【原文】
[經]
二十年春〔1〕,新作南門〔2〕。
夏,郜子來朝〔3〕。
五月乙巳,西宮災〔4〕。
鄭人入滑。
秋,齊人、狄人盟於邢。
冬,楚人伐隨。
【注釋】
〔1〕二十年:公元前640年。
〔2〕南門,本名稷門,僖公重建,比別門高大,改名高門。
〔3〕郜子:郜爲姬姓國,但據隱公十年、桓公二年經、傳已亡於宋,故諸家解釋不一,或謂是失地之君,或謂另是一郜。
〔4〕西宮:魯宮名,魯有東、西、北宮。
【原文】
[傳]
二十年春,新作南門。書,不時也。凡啓塞從時〔1〕。
滑人叛鄭而服於衛。夏,鄭公子士、洩堵寇帥師入滑〔2〕。
秋,齊、狄盟於邢,爲邢謀衛難也。於是衛方病邢。
【注釋】
〔1〕啓塞:啓指城門闔扇。塞指貫門扇的橫木,即鍵。《禮記·月令》謂仲春修闔扇,孟冬修鍵閉。
〔2〕公子士:鄭大夫,鄭文公子。洩堵寇:鄭大夫。
【原文】
隨以漢東諸侯叛楚。冬,楚鬥穀於菟帥師伐隨,取成而還。君子曰:「隨之見伐,不量力也。量力而動,其過鮮矣。善敗由己〔1〕,而由人乎哉?《詩》曰:『豈不夙夜?謂行多露〔2〕。』」
【注釋】
〔1〕善敗:同「成敗」。
〔2〕所引詩見《詩·召南·行露》。夙夜,早晚,朝夕。這裡是早夜的意思,即天未明。行,道路。
【原文】
宋襄公欲合諸侯,臧文仲聞之,曰:「以欲從人則可,以人從欲鮮濟。」〔1〕
【注釋】
〔1〕此條與下一年傳當爲一傳。
【翻譯】
[經]
二十年春,重新建造南門。
夏,郜子來我國朝見。
五月乙巳,西宮發生火災。
鄭國人攻入滑國。
秋,齊國人、狄國人在邢國結盟。
冬,楚國人攻打隨國。
[傳]
二十年春,重新建造南門。《春秋》記載,是因爲不符合時令。凡是修建城門門扇、門閂,應該在規定的時令中做。
滑國人背叛鄭國而順服衛國。夏,鄭公子士、洩堵寇率領軍隊攻入滑國。
秋,齊國、狄國在邢國結盟,爲邢國商議對付衛國加於邢國的禍難。這時候衛國才擔憂邢國。
隨國率領漢水以東的諸侯背叛楚國。冬,楚門穀於菟率領軍隊攻打隨國,講和後回國。君子說:「隨國被人攻打,是由於沒估量自己的力量。估量好自己的力量然後行動,遭受的禍害就少了。成功與失敗在於自己,難道會在於別人?《詩》說:『難道不想天不亮就趕路?實在怕道上沾滿露珠。』」
宋襄公想要會合諸侯,臧文仲聽說了,說:「把自己的欲望順從於別人就可以,強迫別人服從自己的欲望就很少成功。」