【原文】
41.襄陽羅友①有大韻,少時多謂之癡。嘗伺人祠,欲乞食,往太蚤,門未開。主人迎神出見,問以非時何得在此,答曰:「聞卿祠,欲乞一頓食耳。」遂隱門側。至曉,得食便退,了無怍容②。爲人有記功,從桓宣武平蜀,按行蜀城闕觀宇,內外道陌廣狹,植種果竹多少,皆默記之③。後宣武漂洲④與簡文集,友亦預焉;共道蜀中事,亦有所遺忘,友皆名列,曾無錯漏。宣武驗以蜀城闕簿,皆如其言,坐者嘆服。謝公云:「羅友詎減魏陽元⑤!」後爲廣州刺史,當之鎮,刺史桓豁語令莫來宿⑥,答曰:「民已有前期,主人貧,或有酒饌之費,見與甚有舊,請別日奉命。」征西密遣人察之,至日,乃往荊州門下書佐家,處之怡然,不異勝達⑦。在益州,語兒云:「我有五百人食器。」家中大驚。其由來清,而忽有此物,定是二百五十沓烏樏⑧。
【注釋】
①羅友:生卒年不詳,字宅仁,襄陽人,記憶力極好。桓溫任荊州刺史時,他任刺史屬下的從事。後出任襄陽太守,累遷廣州、益州刺史。
②怍(zuò)容:羞愧的臉色。
③記功:記憶力。按行:巡視。城闕:都城,這裡指李勢所盤踞的成都。道陌:街道,道路。
④漂洲:當作溧洲,因形近而誤。長江中小洲。
⑤魏陽元:魏舒。
⑥桓豁:曾任荊州刺史,升爲征西將軍,都督交、廣等州軍事。
⑦至日:一本作「至夕」,是。書佐:刺史的屬官,主管起草文書等事。勝達:名流和顯貴。
⑧沓:一沓指一套。烏樏(lěi):有格子的不上油漆的黑食盒,多用於清貧之家。一沓可供兩人用,所以二百五十沓就是五百人的食器。
【翻譯】
襄陽人羅友有大風度,年少時很多人卻說他癡傻。他曾經聽說有人要祭祖,就想去乞討點食物,去得太早了,人家還沒開門。那家主人出來迎神,看見了他,問他爲什麼還沒到正時候,他就在這裡等候了,他回答說:「聽說你要祭祖,我想討一頓酒飯而已。」便躲到門邊等著。天亮後,他得到食物就走了,一點也不覺得慚愧。他記憶力非常強,曾跟隨桓溫平定蜀地,占領成都後,他巡視整個都城,宮殿樓閣的內外結構,大路小路的寬窄,果木竹林的多少,全都默默記在心裡。後來桓溫在溧州和簡文帝開會,羅友也參加了;會上共同說起蜀地的情況,桓溫也有所遺忘,羅友都能按名目一一列舉出來,沒有一點錯漏。桓溫拿蜀地記載都城情況的簿冊來驗證,都跟他說的一樣,座中人都讚嘆佩服。謝安說:「羅友哪裡比魏舒差!」後來羅友做了廣州刺史,準備去駐地上任時,荊州刺史桓豁跟他說,請他晚上來住,他回答說:「我事先已經跟人約好了,那家人很窮困,但可能會破費錢財置辦酒水飯食,他跟我有深厚的交情,請允許我改天再去見您。」桓豁暗中派人觀察他,到了晚上,他竟到荊州刺史的屬官家去,跟他相處得很愉快,像對待名流賢士一樣。他做益州刺史時,對兒子說:「我有五百人的食具。」家裡人大吃一驚。他向來清廉,卻突然有這種用品,原來是二百五十套黑食盒。