【原文】
淳于髡一日而見七人於宣王[1]。王曰:子來,寡人聞之,千里而一士,是比肩而立[2];百世而一聖,若隨踵而至也[3]。今子一朝而見七士,則士不亦衆乎?淳于髡曰:不然。夫鳥同翼者而聚居,獸同足者而俱行。今求柴葫、桔梗於沮澤[4],則累世不得一焉。及之睪黍、梁父之陰[5],則郄車而載耳[6]。夫物各有疇,今髡,賢者之疇也。王求士於髡,譬若挹水於河,而取火於燧也[7]。髡將復見之,豈特七士也。
【注釋】
[1]見:使之見,此有引薦義。
[2]比肩:並肩。
[3]隨踵:接踵。
[4]柴葫、桔梗:都是中藥名,生長在山上。沮澤:低溼的地方。
[5]睪黍、梁父:都是山名。陰:山的北坡。
[6]郄車而載:猶言敞開車裝載。
[7]燧:古代取火的工具,有金燧、木燧兩種。
【翻譯】
淳于髡一天之內就向齊宣王引薦七個人。齊宣王說:您過來,我聽說千里之內有一位賢士,這就是並肩而立了;百代之中如果出一個聖人,那就像接踵而至了。如今您一個早晨就引薦七位賢士,那賢士不也太多了嗎?淳于髡說:不對。那翅膀相同的鳥聚居在一起,足爪相同的獸一起行走。如今若是到低溼的地方去採集柴葫、桔梗,那世世代代採下去也不能得到一兩。到睪黍山、梁父山的北坡去採集,那就可以敞開車裝載。世上萬物各有其同類,如今我淳于髡,是賢士一類的人。君王向我尋求賢士,就譬如到黃河裡去取水,在燧中取火。我將要再向君王引薦賢士,哪裡只是七位賢士啊。