首頁/ 古代文學/ 左傳/ 文公十二年

【原文】
 
[經]
 
十有二年春〔1〕,王正月,郕伯來奔。
 
杞伯來朝〔2〕。
 
二月庚子,子叔姬卒〔3〕。
 
夏,楚人圍巢〔4〕。
 
秋,滕子來朝。
 
秦伯使術來聘〔5〕。
 
冬十有二月戊午,晉人、秦人戰於河曲〔6〕。
 
季孫行父帥師城諸及鄆〔7〕。
 
【注釋】
 
〔1〕十有二年:公元前615年。
〔2〕杞伯:杞桓公。
〔3〕子叔姬:杞桓公夫人。
〔4〕巢:國名,偃姓,地在今安徽巢縣。
〔5〕秦伯:秦康公。術:西乞術。
〔6〕河曲:晉地,在今山西永濟縣南。
〔7〕諸:見莊公二十九年注。鄆:在今山東沂水縣東北。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
十二年春,郕伯卒,郕人立君。大子以夫鍾與郕邽來奔〔1〕。公以諸侯逆之,非禮也。故書曰:「郕伯來奔。」不書地,尊諸侯也〔2〕。
 
【注釋】
 
〔1〕郕邽:一雲郕邑名,一雲郕國的寶圭。當以後說爲是。
〔2〕尊諸侯:杜注言既將太子當諸侯接待,所以不說他送人土地,以表示尊重諸侯。
 
杞桓公來朝,始朝公也。且請絕叔姬而無絕昏〔1〕,公許之。二月,叔姬卒,不言杞,絕也。書叔姬,言非女也。
 
楚令尹大孫伯卒〔2〕,成嘉爲令尹〔3〕。羣舒叛楚。夏,子孔執舒子平及宗子〔4〕,遂圍巢。
 
秋,滕昭公來朝,亦始朝公也。
 
【注釋】
 
〔1〕無絕昏:不斷絕與魯國的婚姻關係。杞桓公休叔姬,而立其妹爲夫人,故云。
〔2〕大孫伯:成大心。
〔3〕成嘉:成大心之弟,字子孔。
〔4〕舒子平:舒國國君,名平。宗子:宗爲國名,地當在安徽舒城及廬江、巢縣一帶。子,春秋時對蠻夷之君多稱子。
 
 
【原文】
 
秦伯使西乞術來聘,且言將伐晉。襄仲辭玉曰〔1〕:「君不忘先君之好,照臨魯國,鎮撫其社稷,重之以大器〔2〕,寡君敢辭玉。」對曰:「不腆敝器〔3〕,不足辭也。」主人三辭〔4〕。賓答曰:「寡君願徼福於周公、魯公以事君〔5〕,不腆先君之敝器〔6〕,使下臣致諸執事以爲瑞節〔7〕,要結好命〔8〕,所以藉寡君之命,結二國之好,是以敢致之。」襄仲曰:「不有君子,其能國乎?國無陋矣。」厚賄之。
 
【注釋】
 
〔1〕玉:使者所帶的禮物,如圭、璋一類。辭玉爲聘禮中禮節之一。
〔2〕大器:圭、璋。
〔3〕腆:厚。
〔4〕主人:指襄仲。
〔5〕魯公:周公子伯禽。
〔6〕先君之敝器:杜注云出聘必定要告於太廟,所以將禮物稱爲先君之器。
〔7〕節:信。
〔8〕要結:約。好命:友好之命。
 
 
【原文】
 
秦爲令狐之役故,冬,秦伯伐晉,取羈馬〔1〕。晉人御之。趙盾將中軍,荀林父佐之。郤缺將上軍,臾駢佐之。欒盾將下軍〔2〕,胥甲佐之〔3〕。范無恤御戎,以從秦師於河曲。臾駢曰:「秦不能久,請深壘固軍以待之〔4〕。」從之。
 
【注釋】
 
〔1〕羈馬:晉邑,在今山西永濟縣南。
〔2〕欒盾:欒枝子。
〔3〕胥甲:胥臣子。
〔4〕深壘:加高壁壘。
 
 
【原文】
 
秦人慾戰,秦伯謂士會曰:「若何而戰〔1〕?」對曰:「趙氏新出其屬曰臾駢,必實爲此謀,將以老我師也。趙有側室曰穿〔2〕,晉君之婿也,有寵而弱〔3〕,不在軍事〔4〕,好勇而狂〔5〕,且惡臾駢之佐上軍也。若使輕者肆焉〔6〕,其可。」秦伯以璧祈戰於河。
 
【注釋】
 
〔1〕若何:採取什麼方法。因晉深壘固軍不戰,所以秦康公有此一問。
〔2〕側室:支子。趙穿爲趙盾從父兄弟。
〔3〕弱:年少。
〔4〕在:察,知。
〔5〕狂:狂妄。
〔6〕輕者:勇而不剛強。肆:衝突。
 
 
【原文】
 
十二月戊午,秦軍掩晉上軍〔1〕,趙穿追之,不及。反,怒曰:「裹糧坐甲〔2〕,固敵是求,敵至不擊,將何俟焉?」軍吏曰:「將有待也。」穿曰:「我不知謀,將獨出。」乃以其屬出。宣子曰:「秦獲穿也,獲一卿矣。秦以勝歸,我何以報〔3〕?」乃皆出戰,交綏〔4〕。秦行人夜戒晉師曰:「兩君之士皆未憖也〔5〕,明日請相見也。」臾駢曰:「使者目動而言肆〔6〕,懼我也,將遁矣。薄諸河〔7〕,必敗之。」胥甲、趙穿當軍門呼曰:「死傷未收而棄之,不惠也;不待期而薄人於險〔8〕,無勇也。」乃止。秦師夜遁。復侵晉,入瑕〔9〕。
 
