【原文】
夏縣尉胡頊,詞人也。嘗至金城縣界,止於人家。人爲具食,頊未食,私出。及還,見一老母,長二尺,垂白寡發,據案而食,餅果且盡。其家新婦出,見而怒之,搏其耳,曳入戶。頊就而窺之,納母於檻①中,窺望兩目如丹。頊問其故,婦人曰:「此名爲魅,乃七代祖姑也。壽三百餘年而不死,其形轉小。不須衣裳,不懼寒暑。鎖之檻,終歲如常。忽得出檻,偷竊飯食得數斗。故號爲魅。」頊異之。所在言焉。(出《記聞》)
【注釋】
①檻(jiàn):關禽獸的木籠;囚籠。
【翻譯】
夏縣縣尉胡頊是個詞人。他曾經在金城縣界,住在一戶人家裡。人家給他準備了吃食,胡頊沒吃,私自外出。等他回來,看見一位老婦人,二尺高,稀疏的白頭髮垂下來,坐在桌案旁邊正在吃,餅果都要吃光了。那家的新媳婦出來,見了她,生氣了,揪著她的耳朵拽進屋裡。胡頊走上前去窺視,見新媳婦把老婦人裝進籠子裡,老婦人的兩隻眼睛向外窺望,紅得像丹砂。胡頊問這是怎麼回事,新婦人說:「這東西叫『魅',是上七輩祖奶奶,活了三百多歲而不死。她的身形變小了,不需要衣服,不怕冬夏。鎖在籠子裡,一年到頭都這樣。偶然從籠子裡跑出來,偷飯吃能吃幾斗,所以才叫作『魅』。」胡頊感到驚奇,奇就奇在新婦人說的話。