【題解】
本篇主要闡述孝道爲治國之本。文章反覆說明孝道的重要,把孝說成「三皇五帝之本務,萬事之紀」,視孝爲「民之本教」,執守孝道可以使「百善至,百邪去,天下從」。作者認爲,天子的愛民,臣民的忠君、交友、勇戰,治國的各種方策,乃至仁、義、禮、信、強等道德觀念,無一不是以孝爲基礎的,無一不是孝道的推廣擴充。對於「孝」的具體內容,文章從愛身全體、「五養」、「三難」等方面,作了詳細的論述。本篇可以說是關於儒家孝道的專論。自曾子論孝以下,文字與《禮記》的《祭義》基本相同。
本覽八篇,都是圍繞修身治國問題,從不同角度論述行爲和結果、主觀與客觀的關係的。
【原文】
一曰:
凡爲天下,治國家,必務本而後末。所謂本者,非耕耘種殖之謂,務其人也。務其人,非貧而富之,寡而衆之,務其本也。務本莫貴於孝。人主孝,則名章榮 (1),下服聽,天下譽;人臣孝,則事君忠,處官廉,臨難死;士民孝,則耕芸疾,守戰固,不罷北 (2)。夫孝,三皇五帝之本務,而萬事之紀也。
【注釋】
(1)章:同「彰」,卓著。
(2)罷:通「疲」,疲睏。北:戰敗逃跑。
【翻譯】
第一:
凡是統治天下,治理國家,必先致力於根本,而把非根本的東西放在後邊。所謂根本,不是說的耕耘種植,而是致力於人事。致力於人事,不是說人民貧困而讓它富足,人口稀少而讓它衆多,而是致力於根本。致力於根本,沒有比孝道更重要的了。君主做到孝,那麼名聲就卓著榮耀,臣下就會服從,天下就會讚譽;臣子做到孝,那麼侍奉君主就會忠誠,居官就會清廉,面臨災難就能獻身;士人百姓做到孝,那麼耕耘就用力,攻必克,守必固,不疲睏,不敗逃。孝道,是三皇五帝的根本,是各種事情的綱紀。
【原文】
夫執一術而百善至、百邪去、天下從者,其惟孝也!故論人必先以所親,而後及所疏;必先以所重,而後及所輕。今有人於此,行於親重 (1),而不簡慢於輕疏,則是篤謹孝道。先王之所以治天下也。故愛其親,不敢惡人;敬其親,不敢慢人。愛敬盡於事親,光耀加於百姓,究於四海 (2),此天子之孝也。
【注釋】
(1)親重:即上文說的「所親」、「所重」。下文「輕疏」指「所輕」、「所疏」。
(2)究:窮,極。
【翻譯】
掌握一種原則因而所有的好事都會出現,所有的壞事都能去掉,普天之下都會順從,大概只有孝道吧!所以評論人一定先根據他對親近之人的態度,然後再推及到他對疏遠之人的態度;一定先依據他對關係重要之人的態度,然後再推及到他對關係輕微之人的態度。假如有這樣一個人,對跟他關係親近重要的人行孝道,而對跟他關係輕微疏遠的人也不怠慢,那麼這就是篤厚謹慎於孝道了。這就是先王用來治理天下的方法啊。所以,熱愛自己的親人,不敢厭惡別人;尊敬自己的親人,不敢怠慢別人。把熱愛尊敬全都用在侍奉親人上,把光明施加在百姓身上,推廣到普天下,這就是天子的孝道啊。
【原文】
曾子曰:「身者,父母之遺體也 (1)。行父母之遺體,敢不敬乎?居處不莊,非孝也;事君不忠,非孝也;蒞官不敬,非孝也;朋友不篤,非孝也;戰陳無勇 (2),非孝也。五行不遂,災及乎親,敢不敬乎?」《商書》曰 (3):「刑三百,罪莫重於不孝。」
【注釋】
(1)父母之遺體:身體乃父母所生,所以把自己的身體說成「父母之遺體」。遺,遺留。
(2)陳(zhèn):同「陣」,軍陣。
(3)《商書》:當爲古逸書。
【翻譯】
曾子說:「人的身體是父母所生。使用父母給予的身體,怎敢不謹慎呢?平居不恭敬,不是孝順;侍奉君主不忠誠,不是孝順;居官不謹慎,不是孝順;交友不誠實,不是孝順;臨戰不勇敢,不是孝順。上面五種情況不能做到,災禍就會連累到親人,怎敢不謹慎呢?」《商書》上說:「刑法三百條,罪過沒有比不孝順更重的了。」
曾子曰:「先王之所以治天下者五:貴德、貴貴、貴老、敬長、慈幼。此五者,先王之所以定天下也。所謂貴德,爲其近於聖也;所謂貴貴,爲其近於君也;所謂貴老,爲其近於親也;所謂敬長,爲其近於兄也;所謂慈幼,爲其近於弟也。」
【翻譯】
曾子說:「先王用來治理天下的方法有五條:尊崇有道德的人,尊崇地位尊貴的人,尊敬老人,尊敬年長的,愛護年幼的。這五條,就是先王用來使天下安定的方法。所以尊崇有道德的人,是因爲他接近於聖賢;所以尊崇地位尊貴的人,是因爲他接近於君主;所以尊敬老人,是因他接近於父母;所以尊敬年長的,是因爲他接近於兄長;所以愛護年幼的,是因爲他接近於弟弟。」
