【原文】
齊欲伐魏。淳于髡謂齊王曰:韓子盧者,天下之疾犬也。東郭逡者,海內之狡兔也。韓子盧逐東郭逡,環山者三,騰山者五,兔極於前[1],犬廢於後[2],犬兔俱罷[3],各死其處。田父見之,無勞倦之苦,而擅其功。今齊、魏久相持,以頓其兵[4],弊其衆,臣恐強秦大楚承其後,有田父之功。齊王懼,謝將休士也[5]。
【注釋】
[1]極:疲勞。
[2]廢:跌坐,疲勞。
[3]罷:通疲,疲勞。
[4]頓:勞弊,困頓。
[5]謝:辭去,言不用。
【翻譯】
齊王想發兵攻打魏國。淳于髡對他說:韓子盧,是天下跑得最快的狗。東郭逡則是世上可數的狡兔。韓子盧追逐東郭逡,環山追了三圈,翻山跑了五趟,前面的兔子筋疲力盡,後面的狗也筋疲力盡,狗與兔都跑不動了,各自累死在地上。有個老農看到了,沒有勞苦,而獨得其功勞。如今齊、魏兩國相持不下,讓雙方士兵百姓都疲憊不堪,臣擔憂秦、楚兩個強敵會在我們的後面,獲取農夫那樣的功勞。齊王聽後害怕了,就辭去將軍,讓兵士休養。