首頁/ 古代文學/ 左傳/ 哀公十二年

【原文】
 
[經]
 
十有二年春〔1〕,用田賦。
 
夏五月甲辰,孟子卒〔2〕。
 
公會吳於橐皋〔3〕。
 
秋,公會衛侯、宋皇瑗於鄖〔4〕。
 
宋向巢帥師伐鄭。
 
冬十有二月,螽。
 
【注釋】
 
〔1〕十有二年:公元前483年。
〔2〕孟子:昭公夫人。
〔3〕橐皋:在今安徽巢縣西北。
〔4〕衛侯:衛出公。鄖:在今江蘇如皋縣東。或雲在今山東莒縣。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
十二年春,王正月,用田賦。
 
夏五月,昭夫人孟子卒。昭公娶於吳,故不書姓〔1〕。死不赴,故不稱夫人。不反哭,故不言葬小君。孔子與吊,適季氏。季氏不絻〔2〕,放絰而拜〔3〕。
 
【注釋】
 
〔1〕不書姓:因吳國與魯國同姓姬,同姓依禮不通婚,所以稱「孟子」而不記姓氏。
〔2〕絻:脫帽。此言不行喪夫人之禮。
〔3〕絰:葛麻喪服。
 
 
【原文】
 
公會吳於橐皋。吳子使大宰嚭請尋盟。公不欲,使子貢對曰:「盟所以周信也〔1〕,故心以制之,玉帛以奉之,言以結之,明神以要之。寡君以爲苟有盟焉,弗可改也已。若猶可改,日盟何益?今吾子曰,必尋盟。若可尋也,亦可寒也〔2〕。」乃不尋盟。
 
【注釋】
 
〔1〕周:鞏固。
〔2〕寒:寒涼,冷落。
 
 
【原文】
 
吳征會於衛。初,衛人殺吳行人且姚而懼,謀於行人子羽〔1〕。子羽曰:「吳方無道,無乃辱吾君,不如止也。」子木曰〔2〕:「吳方無道,國無道,必棄疾於人。吳雖無道,猶足以患衛。往也,長木之斃〔3〕,無不摽也〔4〕,國狗之瘈〔5〕,無不噬也,而況大國乎?」秋,衛侯會吳於鄖。公及衛侯、宋皇瑗盟,而卒辭吳盟。吳人藩衛侯之舍〔6〕。子服景伯謂子貢曰:「夫諸侯之會,事既畢矣,侯伯致禮,地主歸餼〔7〕,以相辭也。今吳不行禮於衛,而藩其君舍以難之,子盍見大宰?」乃請束錦以行。語及衛故,大宰嚭曰:「寡君願事衛君,衛君之來也緩,寡君懼,故將止之。」子貢曰:「衛君之來,必謀於其衆。其衆或欲或否,是以緩來。其欲來者,子之黨也。其不欲來者,子之仇也。若執衛君,是墮黨而崇仇也。夫墮子者得其志矣!且合諸侯而執衛君,誰敢不懼?墮黨崇仇,而懼諸侯,或者難以霸乎!」大宰嚭說,乃舍衛侯〔8〕。衛侯歸,效夷言〔9〕。子之尚幼〔10〕,曰:「君必不免,其死於夷乎!執焉,而又說其言,從之固矣。」
 
【注釋】
 
〔1〕子羽:衛大夫。
〔2〕子木:衛大夫。
〔3〕長木:高大的樹木。
〔4〕摽:擊。
〔5〕國狗:驚動一國的狗。瘈:狂。
〔6〕藩:圍。
〔7〕歸:同「饋」,贈送。
〔8〕舍:同「捨」,釋放。
〔9〕夷言:吳語。
〔10〕子之:公孫彌牟,諡文子。
 
 
【原文】
 
冬十二月,螽。季孫問諸仲尼,仲尼曰:「丘聞之,火伏而後蟄者畢〔1〕。今火猶西流,司歷過也。」
 
【注釋】
 
〔1〕火:大火星,一般夏正十月隱沒不見。
 
 
【原文】
 
宋鄭之間有隙地焉〔1〕,曰彌作、頃丘、玉暢、嵒、戈、鍚。子產與宋人爲成,曰:「勿有是。」及宋平、元之族自蕭奔鄭,鄭人爲之城嵒、戈、鍚。九月,宋向巢伐鄭,取鍚,殺元公之孫,遂圍嵒。十二月,鄭罕達救嵒,丙申,圍宋師。
 
