【原文】
 
荊湘有僧寺背山近水,水中有龍。時或雷風大作,損壞樹木。寺中有撣鍾張老者,術士也。而僧不知。張老惡此龍損物,欲禁殺之,密爲法。此龍已知,化爲人,潛告僧曰:「某實龍也,住此水多年。或因出,風雨損物,爲張老所禁,性命危急,非和尚救之不可。倘救其命,奉一寶珠,以伸報答。某即移於別處。」僧諾之。夜喚張老,求釋之。張老曰:「和尚莫受此龍獻珠否?此龍甚窮,唯有此珠,性又吝惡。今若受珠,他時悔無及。」僧不之信①。曰:「君但②爲我放之。」張老不得已,乃放。龍夜後送珠於僧,而移出潭水。張老亦辭僧去。後數日,忽大雷雨,壞此僧舍,奪其珠。果如張老之言。(出《原化記》)
 
【注釋】
 
①不之信:不信之,即不相信他。
 
②但:只。
 
【翻譯】
 
荊湘有一座僧寺背山近水,水中有龍,時常興起風雷,毀壞樹木。寺中有一個撞鐘的張老,是一個術士,但是和尚不知道。張老厭惡這條龍禍害東西,就想要拘禁殺掉它,於是就暗中作法。這條龍已經知道了,就變成人,偷偷地告訴和尚說:「我是一條龍,住在這水中多年了。或許因爲我出去的時候,風雨損壞了東西,我就被張老施了禁術,性命危急,除了你誰也救不了我。如果你能救我一命,我送你一顆寶珠,以示報答。然後我就搬到別的地方去。」和尚答應了,夜間喊來張老,求他把龍放掉。張老說:「和尚能不能不要龍給你的那顆珠子?這條龍很窮,只有這顆珠子,它的性子又吝嗇兇惡。現在你要是要了他的珠子,他到時候後悔就來不及了。」和尚不相信他,說:「你只管爲我放了它。」張老不得已,就放了。龍在這一夜之後把珠子送給了和尚,並從這潭水裡搬了出去。張老也辭別和尚走了。後來過了幾天,忽然下起大雷雨,毀壞了和尚的僧舍,奪了他的寶珠。果真像張老說的那樣。 

作者:李昉等(宋代)

李昉(925年-996年),字明遠,深州饒陽(今河北饒陽)人。北宋文學家、政治家。歷仕後漢、後周,入宋後官至中書侍郎、平章事,封太師。學識淵博,曾主持編撰《太平御覽》《太平廣記》《文苑英華》等大型類書和文集。《太平廣記》是李昉等奉宋太宗之命編撰的大型文言小說總集。