【原文】
若乃改韻徙調 1,所以節文辭氣 2。賈誼、枚乘 3,兩韻輒易 4;劉歆、桓譚 5,百句不遷 6:亦各有其志也。昔魏武論賦 7,嫌於積韻 8,而善於貿代 9。陸雲亦稱 10:「四言轉句,以四句爲佳。」 11觀彼制韻,志同枚、賈,然兩韻輒易,則聲韻微躁 12;百句不遷,則脣吻告勞 13;妙才激揚 14,雖觸思利貞15,曷若折之中和 16,庶保無咎 17。
【注釋】
。
1徙調:即改韻。徙,改變。
2節:調節。文:有修飾意。
3賈誼:西漢作家。枚乘:西漢作家。
4輒:總是。易:改變。
5劉歆:西漢作家。桓譚:東漢作家。
6遷:變化,轉移。
7魏武:魏武帝曹操。他論賦的話今已不存。
8嫌於積韻:不滿於韻腳不變。
9善:讚賞。貿代:指換韻。貿,變。代,替。
10陸云:西晉作家。
11「四言」二句:語出陸雲《與兄平原書》,謂四言韻文以四句一換韻爲好,四句即兩韻。
12躁:急迫。
13告勞:覺得疲勞。
14激揚:情感激昂。
15觸思:運用情思。利貞:語出《周易》,此指順利通暢。貞,正。
16曷(hé):何。中和:中正平和,指用韻既不換得太急,也不一韻到底。
17庶:庶幾,差不多。無咎:語出《周易》,沒有過失。
【翻譯】
至於變換韻腳聲調,是爲了調節修飾作品的語氣。賈誼、枚乘,用了兩韻就要改換;劉歆、桓譚,寫了百句仍不變更:也是各有各的愛好。從前曹操論賦,不滿於同一韻用得太多,而讚賞變化用韻。陸雲也說:「四言韻文,換韻以四句一換爲好。」看他押韻,用法和枚乘、賈誼相同,但兩韻就換,聲調音韻略嫌急迫;百句不換韻,念起來又感到單調乏味;才情高妙的作者情感激昂,雖然情思順暢,又怎如用韻時採用折中的方法,這樣差不多可保不出差錯。