城諸及鄆,書,時也。
 
【注釋】
 
〔1〕掩:衝擊後即退。
〔2〕坐甲:披甲。
〔3〕報:回報國人。
〔4〕交綏:剛交戰即退。
〔5〕憖(yīn):損傷。
〔6〕目動而言肆:杜註:「目動,心不安;言肆,聲放失常節。」
〔7〕薄:同「迫」。
〔8〕不待期:秦軍約好明天再戰,晉軍當夜出即爲「不待期」。
〔9〕瑕:見僖公三十年注。
 
【翻譯】
 
[經]
 
十二年春,周曆正月,郕太子朱儒逃到我國。
 
杞桓公來我國朝見。
 
二月庚子,子叔姬去世。
 
夏,楚國人包圍巢國。
 
秋,滕昭公來我國朝見。
 
秦康公派術來我國聘問。
 
冬十二月戊午,晉國人、秦國人在河曲交戰。
 
季孫行父率領軍隊修築諸邑與鄆邑的城牆。
 
[傳]
 
十二年春,郕伯去世,郕國人立了國君。太子把夫鍾與郕國的寶圭作爲禮物逃奔到我國。文公把他作爲諸侯迎接,這是不合乎禮的。因此《春秋》記載說「郕伯逃到我國」,不說他獻地,是因爲對諸侯表示尊重。
 
杞桓公來我國朝見,這是他第一次來朝見文公。同時請求與叔姬斷絕關係但仍維持與魯國的婚姻關係,文公同意了。二月,叔姬去世。《春秋》不記載「杞」字,是由於杞桓公已和她斷絕了關係;稱爲「叔姬」,說明她不是未出嫁的女子。
 
楚國令尹大孫伯去世,成嘉擔任令尹。舒氏諸國背叛楚國,夏,子孔抓住了舒子平及宗子,就包圍了巢國。
 
秋,滕昭公來我國朝見,他也是第一次來朝見文公。
 
秦康公派遣西乞術來我國聘問,並告知準備攻打晉國。襄仲不肯接受玉,說:「君王不忘記與先君的友好關係,派人光臨魯國,鎮定安撫我們國家,鄭重地贈給我們大器,寡君不敢接受玉。」西乞術回答說:「微薄的一點禮物,不值得貴國推辭。」主人推辭三次,客人說:「寡君願意向周公、魯公求取福分來事奉貴國國君,以這微薄的先君的禮物,派下臣送到執事這兒作爲祥瑞的信物,相約友好,用它來表達寡君的願望,締結兩國友好關係,因此才敢送上。」襄仲說:「不是有了君子,怎麼能治理好國家?秦國有君子便不鄙陋了。」送給他豐厚的禮物。
 
秦國因爲令狐戰役的緣故,冬,秦康公攻打晉國,占領羈馬。晉國人抵禦秦軍。趙盾率領中軍,荀林父輔佐他。郤缺率領上軍,臾駢輔佐他。欒盾率領下軍,胥甲輔佐他。范無恤爲趙盾駕馭戰車,到河曲去迎戰秦軍。臾駢說:「秦軍不能持久,請高築壁壘鞏固軍營等待他們。」趙盾聽從了他的建議。
 
秦人打算交戰,秦康公對士會說:「採取什麼辦法使他們出戰?」士會回答說:「趙氏新安排他的部下名叫臾駢的輔佐上軍,一定是他出的這個主意,想要消磨我軍的士氣。趙氏有個旁支的子弟名叫穿,是晉君的女婿,得到寵愛而年少,不懂得作戰,喜歡逞勇而狂妄,並且對臾駢輔佐上軍不服氣。如果派些勇敢而又不剛強的人沖襲晉上軍,也許能使他們出戰。」秦康公把玉璧投入河中向河神祈求作戰勝利。
 
十二月戊午,秦軍沖襲晉上軍,趙穿領兵追趕,沒有趕上。回營後,發怒說:「帶著糧食,披上甲冑,就是要與敵人作戰。敵人來了卻不出擊,準備等什麼呢?」軍吏說:「將要有所等待啊。」趙穿說:「我不懂得什麼計謀,我準備自個兒出戰。」於是帶著自己的部下出擊。趙盾說:「秦國如果俘獲趙穿,就是俘獲了一個卿了,秦國勝利回歸,我拿什麼向國人交代?」於是全軍出戰,沒戰多久,兩下退兵。秦國的使者晚上告訴晉軍說:「兩位國君手下的將士都沒有損傷,明天請再相見。」臾駢說:「使者眼光閃爍而言語失常,這是害怕我們,秦軍準備逃走了。把他們逼到河邊,一定能打敗他們。」胥甲、趙穿擋住營門大叫說:「死傷的人還沒收拾就拋棄他們,這是殘酷;不等到約定的時間出兵而把人家逼到險地,這是沒有勇氣。」晉軍於是停止出擊。秦軍夜間逃走。後來又侵襲晉國,攻入瑕地。
 
修築諸邑及鄆邑的城牆,《春秋》記載,是由於合乎時令。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。