【原文】
《周書》論士 1,方之梓材 2,蓋貴器用而兼文采也 3。是以朴斫成而丹雘施 4,垣墉立而雕杇附 5。而近代辭人 6,務華棄實。故魏文以爲「古今文人,類不護細行」 7。韋誕所評,又歷詆羣才 8。後人雷同 9,混之一貫 10。吁,可悲矣!
【注釋】
。
1《周書》:《尚書》中的一部分,此指《尚書·梓材》。
2方:比。梓(zǐ)材:木匠把木料製成器具。梓,木匠。
3器用:器物的實際用處。
4朴:未經加工的木材。斫(zhuó):砍削。丹雘(huò):紅色的塗漆。施:用。
5垣(yuán):低牆。墉(yōng):高牆。雕杇(wū烏):粉刷牆壁的塗料。附:附著。
6近代:《文心雕龍》全書用「近代」一詞,一般是指晉、宋以來。
7「故魏文」二句:語出曹丕《與吳質書》:「古今文人,類不護細行,鮮能以名節自立。」魏文:魏文帝曹丕。類:大多。護:維護。細行:小節。
8「韋誕」二句:《三國志·魏書·王粲傳》注引魚豢《魏略》載,韋誕曾評論說:「仲宣(王粲)傷於肥戇,休伯(繁欽)都無格檢,元瑜(阮瑀)病於體弱,孔璋(陳琳)實自粗疏,文蔚(路粹)性頗忿鷙。」韋誕:三國時書法家。詆(dǐ):詆毀。
9雷同:人云亦云。
10一貫:一樣。
【翻譯】
《尚書·梓材》論士人,把他們比作木匠做木器,是既重視實用又兼顧文采。因此木材加工成器後施以紅漆,牆壁築好後再加粉刷。可是近代作家一,味追求華采而不顧實用。所以魏文帝曹丕認爲「古今文人,大多不注意小節」。韋誕所作的評論一一,又詆毀了許多作家。後人隨聲附和,認爲文人都一個樣。唉,真是可悲啊!