首頁/ 古代文學/ 左傳/ 隱公六年

【原文】
 
[經]
 
六年春〔1〕,鄭人來渝平〔2〕。
 
夏五月辛酉,公會齊侯〔3〕,盟於艾〔4〕。
 
秋七月〔5〕。
 
冬,宋人取長葛。
 
【注釋】
 
〔1〕六年:公元前717年。
〔2〕渝平:棄怨修好。渝,改變。平,和而不結盟。
〔3〕齊侯:齊僖公。
〔4〕艾:在山東臨沂縣西。
〔5〕秋七月:《春秋》體例,該季有事則記錄,如果無事就列該季度首月,以備四時。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
六年春,鄭人來渝平,更成也〔1〕。
 
翼九宗五正頃父之子嘉父逆晉侯於隨〔2〕,納諸鄂〔3〕。晉人謂之鄂侯。
 
夏,盟於艾,始平於齊也。
 
【注釋】
 
〔1〕更成:重新媾和或修好。
〔2〕九宗:一姓爲九族。五正:五官之長。唐叔始封時,受懷姓九宗,職官五正。頃父:與其子嘉父均爲晉大夫。晉侯:晉鄂侯,隱公五年逃到隨地。
〔3〕鄂:晉邑,在今山西鄉寧縣南。
 
 
【原文】
 
五月庚申,鄭伯侵陳,大獲。往歲,鄭伯請成於陳〔1〕,陳侯不許〔2〕。五父諫曰〔3〕:「親仁善鄰,國之寶也。君其許鄭。」陳侯曰:「宋、衛實難〔4〕,鄭何能爲?」遂不許。
 
【注釋】
 
〔1〕成:結好。
〔2〕陳侯:陳桓公。
〔3〕五父:陳公子佗。桓公弟。桓公末年,殺太子免自立。
〔4〕難:畏難,禍害。
 
 
【原文】
 
君子曰:「善不可失,惡不可長〔1〕,其陳桓公之謂乎!長惡不悛〔2〕,從自及也〔3〕。雖欲救之,其將能乎?《商書》曰〔4〕:『惡之易也〔5〕,如火之燎於原,不可鄉邇〔6〕,其猶可撲滅?』周任有言曰〔7〕:『爲國家者,見惡如農夫之務去草焉,芟夷薀崇之〔8〕,絕其本根,勿使能殖〔9〕,則善者信矣〔10〕。』」
 
【注釋】
 
〔1〕長:滋長。
〔2〕悛(quān):改正。
〔3〕從:跟著,隨後。
〔4〕商書:指《尚書》中記載商事的一部分。下引文見《盤庚》篇,無「惡之易也」一句。
〔5〕易:蔓延。
〔6〕鄉:同「向」,面對。邇:接近。
〔7〕周任:周大夫,史官。
〔8〕芟(shān):割除。夷:削平。薀崇:堆積。
〔9〕殖:生長。
〔10〕信:同「伸」。
 
 
【原文】
 
秋,宋人取長葛。
 
冬,京師來告飢〔1〕。公爲之請糴於宋、衛、齊、鄭〔2〕,禮也。
 
【注釋】
 
〔1〕京師:指周都城。飢:饑荒。谷不熟曰飢。
〔2〕糴:購進糧食。
 
 
【原文】
 
鄭伯如周,始朝桓王也。王不禮焉。周桓公言於王曰〔1〕:「我周之東遷,晉、鄭焉依〔2〕。善鄭以勸來者,猶懼不蔇〔3〕,況不禮焉?鄭不來矣!」
 
【注釋】
 
〔1〕周桓公:周執政大臣,又稱周公黑肩。
〔2〕焉:是。
〔3〕蔇(qì):至、及。
 
【翻譯】
 
[經]
 
六年春,鄭國人來我國棄怨修好。
 
夏五月辛酉,隱公與齊僖公相會,在艾地結盟。
 
秋七月。
 
冬,宋國人攻下長葛。
 
[傳]
 
六年春,鄭國人來我國棄怨修好,這種情況稱爲「更成」。
 
翼邑的九宗五正頃父之子嘉父到隨地去迎接晉侯,把他安置在鄂地。晉人稱呼他爲鄂侯。
 
夏,和齊國在艾地結盟,開始和齊國修好。
 
五月庚申,鄭莊公入侵陳國,俘獲很多。往年,鄭莊公請求與陳國結好,陳桓公不同意。五父勸諫說:「親近仁義而和睦鄰邦,是國家重要的政策。君王還是答應鄭國吧。」陳桓公說:「宋、衛二國才是可怕的禍害,鄭國能爲害什麼?」於是沒有同意。
 
君子說:「善不能夠丟失,惡不能夠滋長,這就是說的陳桓公嗎?滋長惡而不改正,隨後就自己蒙受禍害。即使想補救,又怎能辦到呢?《商書》說:『惡蔓延時,就像火在原野上燃燒,不能面對接近,怎麼還能夠撲滅?』周任有句話說:『治理國家的人,見到惡就像農夫盡力除去草一樣,把它割掉剷除後堆起來做肥料,挖掉它的老根,不讓它再次生長,這樣善的就能夠發展了。』」
 
秋,宋國人攻下長葛。
 
冬,京師派人來報告饑荒。隱公代周向宋、衛、齊、鄭各國購買糧食,這是合乎禮的事。
 
鄭莊公到成周去,首次去朝見周桓王。桓王對他不加禮遇。周桓公對桓王說:「我們周朝東遷,依靠的是晉國與鄭國。好好地對待鄭國用以鼓勵後來的諸侯,還怕來不及,何況不加禮遇呢?鄭國不會再來了!」

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。