首頁/ 中華歷史/ 戰國策/ 燕王喜使栗腹以百金為趙孝成王壽

【原文】

燕王喜使栗腹以百金爲趙孝成王壽,酒三日,反報曰:趙民其壯者皆死於長平,其孤未壯,可伐也。王乃召昌國君樂間而問曰:何如?對曰:趙,四達之國也,其民皆習於兵,不可與戰。王曰:吾以倍攻之,可乎?曰:不可。曰:以三,可乎?曰:不可。王大怒。左右皆以爲趙可伐,遽起六十萬以攻趙。令栗腹以四十萬攻鄗,使慶秦以二十萬攻代。趙使廉頗以八萬遇栗腹於鄗[1],使樂乘以五萬遇慶秦於代。燕人大敗。樂間入趙。

燕王以書且謝焉,曰:寡人不佞,不能奉順君意,故君捐國而去,則寡人之不肖明矣。敢端其願,而君不肯聽,故使使者陳愚意,君試論之。語曰:仁不輕絕,智不輕怨。』君之於先王也,世之所明知也。寡人望有非則君掩蓋之,不虞君之明罪之也;望有過則君教誨之,不虞君之明(罪)[棄]之也[2]。且寡人之罪,國人莫不知,天下莫不聞,君微出明怨以棄寡人,寡人必有罪矣。雖然,恐君之未盡厚也。諺曰:厚者不毀人以自益也,仁者不危人以要名[3]。』以故掩人之邪者,厚人之行也;救人之過者,仁者之道也。世有掩寡人之邪,救寡人之過,非君(心)[惡]所望之[4]?今君厚受位於先王以成尊,輕棄寡人以快心,則掩邪救過,難得於君矣。且世有薄於故厚施,行有失而故惠用。今使寡人任不肖之罪,而君有失厚之累,於爲君擇之也,無所取之。國之有封疆[5],猶家之有垣牆,所以合好掩惡也。室不能相和,出語鄰家,未爲通計也。怨惡未見而明棄之,未盡厚也。寡人雖不肖乎,未如殷紂之亂也;君雖不得意乎,未如商容、箕子之累也。然則不內蓋寡人,而明怨於外,恐其適足以傷於高而薄於行也,非然也?苟可以明君之義,成君之高,雖任惡名,不難受也。本欲以爲明寡人之薄,而君不得厚;揚寡人之辱,而君不得榮,此一舉而兩失也。義者不虧人以自益,況傷人以自損乎!願君無以寡人不肖,累往事之美。昔者,柳下惠吏於魯,三黜而不去。或謂之曰:可以去。』柳下惠曰:苟與人之異,惡往而不黜乎?猶且黜乎,寧於故國爾。』柳下惠不以三黜自累,故前業不忘;不以去爲心,故遠近無議。今寡人之罪,國人未知,而議寡人者遍天下。語曰:論不修心,議不累物,仁不輕絕,智不簡功[6]。』棄大功者,輟也;輕絕厚利者,怨也。輟而棄之,怨而累之,宜在遠者,不望之乎君也。今以寡人無罪,君豈怨之乎?願君捐怨,追惟先王,復以教寡人!意君曰:余且慝心以成而過[7],不顧先王以明而惡。』使寡人進不得修功,退不得改過,君之所揣也[8],唯君圖之!此寡人之愚意也。敬以書謁之。

樂間、(樂乘)怨不用其計[9],(二人)卒留趙,不報。

【注釋】

[1]遇:遭遇,這裡指迎擊。
[2]棄:原作罪,據上下文義及鮑本等改。
[3]要:同邀,求。
[4]惡:原作心,據王念孫、黃丕烈說改,何,誰。
[5]封疆:疆界。
[6]簡:拋棄。
[7]慝:邪惡,惡念。
[8]揣:王念孫說當作制。
[9]樂乘:郭人民認爲樂乘爲燕將,而未之趙,二字衍文,下二人亦衍文。可從。

【翻譯】

燕王喜派相國栗腹拿出金百斤向趙孝成王獻禮祝福,飲酒三日,返回燕國匯報說:趙國的老百姓壯年人都死於長平之戰,年幼的一代還未壯大,可以乘機攻打。燕王於是召見昌國君樂間,問他:攻打趙國怎麼樣?樂間回答說:趙國是四通八達的國家,他們的民衆都通曉作戰,不能與趙國開戰。燕王說:我用多一倍的兵力攻打趙國,可以嗎?樂間回答說:不可以。燕王說:我用三倍的兵力,可以嗎?樂間回答說:不可以。燕王大怒。左右大臣都認爲趙國可以攻打,於是立刻出兵六十萬去攻打趙國,派栗腹率領四十萬士卒進攻鄗地;派慶秦率領二十萬士卒進攻代郡。趙國派廉頗率領八萬人在鄗地迎戰慄腹,派樂乘率領五萬人在代郡迎戰慶秦。結果燕軍大敗。樂間投奔趙國。

