【原文】
長安平康坊菩提寺,緣李林甫宅在東,故建鐘樓於西。寺內有郭令玳瑁鞭,及郭令王夫人七寶帳。寺主元意,多識故事。雲,李相每至生日,常轉請此寺僧,就宅設齋。有一僧嘗贊佛,施鞍一具,賣之,價直七萬。又僧廣有聲,口經數年,次當贊佛。因極祝林甫功德,冀獲厚襯。畢,簾下出彩篚①;香羅帊②籍一物,如朽釘,長數寸。僧歸,大失所望,慚惋數日。且意大臣不容欺已,遂攜至西市,示於胡商,索價一千。胡見之,大笑曰:「未也。」更極意言之,加至五百千。胡人曰:「此寶價直一千萬。」遂與之。僧訪其名。曰:「此寶骨也。」(出《酉陽雜俎》)
【注釋】
①篚(fěi):古時盛東西的一種竹器。
②帊:同「帕」。
【翻譯】
長安平康坊菩提寺,因爲李林甫的宅院在東,所以鐘樓就建於西邊。寺里有郭令的玳瑁鞭,以及郭令王夫人的七寶帳。寺主是元意,知道許多過去的事。他說,李林甫每次過生日,常轉請這寺里的和尚,就在宅里設齋。有一個和尚去禮讚念經,李林甫布施給他一個馬鞍,拿去賣掉,價值七萬。又一和尚廣有名聲,誦經多年,也被請去禮讚念經。這和尚極力稱頌李林甫的功德,希望得到優厚的布施。結束後,從帘子底下遞出一個彩色的竹篚,裡面用香羅帕裹著一個東西,像一個朽爛的釘子,長有數寸。和尚回來,大失所望,惋惜好些天。他又想著李林甫這樣的大官不至於欺哄自己,就帶著那東西到西市上,給一個胡商看,他要價一千。胡人見了,笑著說:「不是這個價。」他使了個大勁,要到五百千。胡人說:「此寶價值一千萬。」說完就付錢給他。他打聽這東西的名稱。胡人說:「這是寶骨啊。」