【原文】
先生訓世之心,攄懷之筆,嬉笑怒罵,彰癉激揚」,「第願芝蘭之競秀,不憂蒲柳之無能。此《誌異》之所以以《考城隍》始,以《討封氏》終也。勸懲之大義彰矣,文章之能事畢矣」。癸亥歲,余館於畢刺史公之綽然堂。公家花木最盛,暇輒從公杖履,得恣游賞。一日,眺覽既歸,倦極思寢,解屨登牀。夢二女郎,被服艷麗,近請曰:「有所奉托,敢屈移玉。」余愕然起,問:「誰相見召?」曰:「絳妃耳。」恍惚不解所謂,遽從之去。
俄睹殿閣,高接雲漢。下有石階,層層而上,約盡百餘級,始至顛頭。見朱門洞敞,又有二三麗者,趨入通客。無何,詣一殿外,金鉤碧箔,光明射眼。內一女人降階出,環珮鏘然,狀若貴嬪。方思展拜,妃便先言:「敬屈先生,理須首謝。」呼左右以毯貼地,若將行禮。余惶悚無以爲地,因啓曰:「草莽微賤,得辱寵召,已有餘榮。況敢分庭抗禮,益臣之罪,折臣之福!」妃命撤毯設宴,對筵相向。酒數行,余辭曰:「臣飲少輒醉,懼有愆儀。教命云何,幸釋疑慮。」妃不言,但以巨杯促飲。余屢請命,乃言:「妾,花神也。合家細弱,依棲於此,屢被封家婢子橫見摧殘。今欲背城借一,煩君屬檄草耳。」余皇然起奏:「臣學陋不文,恐負重託。但承寵命,敢不竭肝鬲之愚。」妃喜,即殿上賜筆札。諸麗者拭案拂座,磨墨濡毫。又一垂髫人,摺紙爲范,置腕下。略寫一兩句,便二三輩疊背相窺。余素遲鈍,此時覺文思若湧。少間,稿脫,爭持去,啓呈絳妃。妃展閱一過,頗謂不疵,遂復送余歸。醒而憶之,情事宛然。但檄詞強半遺忘,因足而成之:
飛揚成性,忌嫉爲心。濟惡以才,妬同醉骨;射人於暗,奸類含沙。昔虞帝受其狐媚,英、皇不足解憂,反借渠以解慍;楚王蒙其蠱惑,賢才未能稱意,惟得彼以稱雄。沛上英雄,雲飛而思猛士;茂陵天子,秋高而念佳人。從此怙寵日恣,因而肆狂無忌。
怒號萬竅,響碎玉於王宮;淜湃中宵,弄寒聲於秋樹。倏向山林叢里,假虎之威;時於灩澦堆中,生江之浪。且也,簾鉤頻動,發高閣之清商;簷鐵忽敲,破離人之幽夢。尋帷下榻,反同入幕之賓;排闥登堂,竟作翻書之客。不曾於生平識面,直開門戶而來;若非是掌上留裙,幾掠妃子而去。吐虹絲於碧落,乃敢因月成闌;翻柳浪於青郊,謬說爲花寄信。賦歸田者,歸途才就,飄飄吹薜荔之衣;登高台者,高興方濃,輕輕落茱萸之帽。蓬梗卷兮上下,三秋之羊角摶空;箏聲入乎雲霄,百尺之鳶絲斷系。不奉太后之詔,欲速花開;未絕座客之纓,竟吹燈滅。甚則揚塵播土,吹平李賀之山;叫雨呼雲,卷破杜陵之屋。馮夷起而擊鼓,少女進而吹笙。蕩漾以來,草皆成偃;吼奔而至,瓦欲爲飛。未施摶水之威,浮水江豚時出拜;陡出障天之勢,書天雁字不成行。助馬當之輕帆,彼有取爾;牽瑤台之翠帳,於意云何?至於海鳥有靈,尚依魯門以避;但使行人無恙,願喚尤郎以歸。古有賢豪,乘而破者萬里;世無高士,御以行者幾人。駕砲車之狂雲,遂以夜郎自大;恃貪狼之逆氣,漫以河伯爲尊。
姊妹俱受其摧殘,匯族悉爲其蹂躪。紛紅駭綠,掩苒何窮?擘柳鳴條,蕭騷無際。雨零金谷,綴爲藉客之裀;露冷華林,去作沾泥之絮。埋香瘞玉,殘妝卸而翻飛;朱榭雕欄,雜珮紛其零落。減春光於旦夕,萬點正飄愁;覓殘紅於西東,五更非錯恨。翩躚江漢女,弓鞋漫踏春園;寂寞玉樓人,珠勒徒嘶芳草。斯時也:傷春者有難乎爲情之怨,尋勝者作無可奈何之歌。爾乃趾高氣揚,發無端之踔厲;催蒙振落,動不已之瓓珊。傷哉綠樹猶存,簌簌者繞牆自落;久矣朱旛不豎,娟娟者[雨+員 上下結構]涕誰憐。墮溷沾籬,畢芳魂於一日;朝榮夕悴,免荼毒以何年?怨羅裳之易開,罵空聞於子夜;訟狂伯之肆虐,章未報於天庭。
誕告芳鄰,學作蛾眉之陣;凡屬同氣,羣興草木之兵。莫言蒲柳無能,但須藩籬有志。且看鶯儔燕侶,公覆奪愛之仇;請與蝶友蜂交,共發同心之誓。蘭橈桂楫,可教戰於昆明;桑蓋柳旌,用觀兵於上苑。東籬處士,亦出茅廬;大樹將軍,應懷義憤。殺其氣焰,洗千年粉黛之冤;殲爾豪強,銷萬古風流之恨!
