【原文】
廣川王去疾 ① ,好聚無賴少年,遊獵畢弋無度 ② 。國內冢藏 ③ ,一皆發掘。余所知爰猛 ④ ,說其大父爲廣川王中尉 ⑤ ,每諫王不聽,病免歸家。說王所發掘冢墓不可勝數,其奇異者百數焉。爲余說十許事,今記之如左。
【注釋】
①廣川王去疾:即廣川王劉去疾(?—前71),漢武帝異母兄弟廣川惠王劉越的孫子、景帝曾孫。劉去疾好俠士,常著短衣攜長劍。爲人非常殘暴,以酷刑殺人衆多,事發後自殺。《漢書·景十三王傳·廣川王傳》中其名爲「去」,傳曰:「(武帝)下詔曰:『廣川惠王於朕爲兄,朕不忍絕其宗廟,其以惠王孫去爲廣川王。』去即繆王齊太子也,師受《易》《論語》《孝經》皆通,好文辭、方技、博弈、倡優。」其傳載其有過掘墓出屍之事,但並未載其發古冢之事。周天游校注《西京雜記》認爲其名「去」有誤,校注說:「漢代取名,爲了祈福免災,常以『去病』『棄疾』『無忌』『毋傷』『不害』命名,極少見只名『去』的。疑《漢書》本傳誤脫『疾』字。」廣川,西漢封國名。原爲郡,漢景帝初期改爲國,治信都(今河北冀州),轄境相當於今河北武邑、衡水一帶與山東德州。不久改爲信都郡,後復立國。
②畢弋:泛指捕捉射獵。畢,捕捉禽獸所使用的網子,帶有長柄。弋,用繩子系在箭的尾部而射的捕獵方法。
③國:指廣川國。冢藏:墳墓以及墓中的殉葬品。
④所知:所結識交往的朋友。爰猛:人名,生平不詳。
⑤大父:祖父。中尉:秦漢時武官名,掌管京城治安城防,爲九卿之一。漢武帝時更名爲執金吾。《漢書·百官公卿表上》曰:「中尉,秦官,掌徼循京師,有兩丞、候、司馬千人。武帝太初元年更名執金吾。」顏師古注曰:「應劭曰:『吾者,御也,掌執金革以御非常。』師古曰:『金吾,鳥名也,主辟不祥。天子出行,職主先導,以御非常,故執此鳥之象,因以名官。』」另一說見崔豹《古今注·輿服》曰:「漢朝執金吾,金吾,亦棒也,以銅爲之,黃金塗兩末,謂爲金吾。御史大夫、司隸校尉亦得執焉。御史、校尉、郡守、都尉、縣長之類,皆以木爲吾焉。」此指漢代諸侯國的軍事長官,掌封國內的治安即捕捉盜賊。西漢初由諸侯國自置,景帝後由朝廷委任。本條故事與以下七條內容相關。
【翻譯】
廣川王劉去疾,喜歡糾集一幫無賴少年,毫無節制地四處射獵。廣川國內的墓地和墓中的殉葬品,全被他們盜挖了。我熟悉的爰猛說過,他祖父曾當過廣川王的中尉,每次都規勸廣川王,但廣川王不聽,他便託病辭官回家了。他說廣川王盜掘的墓葬數不勝數,其中怪異的事有一百多件。他跟我提到了十來件事,現在將其記錄如下。
魏襄王冢 ① ,皆以文石爲槨 ② ,高八尺許,廣狹容四十人。以手捫槨 ③ ,滑液如新。中有石牀、石屏風,宛然周正 ④ 。不見棺柩明器蹤跡 ⑤ ,但牀上有玉唾壺一枚 ⑥ ,銅劍二枚,金玉雜具,皆如新物。王取服之 ⑦ 。
【注釋】
①魏襄王(?—前296):戰國時魏國第四代國君,魏惠王之子。名嗣,諡襄。在位期間,與秦、楚交戰屢敗,割讓大片土地,魏國勢力逐漸衰弱。
