首頁/ 中華歷史/ 戰國策/ 孟嘗君舍人有與君之夫人相愛者

【原文】

孟嘗君舍人有與君之夫人相愛者[1]。或以問孟嘗君曰[2]:爲君舍人而內與夫人相愛,亦甚不義矣,君其殺之[3]。君曰:睹貌而相悅者,人之情也,其錯之[4],勿言也。

居期年,君召愛夫人者而謂之曰:子與文游久矣,大官未可得,小官公又弗欲。衛君與文布衣交[5],請具車馬皮幣,願君以此從衛君游。於衛甚重。

齊、衛之交惡,衛君甚欲約天下之兵以攻齊。是人謂衛君曰:孟嘗君不知臣不肖,以臣欺君[6]。且臣聞齊、衛先君,刑馬壓羊[7],盟曰:齊、衛後世無相攻伐,有相攻伐者,令其命如此[8]。』今君約天下之兵以攻齊,是足下倍先君盟約而欺孟嘗君也。願君勿以齊爲心。君聽臣則可;不聽臣,若臣不肖也,臣輒以頸血湔足下衿。衛君乃止。

齊人聞之曰:孟嘗君可語善爲事矣,轉禍爲功。

【注釋】

[1]愛:猶言私通。
[2]以問:以之告。問,告訴。
[3]其:表示委婉的語氣詞,可譯爲還是。
[4]錯之:把這事放置一邊。錯,同措,放置。
[5]布衣交:普通百姓時就有交情,猶言老交情。
[6]以臣欺君:用臣下欺騙了君王。猶言臣下不才,孟嘗君當賢人推薦,欺騙了您。
[7]刑馬壓羊:殺馬宰羊。壓,宰殺。
[8]令其命如此:使他的命像馬羊一樣。

【翻譯】

孟嘗君門客之中,有個人與孟嘗君的夫人私通。有人把這事告訴了孟嘗君,並說:領受您的俸祿,在內卻與您的夫人私通,此人也太不夠義氣了。閣下還是殺了他。孟嘗君說:看人的容貌而漸生愛心,此亦人之常情。你把這事放置一邊,不要說了。

過了一年,孟嘗君召來那個與夫人私通的門客,對他說:你在我這裡時日也不算短了,一直未能爲先生覓到大的官位,小官職先生又會不屑一顧。如今的衛君與田文是老交情,田文願替先生準備車馬錢幣,希望你從此跟隨衛君。這個門客去到衛國以後,很受衛君的看重。

後來齊、衛兩國關係緊張,衛君很想約集天下之兵進攻齊國。這時那個門客對衛君說:孟嘗君不知道臣無德無能,欺騙您把臣推薦給您。但臣曾聽說齊、衛先王之事,他們殺馬宰羊,立下盟約說:齊、衛子孫,不得相互攻擊,若違背誓言出兵攻擊,使其命有如此馬此羊!』如今大王約集天下之兵準備進攻齊國,這是您違背先君盟約,同時也欺騙了孟嘗君。希望大王不要再計劃伐齊的事了!大王聽從臣的勸告也就罷了,如若不聽,像臣這樣不肖的,就會將自己頸項之血濺在您的衣襟之上!衛君於是打消了伐齊的念頭。

齊人聽到這件事,讚嘆說:孟嘗君可謂善於待人處事,因此能夠轉危爲安。

作者:劉向編定(漢代)

劉向(約前77年-前6年),字子政,原名更生,沛郡豐邑(今江蘇豐縣)人。西漢經學家、目錄學家、文學家。曾任光祿大夫等職,整理編定《戰國策》,該書主要記述了戰國時期縱橫家的政治活動和策略,是研究戰國歷史的重要文獻。