【原文】
[經]
十年春〔1〕,王二月,公會齊侯、鄭伯於中丘〔2〕。
夏,翬帥師會齊人、鄭人伐宋〔3〕。
六月壬戌,公敗宋師於菅〔4〕。辛未,取郜〔5〕。辛巳,取防〔6〕。
秋,宋人、衛人入鄭。宋人、蔡人、衛人伐戴〔7〕。鄭伯伐取之。
冬十月壬午,齊人、鄭人入郕。
【注釋】
〔1〕十年:公元前713年。
〔2〕齊侯:齊僖公。鄭伯:鄭莊公。中丘:魯地,即隱公七年所築。
〔3〕翬:公子翬(羽父)。因他不待隱公命便去會師,所以直呼其名。
〔4〕菅:宋地,在今山東金鄉、城武兩縣間。
〔5〕郜:宋邑,在今山東城武縣東南。因別於郜國,故又稱南郜。
〔6〕防:在今山東金鄉縣西。以別於魯防邑,故又稱西防。按:魯與衛、鄭一起出兵,魯國先行,敗宋兵。鄭兵後到,乘勝攻下郜、防,歸於魯,所以《春秋》稱「取」。
〔7〕戴:國名,子姓。在今河南考城縣東南。
【原文】
[傳]
十年春,王正月〔1〕,公會齊侯、鄭伯於中丘。癸丑,盟於鄧〔2〕,爲師期。
【注釋】
〔1〕正月:《春秋》載爲二月,下「癸丑」爲正月二十六日,故《春秋》所載誤。
〔2〕鄧:魯地。在今山東兗州附近。
【原文】
夏五月,羽父先會齊侯、鄭伯伐宋。
六月戊申,公會齊侯、鄭伯於老桃〔1〕。壬戌,公敗宋師於菅。庚午,鄭師入郜;辛未,歸於我。庚辰,鄭師入防;辛巳,歸於我。君子謂:「鄭莊公於是乎可謂正矣。以王命討不庭〔2〕,不貪其土以勞王爵〔3〕,正之體也。」
蔡人、衛人、郕人不會王命〔4〕。
【注釋】
〔1〕老桃:宋地,在今山東濟寧市北。
〔2〕不庭:不朝見天子,不循理。
〔3〕勞:犒勞。王爵:天子所任命的爵位。魯國爵尊,鄭國爵卑,所以說「以勞王爵」,即犒勞爵位尊於自己的國家。
〔4〕不會王命:沒聽從天子命令伐宋。
【原文】
秋七月庚寅,鄭師入郊〔1〕。猶在郊,宋人、衛人入鄭。蔡人從之,伐戴。八月壬戌,鄭伯圍戴。癸亥,克之,取三師焉〔2〕。宋、衛既入鄭,而以伐戴召蔡人,蔡人怒,故不和而敗。
九月戊寅,鄭伯入宋。
冬,齊人、鄭人入郕,討違王命也。
【注釋】
〔1〕入郊:回師進入自己的郊外。
〔2〕三師:宋、衛、蔡三國的軍隊。
【翻譯】
[經]
十年春,周曆二月,隱公與齊僖公、鄭莊公在中丘相會。
夏,翬率領軍隊會合齊國人、鄭國人攻打宋國。
六月壬戌,隱公在菅地打敗宋國軍隊。辛未,取得郜地。辛巳,取得防地。
秋,宋國人、衛國人攻入鄭國。宋國人、蔡國人、衛國人攻打戴國。鄭莊公攻下戴國,取得了戴地。
冬十月壬午,齊國人、鄭國人攻入郕國。
[傳]
十年春,周曆正月,隱公與齊僖公、鄭莊公在中丘相會。癸丑,在鄧地結盟,商定出兵的日期。
夏五月,羽父先期會合齊僖公、鄭莊公攻打宋國。
六月戊申,隱公在老桃會合齊僖公、鄭莊公。壬戌,隱公在菅地打敗宋國軍隊。庚午,鄭國軍隊攻入郜地;辛未,把郜歸屬我國。庚辰,鄭國軍隊攻入防地;辛巳,把防歸屬我國。君子說:「鄭莊公在這件事上可稱得上合乎正道了。用天子的命令討伐對周朝不恭敬的國家,自己不貪求土地而用以犒勞爵位高於自己的國家,這是得到治理政務的本體了。」
蔡國人、衛國人、郕國人沒聽從天子命令討伐宋國。
秋七月庚寅,鄭國的軍隊回來,進入郊外。鄭軍還在郊外時,宋國人、衛國人攻入鄭國。蔡國人跟在後面,進攻戴國。八月壬戌,鄭莊公包圍戴地。癸亥,攻下戴,俘獲了三國的軍隊。宋、衛軍隊已經攻入鄭國,而叫蔡國人去攻打戴國,蔡國人發怒,所以因三國不和而導致失敗。
九月戊寅,鄭莊公攻入宋國。
冬,齊國人、鄭國人攻入郕國,這是討伐郕國違抗周天子的命令。