【原文】
或獻書燕王:王而不能自恃,不惡卑名以事強;事強可以令國安長久,萬世之善計。以事強而不可以爲萬世,則不如合弱,將奈何合弱而不能如一,此臣之所爲山東苦也[1]。比目之魚,不相得則不能行,故古之人稱之,以其合兩而如一也。今山東合弱而不能如一,是山東之知不如魚也[2]。又譬如車士之引車也,三人不能行,索二人[3],五人而車因行矣。今山東三國弱而不能敵秦,索二國,因能勝秦矣。然而山東不知相索,智固不如車士矣。胡與越人,言語不相知,志意不相通[4],同舟而凌波,至其相救助如一也。今山東之相與也,如同舟而濟,秦之兵至,不能相救助如一,智又不如胡、越之人矣。三物者[5],人之所能爲也,山東之主遂不悟,此臣之所爲山東苦也。願大王之熟慮之也。山東相合,之主者不卑名[6],之國者可長存,之卒者出士以戍韓、梁之西邊,此燕之上計也。不急爲此,國必危矣,主必大憂。今韓、梁、趙三國以合矣[7],秦見三晉之堅也,必南伐楚。趙見秦之伐楚也,必北攻燕。物固有勢異而患同者。秦久伐韓,故中山亡;今久伐楚,燕必亡。臣竊爲王計,不如以兵南合三晉,約戍韓、梁之西邊。山東不能堅爲此,此必皆亡。
燕果以兵南合三晉也。
【注釋】
[1]苦:指擔憂。
[2]知:通智。
[3]索:繩子類。這裡比喻結合,聯合。
[4]志意:思想。
[5]三物:指上文所說三事。物,事。
[6]之:代詞,此。
[7]以:同已,已經。
【翻譯】
有人上書給燕王說:大王如果不能依靠自己的力量,那就不要嫌卑躬屈膝去投靠強國;投靠強國可以使國家長治久安,這是萬世的良策。如果投靠強國卻不能使國家長治久安,那就不如弱國彼此聯合。弱國聯合如果不能團結一致,那可怎麼辦呢?這是我山東六國擔憂的原因啊。比目魚不雙雙配合就不能遊動,所以古人叫它們比目魚』,因爲它們兩條魚合在一起遊動像一條魚一樣。如果山東六弱國聯合卻不能團結一致,那麼,山東六國的智慧還不如比目魚啊。又譬如車夫拉車,三個人分散用力,就不能使車前行,如果再聯合二人,五個人合力拉車,就能使車前行。現在山東三國兵力弱而不能對抗秦國,如果再聯合兩國,就能戰勝秦國。然而,山東各國不知互相聯合,智慧實在是不如車夫啊。胡人和越人言語互不相通,思想觀念互不相同,可是他們在波濤里同舟共濟,則能行動一致。如今山東各國相互友好,應當同舟共濟,秦國的軍隊打來了,若不能互相援救像一個人一樣,那六國的智慧還不如胡人和越人啊。這三件事,人們都能夠理解,而山東六國的國君竟不明白,這就是我爲山東六國擔憂的原因啊。希望大王深思熟慮。山東六國聯合,他們的國君名聲並不卑下,他們的國家可以長治久安,他們的士卒終究會出戰,駐紮在韓國和魏國的西邊以防備強秦,這是燕國的上策。如果不趕緊這樣做,國家一定危險,大王一定有大患。現在韓、魏、趙三國已經聯合,秦國見韓、魏、趙三國結盟牢固,一定會向南進攻楚國。趙國見秦國進攻楚國,一定會向北進攻燕國。事情本來有形勢不同而禍患相同的。秦國長期進攻韓國,因此使得中山國滅亡;如今秦國長期進攻楚國,燕國一定要被趙國滅亡。我暗自爲大王打算,不如出兵向南和韓、魏、趙三國結爲軍事同盟,約好駐守韓、魏兩國的西邊以防備強秦。山東六國如果不能堅決守住韓、魏的西邊,那麼,一定會被秦國全部滅掉。
燕國果然出兵向南和韓、魏、趙三國結爲軍事同盟。