【題解】

「貴卒」即以敏捷爲貴。文章列舉事例,從正反兩個方面說明在激烈的爭戰對抗中,反應敏捷、隨機應變是何等重要。

【原文】

六曰:

力貴突 (1),智貴卒 (2)。得之同則速爲上,勝之同則溼爲下 (3)。所爲貴驥者,爲其一日千里也;旬日取之 (4),與駑駘同 (5)。所爲貴鏃矢者 (6),爲其應聲而至;終日而至,則與無至同。

【注釋】

(1)突:突然,出其不意。

(2)卒(cù):同「猝」,迅疾,敏捷。

(3)溼:遲滯。

(4)取:通「趣(qū)」,趨向。

(5)駑(nú)駘(tái):都是劣馬。

(6)鏃(zú):輕疾鋒利。

【翻譯】

第六:

用力貴在突發,用智貴在敏捷。同樣獲得一物,速度快的爲優;同樣戰勝對手,時間拖得久的爲劣。人們看重騏驥,是因爲它能日行千里;如果走上十天才到,就與劣馬相同了。人們看重利箭,是因爲它能應聲而至;如果整整一天才到達目標,就跟沒有達到相同了。

【原文】

吳起謂荊王曰 (1):「荊所有餘者地也;所不足者民也。今君王以所不足益所有餘,臣不得而爲也。」於是令貴人往實廣虛之地。皆甚苦之。荊王死,貴人皆來。屍在堂上,貴人相與射吳起。吳起號呼曰:「吾示子吾用兵也。」拔矢而走,伏屍插矢而疾言曰:「羣臣亂王!」吳起死矣,且荊國之法,麗兵於王屍者 (2),盡加重罪,逮三族 (3)。吳起之智可謂捷矣。

【注釋】

(1)荊王:指楚悼王,戰國楚國君,名熊疑,公元前401年—前381年在位。

(2)麗:附著。

(3)逮:連及。三族:說法不一,一般認爲指父族、母族、妻族。

【翻譯】

吳起對楚王說:「楚國有餘的是土地,不足的是百姓。現在您想用本就不足的百姓作戰來增加本就有餘的土地,我是無法辦到的。」於是下令顯貴們遷居到荒無人煙的地方去。顯貴們都深以爲苦。楚王死了,顯貴們都回到京城。楚王屍體停在堂上,顯貴們共同射吳起。吳起高喊著說:「我讓你們看看我怎樣用兵!」拔下箭跑到堂上,趴在楚王屍體上,並把箭插在王的屍體上,大聲喊道:「臣子們作亂射王屍!」吳起雖說死了,而按楚國的法律,將兵器碰到君王身體的都要處以重罪,連及三族。吳起的智慧可說是敏捷了。

【原文】

齊襄公即位 (1),憎公孫無知 (2),收其祿。無知不說,殺襄公。公子糾走魯,公子小白奔莒。既而國殺無知,未有君,公子糾與公子小白皆歸,俱至,爭先入公家 (3)。管仲扜弓射公子小白 (4),中鉤。鮑叔御公子小白僵 (5)。管子以爲小白死,告公子糾曰:「安之,公子小白已死矣!」鮑叔因疾驅先入,故公子小白得以爲君。鮑叔之智應射而令公子小白僵也,其智若鏃矢也。

【注釋】

(1)齊襄公:春秋齊國君,名諸兒,公元前697年—前686年在位。

(2)公孫無知:齊莊公之孫,僖公之侄,與襄公爲堂兄弟。僖公在位時寵愛無知,使其衣服禮遇與太子諸兒同等,所以襄公厭惡他。

(3)公家:指朝廷。

(4)扜(yū):把弓拉滿。

(5)御:使。僵:仰倒。

【翻譯】

齊襄公即位,厭惡公孫無知,收回了他的祿位。無知很不高興,殺死了襄公。公子糾逃到魯國,公子小白出逃奔莒國。不久國內殺死了無知,齊國沒有君主。公子糾與公子小白都動身回國,二人同時到達國內,爭先入主朝廷。管仲開弓射公子小白,射中了衣帶鉤。鮑叔牙讓公子小白仰面倒下。管仲以爲小白死了,告訴公子糾說:「安心地走吧,公子小白已經死了!」鮑叔牙乘機趕車快跑,首先進入朝廷,所以公子小白得以做國君。鮑叔牙的智慧在於應付管仲射來的箭而讓公子小白仰面倒下,他的智慧像箭一樣快啊!

【原文】

周武君使人刺伶悝於東周 (1)。伶悝僵,令其子速哭曰:「以誰刺我父也 (2)?」刺者聞,以爲死也。周以爲不信 (3),因厚罪之。

【注釋】

(1)周武君:戰國時西周國君。伶悝(kuī):東周之臣。

(2)以:此。

(3)信:言語誠實。

【翻譯】

周武君派人到東周刺殺伶悝。伶悝裝死仰面倒下,讓他的兒子趕快哭著說:「這是誰刺殺了我的父親啊?」行刺的人聽到哭聲,以爲伶悝死了。事後,周武君認爲刺客說話不誠實,於是重重地治了他的罪。

趙氏攻中山。中山之人多力者曰吾丘貴卒 (1),衣鐵甲操鐵杖以戰,而所擊無不碎,所沖無不陷,以車投車,以人投人也。幾至將所而後死。

【注釋】

(1)吾丘貴卒(yù):姓吾丘,名貴卒,據文意當爲中山國力士。貴卒,同「貴卒」。

【翻譯】

趙國進攻中山。中山國有個力士叫吾丘貴卒,穿著鐵甲,拿著鐵杖作戰。打到什麼,什麼就被打碎;沖向哪裡,哪裡就被衝垮。舉起車來投擊敵方的戰車,舉起人來投擊敵方的將士。幾乎打到趙軍主帥所在之處,才被殺死。

作者:呂不韋門客(戰國時期)

《呂氏春秋》是戰國末期秦國丞相呂不韋組織門客編寫的一部典籍。呂不韋(?-前235年),衛國濮陽(今河南濮陽)人。商人出身,後成為秦國丞相。該書匯集了各家學說,是雜家的代表著作。