【翻譯】
癸亥那年,我在畢刺史家的綽然堂設館教書。畢公家花草樹木最爲繁茂,閒暇時我就隨從畢公在園中漫步,得以盡情觀賞。一天,遊園歸來,睏倦極了,只想睡覺,就脫鞋上牀。夢見兩個衣著艷麗的女郎,近前對我說:「主人有事奉托,麻煩先生走一趟。」我吃驚地起身問道:「誰叫我去?」回答說:「是絳妃。」我恍恍惚惚,不知她們說的是誰,馬上跟她們去了。
一會兒,看到了一處宮殿,高聳入雲。下面有台階,沿著石階走上去,約走了一百多級,才來到最高處。只見朱門大開,又有兩三個漂亮的女郎,快步進去通報。不久,來到一座大殿外面,黃金的簾鉤,碧玉的門帘,光明耀眼。從殿內走出一個女子降階而下,身上佩帶的玉環、玉佩發出鏗鏘悅耳的聲音,看那模樣像個貴嬪。我剛想下拜,絳妃已經先開口了:「讓先生屈尊到此,理應我先致謝。」她叫侍女把氈子鋪在地上,像要行禮。我惶恐得手足無措,就啓奏說:「我是草莽微賤之人,承蒙您恩寵召見,已不勝榮耀。若敢再分庭抗禮,這就加重了我的罪過,折損了我的福分!」絳妃聽罷命人撤去氈子,擺設酒宴,我們面對面地宴飲。酒過數巡,我辭謝說:「我喝一點兒酒就醉,擔心酒醉失禮。有何命令,請您吩咐,好去掉我的疑慮。」絳妃不答話,只是用大酒杯催我喝酒。我一再請求,她才說:「我是花神。全家老小,依託棲息於此地,屢次遭受封家丫頭的橫暴摧殘。今天想和她背水一戰,煩擾先生草擬一篇討敵的檄文。」我惶惶然地起身奏道:「臣學識淺陋,不善文章,恐怕辜負您的重託。但是承蒙您寵信器重,敢不竭盡全力。」絳妃聽罷大喜,就在殿上賜給紙筆。幾個女郎忙著擦拭几案、坐椅,研好了墨,蘸好了筆。又有一個少女把紙折好格,放在我手腕下。我剛寫了一兩句,她們便三三兩兩在我背後挨擠著觀看。我平素文思遲緩,此時卻頓覺文思泉湧。片刻之間,文章草成,她們爭著拿去,呈送絳妃。絳妃展讀一遍,說我寫得很不錯,就又送我回來了。睡醒之後,回憶夢中之事,宛然如在目前。但是檄文的詞句大半已經遺忘,於是補足成章:謹按封氏:
謹查封氏:放縱恣肆成性,忌恨妒嫉爲心。歪才助長了惡毒,妒忌之性浸於骨髓;暗中害人,奸邪好像含沙射影的鬼蜮。從前帝舜曾經受你的狐媚,女英、娥皇都不足以解憂,反而歌《南風》來解除民衆的怨氣;楚襄王受你的蠱惑,賢才的諷諫不能打動其心,只稱道大王之風是雄風。漢高祖劉邦,見風起雲湧而思得猛士;漢武帝劉徹,賦《秋風辭》而懷佳人。從此你倚仗著帝王之寵日益放縱,以至於肆虐無忌。
你怒吼嗥叫於天地間,把王宮中的風鐸吹得叮噹亂響;你夜半咆哮,搖撼得秋樹發出瑟瑟寒聲。忽然撲向山林草莽之間,假借老虎呈威風;時而來到灩灝堆中,掀起沖天的波浪。而且,你吹得簾鉤頻頻搖動,在高閣上颳起秋風;風鈴忽然敲響,驚破了離人情思綿綿的幽夢。你徑直掀開牀帳,竟同下榻入幕的賓客;你推門登堂,吹動書頁,竟成了翻書之客。平生不曾相識,你就直闖進門戶;若不是有人拽住裙子,你幾乎卷掠妃子而去。你在天空吐出彩色的光環,竟敢借著月亮形成月暈來顯示自己出現的徵兆;你在初春的郊野翻起柳浪,胡說是爲花寄信。歸田隱居者,剛踏上歸途,你就把他薜荔做的衣裳飄飄吹起;登高望遠的人,興致正濃,你就輕輕吹落那插著茱萸的帽子。蓬草隨風起伏,三秋的羊角旋風卻把它捲入高空;風箏帶著哨音飛入雲霄,你卻吹斷了它的百尺絲線。