②文石:有紋理的石頭。
③捫(mén):摸。
④周正:完整。
⑤明器:亦稱冥器、盟器。古代用竹、木或陶土等材料製成的專門用於給死者隨葬的模擬性器物。《禮記·檀弓下》曰:「其曰明器,神明之也。塗車、芻靈,自古有之,明器之道也。」王仲殊《漢代考古學概說》說:「在制陶工藝上最富有特色的是,隨著隨葬習俗的改變,在西漢中期以後,還盛行製作各種專爲隨葬用的陶質明器,種類之多,數量之大,達到了驚人的程度。……各式各樣的陶俑,亦被大量製作以隨葬。這些陶質的明器,有時製作得很精緻。」「西漢中期以後,風氣爲之一變,專爲隨葬而作的陶質明器開始顯著地增多。……到了西漢晚期,特別是東漢,一般也都用木製或陶製的車的模型和馬的偶像來代替了。殺人殉葬在法律上已被禁止。……雖然在大多數漢墓里用以隨葬的車的模型和人、馬的偶像是木製或陶製的,但也不無例外。在甘肅省武威縣雷台漢墓中,隨葬著一批銅質的車馬模型和兵士、奴婢的鑄像。……有的地區,例如在湖南省的長沙一帶,除了銅錢以外,還盛行用泥質的冥錢隨葬。必須指出,這並不是出於墓主人的節約,而是一種風俗。馬王堆漢墓隨葬著大量珍貴的器物,但卻用泥錢來代替銅錢,便是最好的說明。」後多指焚化燒給死者的紙質器物,稱爲冥器。趙彥衛《雲麓漫鈔》卷五曰:「古之明器,神明之也。今之以紙爲之,謂之冥器,錢曰冥財。冥之爲言,本於《漢武紀》:『用冥羊馬。』不若用明字爲近古雲。」
⑥唾壺:痰盂。
⑦王取服之:《晉書·束皙傳》曰:「太康二年(281),汲郡人不准盜發魏襄王墓,或言安釐王冢,得竹書數十車。其《紀年》十三篇,記夏以來至周幽王爲犬戎所滅。」如若本條內容爲真,則盜出竹書的應爲安釐王墓。
【翻譯】
魏襄王的墓,全部用帶紋理的石塊做成外棺,高約八尺,長寬可容納四十人。用手撫摸外棺,潤滑如新。墓中有石牀、石屏風,都完好無損。棺柩中沒有見到那些殉葬品的蹤跡,但石牀上有玉制的痰盂一隻,銅劍兩把,還有一些金玉雜物,都像新的一樣。廣川王都拿回去用了。
哀王冢
①
,以鐵灌其上,穿鑿三日乃開。有黃氣如霧,觸人鼻目,皆辛苦
②
,不可入。以兵守之,七日乃歇。初至一戶,無扃鑰
③
。石牀方四尺,牀上有石几,左右各三石人立侍,皆武冠帶劍。復入一戶。石扉有關鑰
④
,叩開
⑤
,見棺柩,黑光照人。刀斫不入,燒鋸截之,乃漆雜兕革爲棺。厚數寸,累積十餘重,力不能開,乃止。復入一戶,亦石扉,開鑰,得石牀,方七尺。石屏風、銅帳
一具
⑥
,或在牀上,或在地下,似是帳糜朽,而銅
墮落牀上。石枕一枚,塵埃朏朏
⑦
,甚高,似是衣服
⑧
。牀左右石婦人各二十,悉皆立侍,或有執巾櫛鏡鑷之象
⑨
,或有執盤奉食之形。無餘異物,但有鐵鏡數百枚。
【注釋】
①哀王:即魏哀王,戰國時魏國國君,魏襄王之子,在位二十三年。
②辛苦:辛味和苦味。此處指氣味辛辣刺鼻。
