【原文】
齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君[1],願寄食門下。孟嘗君曰:客何好?曰:客無好也。曰:客何能?曰:客無能也。孟嘗君笑而受之曰:諾。左右以君賤之也,食以草具[2]。
居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:長鋏歸來乎[3]!食無魚。左右以告。孟嘗君曰:食之,比門下之客[4]。居有頃,復彈其鋏,歌曰:長鋏歸來乎!出無車。左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:爲之駕,比門下之車客。於是乘其車,揭其劍,過其友[5],曰:孟嘗君客我。後有頃,復彈其劍鋏,歌曰:長鋏歸來乎!無以爲家。左右皆惡之,以爲貪而不知足。孟嘗君問:馮公有親乎?對曰:有老母。孟嘗君使人給其食用,無使乏。於是馮諼不復歌。
後孟嘗君出記[6],問門下諸客:誰習計會[7],能爲文收責於薛者乎[8]?馮諼署曰:能。孟嘗君怪之,曰:此誰也?左右曰:乃歌夫長鋏歸來者也。孟嘗君笑曰:客果有能也,吾負之,未嘗見也。請而見之,謝曰:文倦於事,憒於憂,而性()[懦]愚[9],沉於國家之事,開罪於先生。先生不羞,乃有意欲爲收責於薛乎?馮諼曰:願之。於是約車治裝[10],載券契而行,辭曰:責畢收,以何市而反?孟嘗君曰:視吾家所寡有者。
驅而之薛,使吏召諸民當償者,悉來合券[11]。券遍合,起矯命以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。
長驅到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:責畢收乎?來何疾也?曰:收畢矣。以何市而反?馮諼曰:君雲視吾家所寡有者』。臣竊計,君宮中積珍寶,狗馬實外廄,美人充下陳[12]。君家所寡有者以義耳!竊以爲君市義。孟嘗君曰:市義奈何?曰:今君有區區之薛,不拊愛子其民,因而賈利之。臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。乃臣所以爲君市義也。孟嘗君不說,曰:諾,先生休矣!
後期年,齊王謂孟嘗君曰:寡人不敢以先王之臣爲臣[13]。孟嘗君就國於薛,未至百里[14],民扶老攜幼,迎君道中。孟嘗君顧謂馮諼:先生所爲文市義者,乃今日見之。馮諼曰:狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也。請爲君復鑿二窟。孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西遊於梁,謂惠王曰:齊放其大臣孟嘗君於諸侯,諸侯先迎之者,富而兵強。於是,梁王虛上位,以故相爲上將軍,遣使者,黃金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅誡孟嘗君曰:千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。梁使三反,孟嘗君固辭不往也。齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅齎黃金千斤,文車二駟,服劍一,封書謝孟嘗君曰:寡人不祥[15],被於宗廟之祟,沉於諂諛之臣,開罪於君,寡人不足爲也。願君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎?馮諼誡孟嘗君曰:願請先王之祭器,立宗廟於薛。廟成,還報孟嘗君曰:三窟已就,君姑高枕爲樂矣。
孟嘗君爲相數十年,無纖介之禍者,馮諼之計也。
【注釋】
[1]屬:同囑,囑託。
[2]草具:粗劣的食物。
[3]長鋏:長劍。鋏,劍把。
[4]比門下之客:照門下之客的待遇對待他。比,比照。其門客分爲數等:吃菜,吃魚,吃肉兼坐車。本處宜據他本補魚。
[5]揭:高舉。過:拜訪。
[6]出記:出文告。記,通告,文告。
[7]習:熟習。計會:算帳,即會計。
[8]文:指田文。責:通債,債務。薛:孟嘗君的封地,故城在今山東滕縣東南。
