【原文】
[經]
三年春〔1〕,王正月,不雨。
夏四月,不雨。
徐人取舒〔2〕。
六月,雨。
秋,齊侯、宋公、江人、黃人會於陽穀〔3〕。
冬,公子友如齊蒞盟。
楚人伐鄭。
【注釋】
〔1〕三年:公元前657年。
〔2〕舒:國名,偃姓。地在今安徽舒城縣一帶。
〔3〕齊侯:齊桓公。宋公:宋桓公。陽穀:今山東陽穀縣。
【原文】
[傳]
三年春,不雨。夏六月,雨。自十月不雨至於五月,不曰旱,不爲災也。
秋,會於陽穀,謀伐楚也。
齊侯爲陽穀之會,來尋盟〔1〕。冬,公子友如齊蒞盟。
【注釋】
〔1〕來尋盟:派人來重溫舊好。
【原文】
楚人伐鄭,鄭伯欲成。孔叔不可〔1〕,曰:「齊方勤我〔2〕,棄德不祥。」
齊侯與蔡姬乘舟於囿,盪公。公懼,變色,禁之,不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。
【注釋】
〔1〕孔叔:鄭大夫。
〔2〕勤:勞。勤我,爲我勤勞。
【翻譯】
[經]
三年春,周曆正月,沒有下雨。
夏四月,沒有下雨。
徐國人攻取了舒國。
六月,下雨。
秋,齊桓公、宋桓公和江、黃二國國君在陽穀相會。
冬,公子友去齊國參加會盟。
楚國人攻打鄭國。
[傳]
三年春,沒有下雨。夏六月,下雨。自十月不下雨一直持續到五月,《春秋》不記載旱,是因爲沒有成災。
秋,在陽穀相會,這是爲了商討進攻楚國。
齊桓公爲了陽穀會盟的事,派人來我國重溫舊好。冬,公子友去齊國參加會盟。
楚國人攻打鄭國,鄭文公想與楚國講和,孔叔不同意,說:「齊國正爲我國勤勞,丟棄他們的恩德是不祥的事。」
齊桓公與蔡姬在園子裡坐船遊玩,蔡姬有意把船搖晃不停與桓公開玩笑。桓公害怕,臉色都變了,令她停下,她不聽。桓公發怒,把蔡姬送回蔡國,但沒有斷絕關係。蔡國人把蔡姬嫁給了別的國家。