【原文】
楊貴妃姊虢國夫人,恩寵一時。大治第宅,棟宇之盛,舉無與比。所居韋嗣立舊宅。韋氏諸子方午偃息於堂廡間,忽見婦人衣黃羅帔衫,降自步輦。有侍婢數十人,笑語自若。謂韋氏諸子曰:「聞此宅欲貨①,其價幾何?」韋氏降階②曰:「先人舊廬,所未忍舍。」語未畢,有工數百人,登東西廂,撤其瓦木。韋氏諸子乃率家童,挈其琴書,委於路中。而授韋氏隙池十數畝,其宅一無所酧③。虢國中堂既成,召匠汙鏝。授二百萬賞其值,而復以金盞瑟瑟三斗爲賞。後曾有暴風拔樹,委其堂上。已而視之,略無所傷。既撤瓦以觀之,皆乘以木瓦。其製作精緻,皆此類也。虢國每入禁中,常乘驄馬,使小黃門御。紫驄之俊健,黃門之端秀,皆冠絕一時。(出《明皇雜錄》)
【注釋】
①貨:賣。
②降階:走下台階,以示恭敬。
③酧:同「酬」。
【翻譯】
楊貴妃的姐姐虢國夫人,恩寵盛極一時。她大造府第住宅,房屋的宏偉高大,無處可以比擬。她新修造的府第原是韋家的舊宅。韋家的人中午正在屋裡躺著休息,忽然看見一位婦人,穿著黃羅帔衫,從步輦上走出來。身旁有幾十個侍女丫環,談笑自若,對韋家的幾個兒子說:「聽說這所宅院要賣,售價多少?」韋家人下了台階,說:「這宅院是先人留給我們的老屋,我們捨不得賣。」話沒說完,有工人數百,登上東西廂房,就掀瓦撤木。韋家全家人和童僕只好拿著琴、書等放在路上。最後,虢國夫人只留下十幾畝的一小塊地方給韋家,他家的宅院,一分錢也沒給。虢國夫人新宅的中堂已經建好,召來工匠粉刷牆壁。說好給二百萬錢的工錢,完工後,又用金盞盛碧色寶石三斗做賞賜。後來,有一次刮暴風,把一株大樹拔起,落在堂上。風住後,上到堂房頂上看看,基本上沒有什麼損壞的。把瓦撤下來看看,原來房上覆蓋的是精製的木瓦。宅院修造的精緻之處,都跟這差不多。虢國夫人每次進入皇宮,經常騎著一匹紫驄寶馬,讓小太監爲她牽馬。紫驄寶馬高大健美,小太監端莊秀麗,在當時都是首屈一指。