[9]懦:原作㤖,據鮑本改。懦弱義。
[10]約車治裝:預備車子,置辦行李。
[11]合券:古代契約債券,雙方各執一半,作爲憑信。償還時,雙方將兩者合而爲一加以驗對,稱爲合券。
[12]下陳:堂下,台階之下。
[13]寡人不敢以先王之臣爲臣:我不敢用先王的臣子作爲自己的臣子來使用,這是罷免孟嘗君職務的一種託詞。
[14]未至百里:距離薛地還有一百里。
[15]祥:審慎。
【翻譯】
齊國有個名叫馮諼的人,家境貧困得難以養活自己,請人將自己託付給孟嘗君,願意寄食門下。孟嘗君問:先生有什麼愛好嗎?馮諼說:我沒有喜好。孟嘗君又問:先生有什麼才能嗎?他說:我也沒有才能。孟嘗君笑著接納他說:好的。孟嘗君身邊的人認爲主人輕視馮諼,就拿粗茶淡飯給他吃。
住了不久,馮諼就背靠柱子,彈劍而歌:長劍呀,咱們回去吧,吃飯沒有魚。身邊的人把這件事告訴孟嘗君。孟嘗君吩咐說:給他一般門客待遇,讓他吃魚吧。住了不久,馮諼又彈著他的劍,唱道:長劍呀,我們還是回去吧,出門沒有車坐。身邊的人都笑他,把這件事告訴孟嘗君。孟嘗君說:替他配上車,按照車客的待遇。於是馮諼駕車帶劍,看望他的朋友,誇耀說:孟嘗君尊我爲上客。這樣過了一段日子,馮諼又彈著劍,唱道:長劍呀,咱們回去吧,無法養家。身邊的人都厭惡他,認爲他貪心而不知足。孟嘗君問道:馮先生有父母嗎?左右答道:有個老母。孟嘗君讓人資助其吃用,不使他缺衣少食,而馮諼從此不再唱牢騷歌了。
後來,孟嘗君出了一通告示,問門下食客:請問哪一位通曉帳務會計,能替我到薛地收債呢?馮諼簽上名字說:我能。孟嘗君看了很詫異,問左右隨從:這是誰呀?人們答道:就是那個唱長劍呀,我們回去吧』的人。孟嘗君笑道:他果然有才能,我真對不起他,還未曾見過面呢。於是請他來相見,道歉說:我爲瑣事弄昏了頭,搞得非常疲勞,而又生性懦弱笨拙,只因政務纏身,而怠慢了先生。好在先生不怪我,先生願意替我到薛地收債嗎?馮諼說:願意效勞。於是孟嘗君替他備好車馬行裝,讓他載著債券契約出發。辭行時,馮諼問:債收完後,買些什麼回來?孟嘗君回答:先生看我家缺少的東西買吧。
馮諼趕著馬車到薛地,派官吏叫該還債的百姓都來核對債券。債券全部核對之後,馮諼站了起來,假託孟嘗君的名義將債款賞給這些百姓,並燒掉了券契文書,百姓感激得歡呼萬歲。
馮諼又馬不停蹄地返回都城臨淄,一大早就求見孟嘗君。孟嘗君很奇怪他回來得這麼快,穿戴整齊接見他說:債收完了嗎?何以回來得這般快?馮諼答道:都收完了。先生替我買了些什麼回來?馮諼說:您曾說看我家缺少的東西買』。臣暗想,您宮中珠寶堆積,犬馬充滿馬廄,美女成行。您家中所缺少的,只有仁義了。因此臣自作主張爲您買了仁義回來。孟嘗君說:你怎麼買仁義的?馮諼答道:您封地只有小小薛地,不但不好好體恤薛地子民,反而像商人一樣在他們身上獲取利益。我私自假傳您的命令,將所有的債款都賜給他們,並焚毀債券,百姓無不歡呼萬歲。這就是臣替您買的仁義呀!孟嘗君不高興,說:我知道了,先生休息吧。
一年以後,齊王對孟嘗君說:寡人不敢用先王的舊臣爲臣。孟嘗君回封地薛,還差百里未到,當地百姓扶老攜幼,在道旁迎接孟嘗君。孟嘗君回頭對馮諼說:先生爲我買的義』,到今天看到了。馮諼說:狡兔有三窟,才能得以免死。如今您只有一穴,還未能高枕無憂,臣願替您再鑿兩穴。孟嘗君便給他五十乘車,五百斤金,馮諼西入大梁遊說,對惠王說:齊國放逐了大臣孟嘗君,諸侯誰先得到他,誰就能富國強兵。於是魏王空出相位,讓原來的相國做上將軍,派出使節,以千斤黃金、百乘馬車前去聘孟嘗君。馮諼先趕回薛地對孟嘗君說:千斤黃金是極貴重的聘禮,百乘馬車是極隆重的禮節。齊國應該聽說這件事了。魏國使者跑了三趟,孟嘗君堅決推辭不去。齊王聽到這個消息,君臣恐懼,連忙派遣太傅帶著一千斤黃金,兩乘四馬花車及寶劍一把,外附一封書信向孟嘗君陪罪說:都是寡人不審慎,遭受祖宗降下的神禍,沉溺於諂諛之臣,得罪了先生,寡人是不足以幫助的。但請先生顧念先王宗廟,暫且回國執掌政務。馮諼勸孟嘗君說:希望您索取先王的祭器,在薛地建立宗廟。宗廟落成,馮諼回報說:三窟已成,您暫且可以高枕無憂享樂了。
孟嘗君爲相幾十年,沒有細微的禍患,都是馮諼的謀劃啊!