【原文】
曾子曰:「父母生之,子弗敢殺;父母置之,子弗敢廢;父母全之,子弗敢闕 (1)。故舟而不游 (2),道而不徑 (3),能全支體 (4),以守宗廟,可謂孝矣。」
【注釋】
(1)闕:同「缺」,損,這裡是毀壞的意思。
(2)舟而不游:渡水時乘船而不游涉。這樣可以免於水淹。舟,乘船。
(3)道而不徑:走路時走大路而不走小路。這樣可以免於危險。徑,走小路。
(4)支:同「肢」,四肢。
【翻譯】
曾子說:「父母生下了自身,兒子不敢毀壞;父母養育了自身,兒子不敢廢棄;父母保全了自身,兒子不敢損傷。所以渡水時乘船而不游涉,走路時走大路而不走小路。能保全四肢身體,以便守住祖廟,可以叫做孝順了。」
【原文】
養有五道:修宮室,安牀笫 (1),節飲食,養體之道也;樹五色,施五采,列文章 (2),養目之道也;正六律 (3),和五聲 (4),雜八音 (5),養耳之道也;熟五穀,烹六畜 (6),和煎調,養口之道也;和顏色,說言語 (7),敬進退,養志之道也。此五者,代進而序用之,可謂善養矣。
【注釋】
(1)牀笫(zǐ):牀鋪,泛指臥具。笫,牀上的蓆子。
(2)文章:古代繪畫,青與赤相間謂之「文」,白與赤相間謂之「章」。這裡的「文章」指錯綜華美的花紋。
(3)六律:古代用竹管的長短把樂音按高低分爲十二類,又分陰陽各六,陽聲叫六律,陰聲叫六呂。這裡的「六律」指樂律。
(4)五聲:宮、商、角、徵(zhǐ)、羽謂之「五聲」。
(5)八音:古代對樂器的統稱,即金、土、絲、匏、石、革、木、竹。這裡的「八音」泛指音樂。
(6)六畜:指馬、牛、羊、豬、狗、雞。
(7)說:同「悅」,喜悅。
【翻譯】
養身之道有五條:修葺房屋,使臥具安適,節制飲食,這是保養身體的方法;樹立五色,設置五彩,排列花紋,這是保養眼睛的方法;使六律準確,使五聲和諧,使八音協調,這是保養耳朵的方法;把飯做熟,把肉煮熟,調和味道,這是保養嘴的方法;面色和悅,言語動聽,舉止恭敬,這是保養意志的方法。這五條,依次更替實行,就可以叫做善於保養身體了。
【原文】
樂正子春下堂而傷足 (1),瘳而數月不出 (2),猶有憂色。門人問之曰:「夫子下堂而傷足,瘳而數月不出,猶有憂色,敢問其故?」樂正子春曰:「善乎而問之 (3)!吾聞之曾子,曾子聞之仲尼:父母全而生之,子全而歸之,不虧其身,不損其形,可謂孝矣。君子無行咫步而忘之 (4)。余忘孝道,是以憂。」故曰,身者非其私有也,嚴親之遺躬也 (5)。
【注釋】
(1)樂正子春:姓樂正,名子春,戰國時人,曾參的學生。
(2)瘳(chōu):病癒。
(3)而:爾,你們。
(4)咫步:極言距離之近。古代以八寸爲咫。
(5)躬:身體。
【翻譯】
樂正子春下堂時傷了腳,腳好了卻幾個月不出門,臉上仍然有憂愁的神色。學生們問他說:「先生您下堂時傷了腳,腳好了卻幾個月不出門,臉上仍然有憂愁的神色,請問這是什麼緣故?」樂正子春說:「你們問這個問得好啊!我從曾子那裡聽說過,曾子又從孔子那裡聽說過這樣的話:父母完好地把兒子生下來,兒子要完好地把身體歸還父母,不虧損自己的身子,不毀壞自己的形體,這可以叫做孝順了。君子一舉一動都不忘記孝道。我忘記了孝道,因此才憂愁。」所以說,身體不是自己私有的,而是父母親留給的。
【原文】
民之本教曰孝,其行孝曰養。養可能也,敬爲難;敬可能也,安爲難;安可能也,卒爲難。父母既沒 (1),敬行其身,無遺父母惡名,可謂能終矣。仁者,仁此者也;禮者,履此者也 (2);義者,宜此者也;信者,信此者也;強者,強此者也;樂自順此生也,刑自逆此作也。
【注釋】
(1)沒:同「歿」,死。
(2)履:行,做。
【翻譯】
人民根本的教養是孝順,實行孝道就是奉養。奉養父母是可以做到的,從內心對父母恭敬就比較難做到了;從內心對父母恭敬是可以做到的,使父母安寧就比較難做到了;使父母安寧是可以做到的,能始終如一就比較難做到了。父母死了以後,自己行爲謹慎,不要帶給父母壞名聲,可以叫做能善始善終了。所謂仁,就是以孝道爲仁;所謂禮,就是以行孝道爲禮;所謂義,就是以孝道爲宜;所謂信,就是以孝道爲信;所謂強,就是以孝道爲強。歡樂自然會由於實行孝道而產生,刑罰自然會由於違背孝道而施行。