【原文】
濟南業酒人某翁,遣子小二如齊河索貰價。出西門,見兄阿大。時大死已久。二驚問:「哥那得來?」答云:「冥府一疑案,須弟一證之。」二作色怨訕。大指後一人如皂狀者,曰:「官役在此,我豈自由耶!」但引手招之,不覺從去。盡夜狂奔,至太山下。忽見官衙,方將併入,見羣衆紛出。皂拱問:「事何如矣?」一人曰:「勿須復入,結矣。」皂乃釋令歸。大憂弟無資斧,皂思良久,即引二去。走二三十里,入村,至一家簷下。囑云:「如有人出,便使相送,如其不肯,便道王貨郎言之矣。」遂去。二冥然而僵。既曉,第主出,見人死門外,大駭。守移時,微蘇,扶入餌之,始言裡居,即求資送。主人難之,二如皂言。主人驚絕,急賃騎送之歸。償之,不受,問其故,亦不言,別而去。
【翻譯】
濟南有個賣酒的老頭兒,派他的兒子小二到齊河去收取賒欠的酒錢。小二出了西門,遇到了哥哥阿大。這時阿大已經死了好久了。小二驚訝地問道:「哥哥,你怎麼會到這兒來呢?」阿大回答道:「陰間有一樁疑案,須要你前往作證。」小二變了臉色,責怪兄長。阿大指著身後一個差役打扮的人說:「這位是官府的差役,豈是我能自作主張呢!」於是,他擡手招呼小二,小二便不由自主地跟著走了。他們狂奔了一整夜,來到泰山腳下。忽然看見一座官府衙門,他們正要一齊進去,卻見一羣人紛紛走了出來。差役上前拱手問道:「那件案子怎麼樣呢?」其中一個人回答說:「不必再進去了,已經結案。」差役於是放了小二,讓他回家。阿大擔心弟弟沒有回去的路費,差役考慮了很久,便領著小二走了。走了二三十里地,他們進了一個村莊,來到一戶人家的屋簷下。差役囑咐說:「如果有人出來,你就讓他送你回家;他如果不同意,你就說是王貨郎讓他這麼做的。」說完,差役就走了。小二昏沉沉地睡死過去。天亮以後,房屋的主人出來,見一個人死在門外,大爲驚駭。他在身旁守候了一陣子,就見小二漸漸醒了過來,於是將他扶進屋裡,餵了他一些東西,小二這才告訴他自己的居處,然後就求主人出錢送他回去。主人很犯難,小二就按照差役教的說了一遍。主人聽了,驚慌失色,急忙租了車馬送小二回家。小二要還給他錢,主人不肯接受,問他其中的原因,他也不肯說,只是告辭而去。
【點評】
故事敘述得恍恍惚惚。濟南小二不知爲了什麼緣故被泰山冥府拉去作證,到達後案子已結,無需作證。被遣返又不給路費,告知只需要告訴一個人家說「王貨郎言之」便可以得到資助。故事的結尾,小二返家要報答資助人,但「償之,不受,問其故,亦不言,別而去」。
「王貨郎」是本篇的題目,但從未登場。撲朔迷離,奇奇怪怪。是不是小說正是要追求這樣一個莫名其妙,不可解之解的效果呢?