【原文】
夫設文之體有常 1,變文之數無方 2,何以明其然耶 3?凡詩、賦、書、記 4,名理相因 5,此有常之體也;文辭氣力 6,通變則久 7,此無方之數也。名理有常,體必資於故實 8;通變無方,數必酌於新聲 9。故能騁無窮之路,飲不竭之源。然綆短者銜渴 10,足疲者輟途 11,非文理之數盡 12,乃通變之術疏耳 13。故論文之方 14,譬諸草木,根干麗土而同性15,臭味晞陽而異品矣 16。
【注釋】
。
1體:指各種文體及其體制規格要求。常:恆久不變。
2數:方法。無方:無一定的程式。
3然:這樣,如此。
4詩、賦、書、記:概指從詩賦至書記的各種文體。
5名:指各體文章的名目。理:寫作之理。相因:指後人因襲繼承前人在名與理方面形成的定規。
6氣力:即氣骨、風骨。
7通變則久:語本《易傳·繫辭下》「易窮則變,變則通,通則久」,意思是說作文須掌握變化、通暢不停滯的方法,這樣才能持久。
8資:憑藉,依靠。故實:指前人作品在體制規格要求方面形成的定規。
9酌:參酌。新聲:當代的新變之作。
10綆(gěng):汲水用的水桶上的繩子,喻通變的方法。銜渴:口渴。
11輟途:中途停下。輟,停下。
12文理之數盡:寫作的方法已經用盡。
13疏:不熟練。
14方:方法。
15麗:附著。
16臭(xiù)味:氣味,謂同類。晞(xī):曬。
【翻譯】
文章體裁及其基本體制規格要求是不變的,而文辭風格變化的方法卻是沒有定規的,憑什麼知道是這樣的呢?凡詩、賦、書、記等各體文章,在名目和寫作之理方面,後人對前人的作品都有因襲繼承,這就是不變的體制規格要求;文章的辭採氣骨,則必須變化通達才有持久的生命力,這就是沒有定規的作文變化之道。文體的名目及其寫作之理是不變的,因此體制規格要求必須取法前人的模式;而文辭風格的變化則無一定程式,因此通變方法一定要參酌當代的新作。這樣創作才能走上不斷發展的道路,汲取永不枯竭的源泉。然而汲水者因爲水桶繩短汲取不到水而口渴,行路者因爲足力疲軟行不了遠路而中途停頓,不是創作的方法已經窮盡,而是對通變的方法不夠精熟。所以論作文的方法,可以比之於草木,根干附著於泥土是共性,但同類植物因吸收陽光不同而呈現不同的面貌。