③扃(jiōng):從外面關閉門戶的門閂。許慎《說文解字》「戶部」曰:「扃,外閉之關也。」段玉裁注曰:「關者,以木橫持門戶也。」亦指從內關門的門閂。鑰:門鎖。
④關:指門內的橫門閂。
⑤叩開:擊打開門戶。
⑥
(gōu):同「鉤」。
⑦朏(fěi)朏:聚積貌。
⑧衣服:墓葬時,常將墓主生前使用的衣服和個人用品作陪葬。此處應是陪葬衣服堆積後風化的樣子。
⑨巾櫛(zhì)鏡鑷:即毛巾、梳子、銅鏡和鑷子等洗漱、沐浴用品。櫛,梳子和篦子的總稱。
【翻譯】
魏哀王的墓,上面全部用鐵澆鑄而成,挖鑿了三天才打開。有一股黃色的霧氣,向人的鼻子眼睛猛撲過來,氣味辛辣刺鼻,人根本無法進到墓里。派士兵把守,七天後氣味才散掉。開始進到一扇門,沒有門閂門鎖。裡面有一張石牀,長寬各四尺,牀上有石制矮几,左右各有三個石人侍立著,他們都穿戴著武士的衣冠佩著劍。又進入一扇門,石門上有門閂門鎖,打開門,裡面有棺柩,黑光照人。刀砍不進去,用燒熱的鋸子鋸開,原來是用獸皮摻和了漆做成的棺木。有好幾寸厚,加起來有十幾層,人力搬不動,便罷手了。又進去一扇門,也是石門,打開門鎖,看到一張石牀,長寬各七尺。石屏風、銅帳鉤一副,有的在牀上,有的在地下,好像是帳子腐朽糜爛後,銅鉤脫落了。牀上有石枕頭一隻,積滿了灰塵,很高,像是腐爛的衣服。牀的兩邊各有石婦人二十個,都侍立在一旁,有手拿毛巾、梳子、鏡子、鑷子的樣子,有舉著盤子侍奉進食的樣子。此外沒有其他東西,只有幾百枚鐵鏡子。
魏王子且渠冢 ① ,甚淺狹,無棺柩,但有石牀,廣六尺,長一丈,石屏風,牀下悉是雲母。牀上兩屍,一男一女,皆年二十許,俱東首 ② ,裸臥無衣衾 ③ ,肌膚顏色如生人,鬢髮齒爪亦如生人。王畏懼之,不敢侵近,還,擁閉如舊焉。
【注釋】
①且渠:魏王子之名,生平不詳。
②東首:頭朝東。
③衾(qīn):被子。許慎《說文解字》「衣部」曰:「衾,大被。」段玉裁注曰:「《釋名》曰:衾,廣也。其下廣大如廣受人也。寢衣爲小被,則衾是大被。」此指屍體入殮時蓋屍的單被。
【翻譯】
魏國王子且渠的墓,非常淺而且狹窄,沒有棺柩,只有一張石牀,寬六尺,長一丈,有石屏風,牀下都是雲母石。牀上有兩具屍體,一男一女,年紀都在二十歲左右,都是頭朝東,全身赤裸地躺著,沒有衣服和裹屍的單被,肌膚臉色就像活人一樣,鬢髮、牙齒、手腳也如活人似的。廣川王很害怕,不敢靠近,退了出來,把墓穴按原樣填塞封閉起來。
袁盎冢 ① ,以瓦爲棺槨 ② ,器物都無,唯有銅鏡一枚 ③ 。
【注釋】
①袁盎(?—前148):即爰盎,西漢大臣。楚人,字絲。漢文帝時,初任郎中。歷任齊相、吳相、楚相。性格剛直,敢於直言進諫,名重朝廷。後被晁錯告發隱瞞吳王劉濞謀反之事,被貶爲庶人。吳楚七國之亂時,建議漢景帝誅殺晁錯以平息叛亂。此後因爲阻止景帝傳帝位於梁孝王,被梁孝王派人刺殺。《史記·袁盎晁錯列傳》曰:「袁盎雖家居,景帝時時使人問籌策。梁王欲求爲嗣,袁盎進說,其後語塞。梁王以此怨盎,曾使人刺盎。刺者至關中,問袁盎,諸君譽之皆不容口。乃見袁盎曰:『臣受梁王金來刺君,君長者,不忍刺君。然後刺君者十餘曹,備之!』袁盎心不樂,家又多怪,乃之棓生所問占。還,梁刺客後曹輩果遮刺殺盎安陵郭門外。」