燕王寫信責備樂間並致歉意,說:寡人沒有才能,沒有遵從您的意見,所以您才棄國而去,可見寡人無能是非常明顯的。我想改正自己的想法,您卻不肯聽,所以派使者陳述我的心思,請您評論其是非。常言說:仁者不輕易絕交,智者不輕易抱怨。』您對待先王,舉世明知。寡人希望如果有不當之處則您能包涵,沒想到您公開加罪於我;希望如有錯誤則您能教誨,沒想到您公開拋棄了我。而且寡人的罪過,國人無不知道,天下人無不了解,您逃匿出國,公開抱怨並拋棄我,寡人就一定有罪了。即使這樣,恐怕您也不算厚道吧。俗話說:厚道的人不以毀損他人來擡高自己,仁德的人不以毀損他人來追求名譽。』所以,掩蓋別人的邪惡是厚道的人的行爲,糾正別人的錯誤是仁德的人的行爲。世間有能掩蓋寡人的邪惡,糾正寡人的過錯的,不指望你,又能指望誰呢?您受到先王的厚待而享受尊位,現在卻輕率地拋棄寡人而讓自己痛快,那麼,掩蓋我的邪惡,補救我的過錯,就很難要求於您了。而且高尚的人理應世人雖然薄待我,我卻厚待他們;他人行爲雖然有錯誤,我卻仁愛並任用他們。現在即使寡人蒙受無能的罪名,而您也受到缺乏仁厚之風的批評,替您打算的話,並不可取。國家有邊界,就如同家庭有垣牆一樣,是用來敦睦感情,掩飾內丑的。家庭不和睦,便出去告訴別人,這不是全面周詳的主意。怨恨還未顯露,就公開拋棄,不能說是盡到厚道之心了。寡人即使不好,還不像殷紂那樣壞;您即使不得志,還沒有像商容、箕子那樣的汙辱。可是,您不在內部遮蓋我的錯誤,反而在外面公開抱怨,恐怕這恰恰足以傷害您的高義而降低您的品行,不是這樣嗎?如果您這樣做,可以顯明您的大義,成全您的高義,我即使蒙受惡名,也不覺得難以接受。本來想藉此顯明寡人的薄義,而您不見得厚道;宣揚寡人的恥辱,而您又不見得光榮。這樣一做,雙方都受損傷。講節義的人,不以損害他人來擡高自己,何況損害了別人而又損害了自己呢?希望您不要因寡人無能,而傷害您以前的美名。從前柳下惠在魯國做法官,多次被撤職,卻不離開魯國。有人對柳下惠說:你可以離開魯國了。』柳下惠說:如果與一般凡人不同,到哪兒不會被撤職呢?既然一樣被撤職,我寧願在本國被撤職。』柳下惠並不因多次被撤職而自暴自棄,所以人們不忘卻他過去的功業;不考慮離開本國,所以古今沒有人非議他。現在我的錯誤,本國人未必知道,可是議論寡人的人遍及天下。諺語說:忠言不加修飾,高論不傷他人,仁人不輕絕交,智者不棄前功。』拋棄人的大功,就會使別人絕情;輕率絕交、貪求私利,就會產生怨恨。因絕情而拋棄前功,因怨恨而自暴自棄,這種情況只會產生於疏遠的人之中,不希望發生在您的身上。如今我沒有罪過,您難道會怨恨嗎?希望您拋棄怨恨,追念先王,再來繼續教導寡人。也許您會說:我將因爲您的過錯而感到高興,不顧先王的厚愛來張揚你的醜惡。』使寡人進不能建立功業,退不能改正錯誤,都在您的掌握之中,希望您考慮。這是寡人區區心意,所以誠懇地寫信向您說明。

樂間抱怨燕王不採用他的計謀,終於留在趙國,沒有回信。

作者:劉向編定(漢代)

劉向(約前77年-前6年),字子政,原名更生,沛郡豐邑(今江蘇豐縣)人。西漢經學家、目錄學家、文學家。曾任光祿大夫等職,整理編定《戰國策》,該書主要記述了戰國時期縱橫家的政治活動和策略,是研究戰國歷史的重要文獻。