首頁/ 古代文學/ 左傳/ 昭公三十年

【原文】
 
[經]
 
三十年春〔1〕,王正月,公在乾侯。
 
夏六月庚辰,晉侯去疾卒。
 
秋八月,葬晉頃公。
 
冬十有二月,吳滅徐,徐子章羽奔楚〔2〕。
 
【注釋】
 
〔1〕三十年:公元前512年。
〔2〕章羽:《左傳》傳、《公羊》等均作「章禹」。
 
 
【原文】
 
[傳]
 
三十年春,王正月,公在乾侯。不先書鄆與乾侯,非公,且征過也。
 
夏六月,晉頃公卒。秋八月,葬。鄭游吉吊,且送葬。魏獻子使士景伯詰之,曰:「悼公之喪,子西吊,子蟜送葬〔1〕。今吾子無貳,何故?」對曰:「諸侯所以歸晉君,禮也。禮也者,小事大,大字小之謂。事大在共其時命,字小在恤其所無。以敝邑居大國之間,共其職貢,與其備御不虞之患〔2〕,豈忘共命?先王之制,諸侯之喪,士吊,大夫送葬。唯嘉好、聘享、三軍之事〔3〕,於是乎使卿。晉之喪事,敝邑之間〔4〕,先君有所助執紼矣〔5〕。若其不間,雖士大夫有所不獲數矣〔6〕。大國之惠,亦慶其加〔7〕,而不討其乏,明厎其情〔8〕,取備而已,以爲禮也。靈王之喪〔9〕,我先君簡公在楚,我先大夫印段實往,敝邑之少卿也〔10〕。王吏不討,恤所無也。今大夫曰,女盍從舊。舊有豐有省,不知所從。從其豐,則寡君幼弱,是以不共;從其省,則吉在此矣。唯大夫圖之。」晉人不能詰。
 
【注釋】
 
〔1〕事在襄公十五年。
〔2〕與:參與。
〔3〕嘉好:朝會。三軍:指戰爭。
〔4〕間:閒暇,安寧。
〔5〕執紼:送葬。紼,挽柩車之繩。
〔6〕不獲數:不獲盡禮數。
〔7〕慶:善。
〔8〕厎:致。情:忠誠。
〔9〕靈王之喪:在襄公二十八年。
〔10〕少卿:下卿。
 
 
【原文】
 
吳子使徐人執掩余,使鍾吾人執燭庸。二公子奔楚,楚子大封,而定其徙〔1〕。使監馬尹大心逆吳公子,使居養〔2〕。莠尹然、左司馬沈尹戌城之,取於城父與胡田以與之〔3〕,將以害吳也。子西諫曰:「吳光新得國,而親其民。視民如子,辛苦同之,將用之也。若好吳邊疆,使柔服焉,猶懼其至。吾又強其仇以重怒之〔4〕,無乃不可乎!吳,周之胄裔也,而棄在海濱,不與姬通。今而始大,比於諸華。光又甚文〔5〕,將自同於先王。不知天將以爲虐乎,使翦喪吳國而封大異姓乎,其抑亦將卒以祚吳乎?其終不遠矣。我盍姑億吾鬼神〔6〕,而寧吾族姓,以待其歸〔7〕,將焉用自播揚焉〔8〕?」王弗聽。吳子怒,冬十二月,吳子執鍾吾子,遂伐徐,防山以水之〔9〕。己卯,滅徐。徐子章禹斷其發,攜其夫人,以逆吳子。吳子唁而送之,使其邇臣從之〔10〕,遂奔楚。楚沈尹戌帥師救徐,弗及,遂城夷,使徐子處之。
 
【注釋】
 
〔1〕杜註:「大封,與土田,定其所徙之居。」
〔2〕養:在今河南沈丘縣南。
〔3〕城父:即夷,在養東北。胡:今安徽阜陽市。
〔4〕重:加重。
〔5〕文:有知識。
〔6〕億:安。
〔7〕歸:結果。
〔8〕播揚:勞動。
〔9〕防:築堤。
〔10〕邇臣:親近之臣。
 
 
【原文】
 
吳子問於伍員曰:「初而言伐楚,余知其可也,而恐其使余往也,又惡人之有餘之功也。今余將自有之矣,伐楚何如?」對曰:「楚執政衆而乖〔1〕,莫適任患。若爲三師以肄焉〔2〕,一師至,彼必皆出。彼出則歸,彼歸則出,楚必道敝。亟肄以罷之〔3〕,多方以誤之,既罷而後以三軍繼之,必大克之。」闔廬從之。楚於是乎始病。
 
【注釋】
 
〔1〕乖:互相不和。
〔2〕肄:同「肆」,突然襲擊而快速撤退。
〔3〕亟:屢。
 
【翻譯】
 
[經]
 
