【原文】
乾符中,有李使君出牧罷歸,居在東洛。深感一貴家舊恩,欲召諸子從容。有敬愛寺僧聖剛者,常所往來。李因以具宴爲說,僧曰:「某與爲門徒久矣,每觀其食,窮極水陸滋味。常饌必以炭炊,往往不愜其意。此乃驕逸成性,使君召之可乎?」李曰:「若朱象髓白猩脣,恐未能致。止於精辦小筵,亦未爲難。」於是廣求珍異,俾①妻孥親爲調鼎。備陳綺席雕盤,選日邀致。弟兄列坐,矜持儼若冰玉。餚饈每至,曾不入口。主人揖之再三,唯沾果實而已。及至冰餐,俱置一匙於口,各相眄②良久,咸若吃櫱吞針。李莫究其由,但以失飪③爲謝。明日復見聖剛,備述諸子情貌。僧曰:「前者所說豈謬哉。」既而造其門問之曰:「李使君特備一筵,肴饌可謂豐潔,何不略領其意?」諸子曰:「燔炙④煎和⑤未得法。」僧曰:「他物從不可食,炭炊之餐,又嫌何事?」乃曰:「人未知,凡以炭炊饌,先燒令熟,謂之煉炭,方可入爨 ⑥ ,不然猶有煙氣。李使君宅炭不經煉,是以難食。」僧拊掌大笑曰:「此則非貧道所知也。」及巢寇陷洛,財產剽掠 ⑦ 俱盡。昆仲數人,乃與聖剛同竄。潛伏山谷,不食者至於三日。賊鋒稍遠,徒步將往河橋。道中小店始開,以脫粟爲餐而賣。僧囊中有錢數百,買於土杯同食。腹枵 ⑧ 既甚,膏梁之美不如。僧笑而謂之曰:「此非煉炭所炊,不知堪與郎君吃否。」皆低頭慚見,無複詞對。(出《劇談錄》)
【注釋】
①俾(bǐ):使。
②眄(miàn):斜視;看,望。
③失飪:烹調生熟失宜。
④燔炙(fán zhì):燒與烤。
⑤煎和:煎煮調味,烹調。
⑥爨(cuàn):燒火煮飯;竈。
⑦剽掠:搶劫掠奪。
⑧腹枵(xiāo):空腹,餓著肚子。
【翻譯】
唐僖宗乾符年間,有個姓李的官員從州、府任上辭官回來,住在東都洛陽。他非常感激一富貴人家的舊恩,想把他家的幾個兒子請來玩一天。洛陽敬愛寺中有個僧人叫聖剛,經常和他往來。這個姓李的就把自己設宴的想法說了,僧人說:「我在這家作宗門信徒很久了。每次觀察他家吃飯,山珍海味沒有吃不到的。而且,平常吃飯都一定要用炭做飯,這樣還往往不能稱心滿意。這已經是驕奢淫逸成性了,您能請動他們嗎?」李某人回答說:如果說要吃朱象髓和白猩脣,我恐怕弄不到。如果只是把筵席置辦得精緻一些,也不是什麼難事。」於是,就四處搜求奇珍異品,讓妻子兒女親自下廚烹調。終於準備好一桌奢華的筵席,用的菜盤都是精雕細琢。選好日子,請他們到來。這幾個弟兄依次入座,態度矜持,如冰如玉。每道菜上來後,都不往嘴裡送。李某人請讓再三,他們也只是吃一點果品就算了。等到吃冰餐,都只用匙舀一下放進嘴裡,面面相覷許久,都像咬的是木棍,吞的是針。李某人也不知道緣由,只能客氣地道歉,說菜沒做好。第二天,又見到聖剛,把這幾個人的詳細情形都說了一遍。僧人說:「我從前說的話一點沒錯。」後來,僧人到這家豪貴之家造訪,問他們:「李使君特意準備的筵席,菜餚可謂豐盛潔淨,怎麼你們一點都不肯吃呢?」幾個兄弟說:「燒烤煎和,都方法不對。」僧人說:「其他的菜都不好吃,用炭做的飲食,又嫌什麼呢?」他們說:「上人你不知道,凡是用炭做飲食,必須先將炭火燒熟了,這叫煉炭,才可以用來做菜,不然就會有煙氣。李使君宅里用的炭沒有煉過,所以難吃。」僧人拍掌大笑道:「這就不是貧僧所能知道的了。」等到黃巢率領軍隊攻占了洛陽,這家的家財被搶掠一空。這幾個兄弟就和聖剛一同逃跑,藏在深山中,有三天沒吃到東西。等到黃巢的部隊稍稍遠去,他們徒步去河橋。途中有一家小飯店剛開門,賣的是只脫去皮殼的糙米做成的飯。僧人囊中有幾百錢,買了糙米飯盛在土鉢子裡,跟這幾位兄弟一起吃。肚子餓得厲害,這米飯是過去吃的膏粱厚味都比不上的。僧人笑著問他們:「這飯不是用煉過的炭做出來的,不知道配不配給幾位郎君吃?」他們都羞愧地低下了頭,答不上話來。