【注釋】
 
〔1〕隙地:未開墾的荒地。以下六地,均在今河南杞縣,通許縣一帶。
 
【翻譯】
 
[經]
 
十二年春,推行依田畝徵稅。
 
夏五月甲辰,孟子去世。
 
哀公與吳國人在橐皋相會。
 
秋,哀公與衛出公、宋皇瑗在鄖地相會。
 
宋向巢率領軍隊攻打鄭國。
 
冬十二月,發生蝗災。
 
[傳]
 
十二年春,周曆正月,推行依田畝徵稅。
 
夏五月,昭公夫人孟子去世。昭公娶的是吳國女子,所以《春秋》不記載他的姓。孟子死後沒發訃告,所以不稱她爲夫人。安葬後沒有到祖廟哭吊,所以不記載安葬小君。孔子參加弔唁,到了季氏家。季氏不脫帽服喪,孔子就脫掉喪服下拜。
 
哀公與吳國人在橐皋相會。吳王派太宰嚭請求重溫舊盟。哀公不願意,派子貢回答說:「盟誓是用來鞏固信義的,所以要用內心來制約它,用玉帛來奉獻它,用言語來完成它,用神明來約束它。寡君認爲只要有了盟約,就不能再改變了。如果還可以改變,每天都結盟又有什麼好處?如今您說一定要重溫舊盟。如果舊盟可以重溫,也就可以冷落。」於是沒有重溫舊盟。
 
吳國召集衛國參加會見。起初,衛國人殺死吳國行人且姚後又害怕,就和行人子羽商量。子羽說:「吳國正在無道的時候,恐怕會侮辱我們的國君,不如別去。」子木說:「吳國正在無道的時候,國家無道,一定會加害別人。吳國雖然無道,仍然足以危害衛國。去吧,高大的樹木倒下,旁邊的人沒有不被擊到的。名狗發瘋,碰上的沒有不被咬傷的,何況是大國呢?」秋,衛出公與吳國人在鄖地相會。哀公與衛出公、宋皇瑗結盟,最終拒絕與吳國結盟。吳國人圍住了衛出公的居處。子服景伯對子貢說:「諸侯相會,儀式已經完成,盟主向來賓致禮,所在國饋送食物,以此互相告辭。如今吳國不向衛國致禮,而包圍衛國國君的居處使他難堪,您何不去見見太宰?」子貢就請求帶著五匹錦爲禮前往。說話間談到了衛國的事,太宰嚭說:「寡君願意事奉衛君,衛君來得晚了,寡君害怕,所以打算留下他。」子貢說:「衛君來時一定和他的大夫們商量。他的大夫們有的贊成他來有的反對,所以來晚了。那些贊成來的人,是您的支持者。那些反對來的人,是您的仇敵。如果把衛君抓起來,是毀了支持者而擡高了仇敵。這樣,想毀了您的人就得志了!再說會合諸侯卻把衛君抓起來,誰膽敢不害怕?毀了支持者而擡高仇敵,而使諸侯害怕,恐怕難以成就霸業了!」太宰嚭贊同他的話,就放了衛出公。衛出公回到國內,模仿夷人說話。這時子之還幼小,說:「國君一定不能免於禍難,也許要死在夷地吧!被夷人抓起來,卻又喜歡他們的語言,一定會跟他們在一起了。」
 
冬十二月,發生蝗災。季孫向孔子詢問,孔子說:「我聽說,大火星隱沒不見後昆蟲也就全都蟄伏。現在大火星仍然經過西方天空,是司歷把日子算錯了。」
 
宋國與鄭國之間有數片荒地,名叫彌作、頃丘、玉暢、嵒、戈、鍚。子產與宋國人講和,約定:「不要去開發這些地方。」到了宋平公、元公的族人從蕭邑逃到鄭國,鄭國人爲他們在嵒、戈、鍚地築城。九月,宋向巢攻打鄭國,占領鍚地,殺死宋元公的孫子,接著就包圍了嵒地。十二月,鄭罕達救援嵒地,丙申,包圍了宋軍。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。