。既出,見風則堅凝過於他石。試之墨,大佳。估舟游楫,往來甚衆,中有佳石,不知取用,亦賴好奇者之品題也。
 
【翻譯】
 
王仲超講:洞庭君山中有座石洞,洞高可以容船進出,洞裡黑暗,深不可測,湖水從這裡流進流出。我曾經帶著燈燭乘舟入洞,看到兩壁都是黑色的石頭,顏色如漆一般,按上去很柔軟。用刀割下去,像切豆腐乾,可以隨意製成硯。出了洞,石頭見了風就凝固得比其他石頭都硬。試著用它來研墨,效果非常好。商船遊船從這裡往來的很多,洞中有上好的石頭,卻不知拿來用,也是要依賴探勝好奇的人欣賞並稱揚才行啊。
 
【點評】
 
本篇介紹洞庭君山所出產的硯石。
 
所寫的重點不在硯石多麼多麼好,而在於想得到硯石,就需要在「深暗不測」的湖水中「秉燭泛舟而入」去探索。在石洞中,「其色如漆,按之而軟」,拿出來,「見風則堅凝過於他石。試之墨,大佳」。「估舟游楫,往來甚衆」,「不知取用」。作者的結論是:「亦賴好奇者之品題也。」其中未嘗沒有對於人才被忽略,只能靠「好奇者」推薦游揚才能脫穎而出的嘆息。

作者:蒲松齡(清代)

蒲松齡(1640年-1715年),字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,山東淄川(今山東淄博)人。清代文學家、小說家。出身書香門第,早年熱衷科舉,但屢試不第,直至七十一歲才成為歲貢生。曾長期在鄉間設館教學,生活貧困。著有《聊齋志異》《聊齋俚曲》等,其中《聊齋志異》是中國文言短篇小說的巔峯之作。