【原文】
[經]
三年春〔1〕,王正月,叔孫得臣會晉人、宋人、陳人、衛人、鄭人伐沈〔2〕。沈潰。
夏五月,王子虎卒〔3〕。
秦人伐晉。
秋,楚人圍江〔4〕。
雨螽於宋〔5〕。
冬,公如晉。十有二月己巳,公及晉侯盟。
晉陽處父帥師伐楚以救江。
【注釋】
〔1〕三年:公元前624年。
〔2〕沈:國名,地在今安徽阜陽市西北。
〔3〕王子虎:周太宰,一稱王叔文公。
〔4〕江:國名,在今河南息縣西南。
〔5〕雨螽:杜注謂螽自上而墜,宋人因其死爲得天祐,喜而來告。
【原文】
[傳]
三年春,莊叔會諸侯之師伐沈〔1〕,以其服於楚也。沈潰。凡民逃其上曰潰,在上曰逃。
衛侯如陳,拜晉成也。
夏四月乙亥,王叔文公卒,來赴,吊如同盟〔2〕,禮也。
【注釋】
〔1〕莊叔:莊爲叔孫得臣之諡,叔爲字。
〔2〕吊如同盟:王子虎爲周卿士,此以同盟諸侯禮吊之。故云吊如同盟。
【原文】
秦伯伐晉,濟河焚舟〔1〕,取王官〔2〕,及郊。晉人不出,遂自茅津濟〔3〕,封殽屍而還〔4〕。遂霸西戎,用孟明也。
君子是以知秦穆公之爲君也,舉人之周也,與人之壹也〔5〕;孟明之臣也,其不解也〔6〕,能懼思也;子桑之忠也〔7〕,其知人也,能舉善也。《詩》曰「於以采蘩,於沼於沚,於以用之,公侯之事」〔8〕,秦穆有焉。「夙夜匪解,以事一人」〔9〕,孟明有焉。「詒厥孫謀,以燕翼子」〔10〕,子桑有焉。
【注釋】
〔1〕濟河焚舟:表示拚死作戰的決心。
〔2〕王官:在今山西聞喜縣西。
〔3〕茅津:在今山西平陸縣。
〔4〕封:堆土作墳,樹立標記。
〔5〕壹:專一。
〔6〕解:同「懈」。
〔7〕子桑:公孫枝。孟明及其父百里奚皆公孫枝所舉薦。
〔8〕所引詩見《詩·召南·采蘩》。蘩(fán),白蒿。
〔9〕所引詩見《詩·大雅·烝民》。夙夜,早晚。
〔10〕所引詩見《詩·大雅·文王有聲》。詒,遺留。厥,其。燕,安樂。翼,輔助。
【原文】
秋,雨螽於宋,隊而死也〔1〕。
楚師圍江。晉先仆伐楚以救江。冬,晉以江故告於周。王叔桓公、晉陽處父伐楚以救江〔2〕,門於方城,遇息公子朱而還〔3〕。
【注釋】
〔1〕隊:同「墜」。
〔2〕王叔桓公:王叔文公之子,周卿士。
〔3〕息公子朱:息公,息縣之尹。子朱,名。杜注云是役子朱爲帥,子朱還,故晉師亦還。
【原文】
晉人懼其無禮於公也〔1〕,請改盟。公如晉,及晉侯盟。晉侯饗公,賦《菁菁者莪》〔2〕。莊叔以公降〔3〕,拜,曰:「小國受命於大國,敢不慎儀。君貺之以大禮〔4〕,何樂如之。抑小國之樂,大國之惠也。」晉侯降,辭,登,成拜。公賦《嘉樂》〔5〕。
【注釋】
〔1〕無禮於公:指去年使陽處父與文公結盟以辱之事。
〔2〕菁菁者莪:《詩·小雅》篇名,杜注謂取其中「既見君子,樂且有儀」句。
〔3〕以:示意。
〔4〕大禮:指饗禮。
〔5〕嘉樂:《詩·大雅》篇名,杜注謂取其中「顯顯令德,宜民宜人,受祿於天」句。
【翻譯】
[經]
三年春,周曆正月,叔孫得臣會合晉、宋、陳、衛、鄭諸國人攻打沈國。沈國人民潰散。
夏五月,王子虎去世。
秦國人攻打晉國。
秋,楚國人包圍江國。
蝗蟲像下雨般墜落在宋國。
冬,文公去晉國。十二月己巳,文公與晉襄公訂立盟約。
晉陽處父率領軍隊攻打楚國來救援江國。
[傳]
三年春,莊叔會合諸侯的軍隊攻打沈國,是因爲沈國順服楚國。沈國人民潰散。凡是人民逃離他們的君主稱潰散,君王逃離稱逃。
衛成公去陳國,答謝陳調停與晉言和。
夏四月乙亥,王叔文公去世,發來訃告,如同弔唁同盟諸侯一樣去弔唁,這是合乎禮的。
秦穆公攻打晉國,渡過黃河,燒毀了渡船,占領了王官,到達晉國郊外。晉人不出戰。秦軍就從茅津渡河,給殽山戰役中死亡的將士堆土作墳樹立標記,然後回國。秦穆公於是成爲西戎霸主,這是由於他任用孟明。
君子由此知道,秦穆公作爲國君,選拔人才考慮全面,對待別人,一心一意;孟明作爲臣子,努力不懈怠,能夠心存戒懼,認真思考;子桑心存忠誠,他了解別人,能夠推薦賢良。《詩》說「採集白蒿在何方?在那水池和水塘。什麼地方要用它?公侯祭祀典禮上」,秦穆公就是這樣的。「早晚工作不鬆懈,全心全意事奉一個人」,孟明就是這樣的。「留下安民好謀略,保護子孫把福享」,子桑就是這樣的。
秋,蝗蟲像下雨般落在宋國,這是死後掉下來的。
楚國軍隊包圍江國。晉先仆攻打楚國用以救援江國。冬,晉國把江國的事報告周襄王,周襄王派王叔桓公與晉陽處父攻打楚國用以救援江國。攻打方城的城門,碰到了楚息公子朱然後回國。
晉國人畏懼曾對文公無禮,請求改訂盟約。文公去晉國,與晉襄公訂立盟約。晉襄公設饗禮招待文公,賦《菁菁者莪》這首詩。莊叔讓文公下階,跪拜,說:「小國接受大國的命令,怎不敢對禮儀不慎重?君王賜我以大禮,還有什麼快樂能比得上?小國的快樂,是大國的恩賜。」晉襄公下階,辭謝,上階,完成拜禮。文公賦《嘉樂》。