②瓦:古代陶製器物的總稱。許慎《說文解字》「瓦部」曰:「瓦,土器已燒之總名。」段玉裁注曰:「凡土器未燒之素皆謂之坯,已燒皆謂之瓦。」
③銅鏡:銅製的鏡子。王仲殊《漢代考古學概說》說:「中國是世界上最早發明銅鏡的國家之一。根據近年來的考古發掘,可以肯定在殷代已經出現了銅鏡。到了戰國時代,銅鏡的鑄造發展得很快,而漢代的銅鏡又在戰國以來的基礎上進一步得到普及。中國的銅鏡,始終只是一種日常的生活用具,並不像日本的彌生時代和古墳時代那樣把從中國輸入的銅鏡當作珍寶或神器。」
【翻譯】
袁盎的墓,用瓦做成棺槨,裡面什麼殉葬物品都沒有,只有一枚銅鏡。
晉靈公冢 ① ,甚瑰壯,四角皆以石爲玃犬捧燭 ② ,石人男女四十餘,皆立侍。棺器無復形兆 ③ ,屍猶不壞,孔竅中皆有金玉 ④ 。其餘器物皆朽爛不可別,唯玉蟾蜍一枚,大如拳,腹空,容五合水,光潤如新,王取以盛書滴。
【注釋】
①晉靈公:春秋時晉國國君,晉文公之孫,襄公之子,名夷皋,前620年—前607年在位。在位期間奢侈驕橫,暴虐無道,是歷史上著名的暴君。《史記·晉世家》曰:「靈公壯,侈,厚斂以雕牆。從台上彈人,觀其避丸也。宰夫胹熊蹯不熟,靈公怒,殺宰夫,使婦人持其屍出棄之,過朝。」後被晉國重臣趙穿所殺。《左傳·宣公二年》亦曰「晉靈公不君」。
②玃(jué):大猿,一說大猴,亦泛指猿猴。《爾雅·釋獸》曰:「玃父,善顧。」郭璞注曰:「猳玃也,似獼猴而大,色蒼黑,能攫持人,好顧盼。……《說文》雲大母猴也。」崔豹《古今注·鳥獸》曰:「猿,五百歲爲玃。」張華《博物志》卷三曰:「蜀山南高山上,有物如獼猴,長七尺,能人行,健走,名曰猴玃,一名化,或曰猳玃。」
③形兆:行跡,徵兆。王充《論衡·明雩篇》曰:「夫見在之水,相差無幾,人君請之,終不耐行。況雨無形兆,深藏高山,人君雩祭,安耐得之?」
④孔竅中皆有金玉:此爲古代喪葬制度,以玉或金填塞七竅或九竅,以求得靈魂安好以及屍身完好。王仲殊《漢代考古學概說》說:「大概爲了企圖使屍骨不朽,有時使用各種小玉具遮蓋或充塞死者的七竅。塞在口中的稱『琀』,往往被製成蟬的形狀。《漢書·楊王孫傳》說:『口含玉石,欲化不得,郁爲枯臘。』這當然是不可信的。」劉慶柱《地下長安》說:「人死後口裡含的玉,稱玉含。皇帝死後的玉含是珠玉。漢代以玉蟬爲玉含,玉含取形於蟬,可能是因爲蟬這種昆蟲由卵變蟲的特點,將玉蟬放在逝者口中,期盼死而復生。」沈從文《中國文物常識》說:「漢代重厚葬,用玉種類也更具體,有了一定製度。例如手中必握二玉豚,口中必有一扁玉蟬,此外眼、耳、鼻孔無不有小件雕玉填塞。胸肩之際必著一玉璧或數玉璧。」