沒有得到則天太后的詔令,你就讓百花早早綻放;還未去掉楚莊王坐客的帽纓,你竟吹滅燭光。甚至你揚起煙塵播下泥土,要把李賀筆下的高山吹爲平地;你呼雲喚雨,卷破杜甫茅屋的屋頂。即使微風也會令水神馮夷鼓起波浪;而如笙一般的西風過後卻是傾盆大雨。微風飄蕩而來,草皆低伏;狂風奔吼而至,瓦片欲飛。未等你施展翻江作浪之威,江豚就時時浮出水面向你參拜;你陡然形成遮天蔽日之勢,長空雁陣就散亂無行。馬當山你助王勃一帆風順,尚有可取;可是你牽動瑤台翠帳,是何居心?至於說有靈氣的海鳥,尚且知道依傍魯門以躲避大風;只要使行人安全,願替石娘喚回尤郎以平息風患。古有賢豪之士,願乘長風破萬里浪;今世不見高士,不慕榮利御風而行者能有幾人?你暴風能駕馭狂雲席捲飛沙走石,便以夜郎自居;倚仗著貪狠暴風的威勢,河水亦泛濫成災,更像河伯一樣妄自尊大。
姐妹都受到你的摧殘,合族皆爲你所蹂躪。紅花紛落綠葉驚顫,被你搖撼得沒完沒了;擘柳風、鳴條風,吹折花木之聲無盡無休。風吹雨打金谷園,落紅無數已成遊人的坐墊;白露爲霜華林苑,柳絮飄零變泥土。落英委地,殘紅凋敗隨風飄蕩;朱榭雕欄旁邊,飄落的雜英紛如玉片。旦夕之間春光頓減,飛紅萬點似春愁;四下里尋覓殘紅,只能怨恨五更風。翩翩江漢游女,踏著弓鞋輕盈枉遊春園;寂寞玉樓美人,華麗的駿馬卻徒然嘶鳴對芳草而無緣。當此之時:傷春者懷著難以爲情的哀怨,尋勝者發出無可奈何的歌吟。你卻趾高氣揚,無端地濫施淫威;摧殘幼芽,搖落玉英,無休無止地刮著闌珊之風。哀傷啊,綠樹猶存,花卻撲簌簌繞牆而落;太久啦,對付風神的朱幡沒有豎立,嬌美的鮮花憂傷落淚有誰憐惜?墮入糞坑,掛在樊籬,一日之間芳魂消散;早晨盛開傍晚零落,何年才能免遭殘害?抱怨羅裳易被春風吹開,咒罵之聲只能空聞於《子夜歌》;控告風伯肆無忌憚,奏章卻未能上達天庭。
廣告衆芳鄰,學習結爲鮮花的軍陣行列;凡屬同類,羣興草木之兵。不要說我們如蒲柳一般柔弱無能,只要有柳條編爲籬笆的自衛之志。且看我們鶯儔燕侶的衆夥伴,共同報復風神的奪愛之恨;讓我們結交蝴蝶蜜蜂,共同發出同仇敵愾的誓言。蘭木之槳,桂木之楫,可在昆明池中演練水戰;桑葉爲車蓋,柳條爲旌旗,爲的是在上林苑中大閱兵。高逸的菊花,也將出來參戰;獨立的大樹,理應義憤填膺。滅掉封氏的囂張氣焰,洗雪千年花魂的冤屈;殲滅封氏豪強,銷解萬古風流的遺恨!
【點評】
本篇假借花神的名義,讚美保護柔弱的真善美,借聲討風神爲名,抨擊撻伐醜惡卑劣的世俗。
在《聊齋志異》中,本篇的體制十分特殊,不是小說而是賦體文學作品。前邊的小說情節實際類似賦前小序,如宋玉的《神女賦》、《高唐賦》。《蒲松齡文集》去掉小說情節,收入到卷十「雜文」類,題目改爲《爲花神討馮姨檄》。
歷代《聊齋志異》評論者都非常重視這篇作品。本來在《聊齋志異》稿本中,此篇收入第三冊中,鑄雪齋等抄本放入第十一卷,但《聊齋志異》的第一個刻本青柯亭本將本篇置於全書的最末。馮鎮巒稱《聊齋志異》「殿以此篇,擡文人之身分,成得意之文章」,是從文學的角度贊其辭藻華艷,浪漫瑰麗,本篇詞采有許多被《紅樓夢》韻文所襲用。何垠和但明倫則從內容和結構上認爲此篇是「此書之旨,在於賞善罰淫,而托之空言,無亦惟是幻里花神,空中風檄耳」(何垠),「一部大文將畢矣。