首頁/ 中華歷史/ 國語/ 鄖公辛與弟懷或禮於君或禮於父

【原文】

吳人入楚,昭王奔鄖,鄖公之弟懷將弒王[1],鄖公辛止之。懷曰:「平王殺吾父[2],在國則君,在外則讎也。見讎弗殺,非人也。」鄖公曰:「夫事君者,不爲外內行,不爲豐約舉,苟君之,尊卑一也。且夫自敵以下則有讎,非是不讎。下虐上爲弒,上虐下爲討,而況君乎!君而討臣,何讎之爲?若皆讎君,則何上下之有乎?吾先人以善事君,成名於諸侯,自斗伯比以來[3],未之失也。今爾以是殃之,不可。」懷弗聽,曰:「吾思父,不能顧矣。」鄖公以王奔隨。王歸而賞及鄖、懷,子西諫曰:「君有二臣,或可賞也,或可戮也。君王均之,羣臣懼矣。」王曰:「夫子期之二子耶?吾知之矣。或禮於君,或禮於父,均之,不亦可乎!」

【注釋】

[1]鄖(yún)公:令尹子文的後代斗辛。懷:斗懷,斗辛的弟弟。

[2]平王:楚平王,楚昭王的父親。吾父:指斗辛的父親蔓成然。

[3]斗伯比:令尹子文的父親。

【翻譯】

吳國軍隊攻入楚國國都,楚昭王逃奔到鄖地,鄖公的弟弟斗懷想要殺害昭王,鄖公斗辛阻止他。斗懷說:「楚平王殺了我的父親,在國都內昭王是國君,而在國都外他就是我的仇人。見到仇人不殺,那就不算是人了。」鄖公說:「事奉君王,不能因爲在國都內和國都外就改變自己的行爲,不能因爲國君的興盛和衰亡就有不同的舉動,如果已經尊奉他爲君王,那麼尊卑次序就要始終如一了。況且只有來自敵人才談得上有仇,不是敵人便不記仇。自古以來,在下暴虐而殺死居於上位者稱作弒,在上暴虐而殺死居於下位者稱爲討,更何況是君王呢!作爲君主而討伐臣,怎麼能記仇呢?如果大家都去仇恨君王,那麼還有什麼上下尊卑之分呢?我們的先人用善行來事奉君王,在各諸侯國都很出名,從斗伯比以來,一直沒有什麼過失。現在你因爲這件事而敗壞名聲,這不可以。」斗懷不聽,說:「我思念父親,不能顧及那些了。」鄖公便跟昭王一起逃亡到了隨國。昭王回國後對鄖公和斗懷都給予了賞賜,子西進諫說:「您有兩個臣子,一個應該賞他,另一個應該殺掉。君王如今同樣對待他們,恐怕羣臣就會憂懼了。」昭王說:「您是指子期的兩個兒子嗎?我知道了。他們有一個對君王有禮,有一個對父親有禮,我同樣對待他們,不也是可以的嗎!」

作者:左丘明(春秋時期)

左丘明(約前502年-約前422年),春秋末期魯國史學家、文學家。與孔子同時代或稍晚,曾任魯國史官。相傳為《左傳》和《國語》的作者,是中國古代重要的史學家和文學家。