【翻譯】
晉靈公的墓,非常瑰麗壯觀,墓的四周都用石頭做成大猴捧燭燈的形狀,男女石人四十多個,都侍立在兩旁。棺中陪葬器物都沒有了,屍體還沒有腐爛,七竅中塞滿了金銀玉石。其他的器物都腐爛得分不清是什麼東西了,只有一枚玉蟾蜍,大如拳頭,腹中是空的,能裝半升水,光潤如新,廣川王拿了回去,研磨時用來盛水。
幽王冢 ① ,甚高壯,羨門既開 ② ,皆是石堊 ③ ,撥除丈余深,乃得雲母,深尺余,見百餘屍,縱橫相枕藉,皆不朽,唯一男子,余皆女子,或坐或臥,亦猶有立者,衣服形色,不異生人。
【注釋】
①幽王:即周幽王(?—前771),周宣王之子,西周末代君主。名宮涅,前781年—前771年在位。荒淫無度,國爲犬戎所滅。《史記·周本紀》曰:「幽王以虢石父爲卿,用事,國人皆怨。石父爲人佞巧善諛好利,王用之。又廢申後,去太子也。申侯怒,與繒、西夷犬戎攻幽王。幽王舉烽火徵兵,兵莫至。遂殺幽王驪山下,虜褒姒,盡取周賂而去。」一說爲晉幽公,前437年—前419年在位,夜出時被盜賊殺害。而先秦時有周幽王、楚幽王,但皆不可能葬於廣川國內。周天游校注《西京雜記》說:「幽公好淫,與此墓中多婦人正相合。疑『幽王』系『幽公』之誤。」
②羨(yán)門:墓門。羨,道,墓道。
③石堊(è):一般稱爲白色土,石灰岩的一種,土質細密,密封性強,可以防水隔熱。
【翻譯】
幽王墓,非常高大壯觀,墓道門打開後,全是白色土,清理到一丈多深後,才看到雲母石,再往下挖一尺多深後,看到百餘具屍首,縱橫交錯相互枕靠著,都沒有腐爛,只有一個男子,其餘的都是女人,有的坐著,有的躺著,還有站立著的,衣服和形體膚色,和活人沒什麼不同。
欒書冢 ① ,棺柩明器,朽爛無餘。有一白狐,見人驚走,左右遂擊之,不能得,傷其左腳。其夕,王夢一丈夫,鬚眉盡白,來謂王曰:「何故傷吾左腳?」乃以杖叩王左腳。王覺,腳腫痛生瘡,至死不差 ② 。
【注釋】
①欒書(?—前573):即欒武子,春秋時晉國大夫。晉厲公六年(前575)率兵伐鄭,大敗救援鄭國的楚軍,威震諸侯。厲公無道,欲殺欒書,欒書囚殺厲公,立晉悼公。病卒。清《畿輔通志·陵墓》曰:「欒書墓,在欒城縣西北五里。」
②差(chài):同「瘥」,痊癒,病除。揚雄《方言》卷三曰:「差、間、知,愈也。南楚病癒者謂之差,或謂之間,或謂之知……或謂之除。」李石《續博物志》卷八曰:「欒書冢有一白狐,王擊之,傷其足。王尋病足死。」與本條內容有異。
【翻譯】
欒書的墓里,棺柩和殉葬品已經全部腐爛了。有一隻白狐,看到人便驚慌地逃走了,廣川王手下的人就去追擊它,沒有追到,只打傷了它的左腳。當晚,廣川王夢到一個男子,鬍子眉毛全都白了,來質問他說:「爲什麼打傷我的左腳?」就用手杖擊打廣川王的左腳。廣川王一覺醒來,腳就腫痛生瘡,到死都沒好。