三十年春,周曆正月,昭公在乾侯。
 
夏六月庚辰,晉頃公去疾去世。
 
秋八月,安葬晉頃公。
 
冬十二月,吳國滅亡徐國,徐子章羽逃往楚國。
 
[傳]
 
三十年春,周曆正月,昭公在乾侯。《春秋》以前不記載昭公在鄆邑與在乾侯,現在記載,是指責昭公,同時明白指出他的錯誤。
 
夏六月,晉頃公去世。秋八月,安葬。鄭游吉去晉國弔唁,並送葬。魏獻子派士景伯去質問游吉,說:「悼公去世,子西弔唁,子蟜送葬。現在您不分二事一身兼之,什麼緣故?」游吉回答說:「諸侯之所以歸順晉君,這是因爲服從禮。所謂禮,就是小國事奉大國,大國愛撫小國。事奉大國在於恭敬地按規定執行命令,愛撫小國在於救濟小國的睏乏。因爲敝邑處在大國之間,供奉該進獻的貢品,參加大國爲了防禦意外而設的守備,難道會忘記恭敬地弔喪送葬?先王的制度,諸侯的喪事,士弔唁,大夫送葬。只有朝會、聘問享禮、戰爭之事,這時才派卿參加。晉國的喪事,在敝邑閒暇太平時,先君曾經親自來送葬;如果敝邑不閒暇太平,即使是士、大夫也有時沒能派遣參加。大國的恩惠,也都嘉賞敝邑超越常禮,而不責備敝邑禮數不周,明白地上達敝邑的忠誠,取能備具禮儀就行,認爲這是合乎禮的。周靈王的喪事,我先君簡公在楚國,我先大夫印段去送葬,他是敝邑的下卿。天子的官吏沒有責備,這是體恤敝邑派不出人的緣故。現在大夫說你爲什麼不和以前一樣。以前有超越有減省,不知應該照哪樣做。如要求超越常禮,那麼寡君年幼,因此不能奉命;如果要求照減省的做,那麼我在這裡了。請大夫考慮一下。」晉國人舉不出理由指責他。
 
吳王讓徐國人拘禁掩余,讓鍾吾國人拘禁燭庸。二位公子逃往楚國,楚昭王封給他們大片土地,幫助他們遷移安居。派監馬尹大心迎接吳公子,讓他們居住在養地。派莠尹然、左司馬沈尹戌爲他們築城,分割城父與胡地的土地給他們,準備危害吳國。子西勸諫說:「吳光新近即位爲君,而親近他的人民,對待人民如同兒子,與人民同辛共苦,這是打算使用他們了。如果與吳國邊境人民友好,讓他們溫柔順服,這樣還怕他們會來侵犯。我們又使他們的仇人強大以加重他們的憤怒,恐怕不行吧!吳,是周朝的後裔,而被摒棄在海邊,不與中原姬姓國通好。從現在開始強大,可以與中原各國相較。吳王光又很有知識,打算讓自己與先王等同。不知道上天將要使他暴虐,讓他滅亡吳國而使周邊異姓國擴大土地呢,還是將最終保佑吳國呢?它的結果不遠了。我們何不姑且安定我們的鬼神,而撫育我們的百姓,來等待他們的結果到來,哪裡用得著自我辛勞呢?」楚昭王不肯聽從。吳王發怒,冬十二月,吳王拘捕了鍾吾國君,接著攻打徐國,築堤截住山上的水灌徐國。己卯,滅亡了徐國。徐子章禹割斷頭髮,帶著夫人,迎接吳王。吳王慰勞他們後送走了他們,讓徐子的近臣跟隨,於是逃往楚國。楚沈尹戌率領軍隊救援徐國,沒來得及,於是就在夷地築城,讓徐子住在那兒。
 
吳王闔廬問伍員說:「當初你進言攻打楚國,我知道這事能夠成功,但是恐怕他派我去,又不願意他人占了我的功勞。現在我將自己承受這功勞了,用什麼計策攻打楚國?」伍員回答說:「楚國執政的人多而相互不和,沒有人肯承擔責任。如果組建三支軍隊去騷擾他們,一支軍隊到那兒,他們必然全都出動迎戰。他們出兵我們就撤退,他們撤退我們就進軍,楚軍必然疲於道路。多次騷擾他們使他們疲勞,通過多種方法使他們失誤,他們疲勞後我們再讓三軍接著進攻,一定能獲大勝。」闔廬聽從了伍員的話,楚國從此開始困苦勞累。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》的作者,也有學者認為《左傳》可能是戰國時期的作品。左丘明不僅創作了《左傳》,還著有《國語》,是中國古代重要的史學家和文學家。