【原文】
鄢之役,荊壓晉軍,軍吏患之,將謀。范匄自公族趨過之[1],曰:「夷竈堙井[2],非退而何?」範文子執戈逐之,曰:「國之存亡,天命也,童子何知焉?且不及而言,奸也,必爲戮。」苗賁皇曰[3]:「善逃難哉!」既退荊師於鄢,將谷,範文子立於戎馬之前,曰:「君幼弱,諸臣不佞,吾何福以及此!吾聞之,『天道無親,唯德是授。』吾庸知天之不授晉且以勸楚乎,君與二三臣其戒之!夫德,福之基也,無德而福隆,猶無基而厚墉也,其壞也無日矣。」
【注釋】[1]范匄(gài):範文子的兒子,也稱范宣子。公族:指公族大夫。
[2]堙(yīn):堵塞。
[3]苗賁皇:即苗棼皇,晉國大夫。
【翻譯】鄢陵之戰時,楚軍逼近晉軍擺開陣勢,晉軍將士都很擔憂,打算謀劃如何應戰。范匄以公族大夫的身份趕緊走上前說:「楚軍現在把營地上的爐竈摧毀,又將水井堵塞,這不是撤退又是想怎樣呢?」範文子拿起戈來就追打兒子范匄,說:「國家的存亡是出於天意,你小孩子懂得什麼?而且並未徵求你的意見,你就胡亂發言,這是奸行,一定要執行刑罰。」苗賁皇說:「範文子真是善於逃避災難啊!」在鄢陵打敗楚軍之後,晉軍想要食用楚軍囤積的軍糧,這時範文子站在大隊兵馬前面說:「我們的國君年幼,各位大臣又都沒有才華,我們憑什麼福分能得到這一戰果呢!我曾聽過這樣一句話,『天意不會特別親近哪一個人,只授福給具有德義之人。』我們怎麼能知道這不是上天授福給晉國而是以此來勉勵楚國呢?國君和各位將士應當警惕啊!德是福的基礎,沒有德業而享有的福運太多,就好像地基沒有打好,卻在上面築起了高牆,不知道哪一天它就倒塌了。」