【原文】
蘇厲謂周君曰[1]:敗韓、魏,殺犀武,攻趙,取藺、離石、祁者,皆白起[2]。是攻用兵[3],又有天命也。今攻梁[4],梁必破,破則周危,君不若止之。謂白起曰:楚有養由基者[5],善射;去柳葉者百步而射之,百發百中。左右皆曰善。有一人過曰,善射,可教射也矣。養由基曰,人皆善,子乃曰可教射,子何不代我射之也。客曰,我不能教子支左屈右[6]。夫射柳葉者,百發百中,而不已善息[7],少焉氣力倦,弓撥矢鉤[8],一發不中,前功盡矣。今公破韓、魏,殺犀武,而北攻趙,取藺、離石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,過兩周,踐韓而以攻梁,一攻而不得,前功盡滅。公不若稱病不出也。
【注釋】
[1]蘇厲:蘇秦的弟弟。
[2]白起:秦國著名將領,殺犀武於伊闕。
[3]攻:工,善於。
[4]梁:大梁,魏國都城。
[5]養由基:姓養名由基,春秋時著名的楚國善射者。
[6]支左屈右:一種射箭方法。
[7]不已善息:不在射得好的時候及時休息。
[8]撥:不正。鉤:彎曲。
【翻譯】
說客蘇厲對周君說:擊敗韓、魏聯軍,殺掉魏將犀武,攻取趙國藺、離石、祁等地的都是秦將白起。這是他善於用兵,又得上天之助的緣故。現在,他要進攻魏都大梁,大梁必被攻破,攻克大梁,西周就岌岌可危。君王您不如制止他進攻魏都。可對白起說:楚國有個叫養由基的人,善於射箭,距離柳葉百步射箭,百發百中。旁邊看的人都說他的射箭技術很好。有一人從旁走過,卻說,射得很好,可以教別人射了。養由基說,人家都說好,您卻說可以教別人射嗎?您爲何不代我射呢?那人說,我並不能教您左手拉弓,用力向前伸出,右手拉弦,用力向後彎曲那種射箭的方法。但是,您射柳葉能百發百中,卻不趁著射得好的時候及時休息,過一會兒,當氣力衰竭、感到疲倦時,就會拉不正弓、箭杆彎曲,您若一箭射出而不中,豈不前功盡棄了嗎!現在擊破韓、魏,殺了犀武,向北攻趙,奪取了藺、離石和祁的都是您呀。您的功勞已經很多。現在您又率領秦兵出塞,經過東、西兩周,進犯韓國,攻打魏都大梁,如果此次進攻不勝,豈不前功盡棄。您不如稱病不出兵。