首頁/ 中華歷史/ 國語/ 藍尹亹避昭王而不載

【原文】

吳人入楚,昭王出奔[1],濟於成臼,見藍尹亹載其孥[2]。王曰:「載予。」對曰:「自先王莫墜其國,當君而亡之,君之過也。」遂去王。王歸,又求見,王欲執之,子西曰:「請聽其辭,夫其有故。」王使謂之曰:「成臼之役,而棄不穀,今而敢來,何也?」對曰:「昔瓦唯長舊怨[3],以敗於柏舉,故君及此。今又效之,無乃不可乎?臣避於成臼,以儆君也,庶悛而更乎[4]?今之敢見,觀君之德也,曰:庶憶懼而鑒前惡乎?君若不鑒而長之,君實有國而不愛,臣何有於死,死在司敗矣!惟君圖之!」子西曰:「使復其位,以無忘前敗。」王乃見之。

【注釋】

[1]昭王:楚昭王。

[2]藍尹亹(wěi):楚國大夫。孥(nú):妻子兒女。

[3]瓦:囊瓦,子常的名。

[4]儆(jǐng):告誡,儆戒。庶:但願,或許。悛(quān):悔改。

【翻譯】

吳國軍隊攻入楚國,楚昭王出逃,在成臼渡口,看見藍尹亹用船載著妻子兒女。昭王說:「載我過河。」藍尹亹回答說:「自先王以來沒有一個失掉國家的,到了您在位卻淪落到棄國出逃,這是您自己的罪過啊。」於是拋下昭王走了。昭王無奈回國後,藍尹亹又來求見,昭王想把他逮捕起來,子西說:「請聽聽他說些什麼,他來一定有緣故。」昭王派人對他說:「成臼戰役時,在渡口你竟然拋下我,現在你還敢來,是爲什麼?」他回答說:「以前囊瓦只會增長過去的怨恨,以致在柏舉被打敗,所以您才落到了這種地步。如今您又仿效他,這恐怕不行吧?我在成臼躲開您,是爲了儆戒您,您應該悔改了吧?現在我敢來求見,是爲了觀察您的德行,我想:總該回憶起戰敗的可怕,把以前的過失作爲借鑑了吧?如果您不以此為鑑,反而助長它,您實在是有了國家而不愛它,我又何惜今日一死,不過是死在司法官那兒罷了!希望您考慮這件事!」子西說:「讓他官復原職,以便我們不會忘記以前的失敗。」於是昭王接見了他。

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》和《國語》的作者,是中國古代重要的史學家和文學家。