【原文】
齊王使使者問趙威后[1]。書未發[2],威後問使者曰:歲亦無恙耶[3]?民亦無恙耶?王亦無恙耶?使者不說[4],曰:臣奉使使威後,今不問王,而先問歲與民,豈先賤而後尊貴者乎?威後曰:不然。苟無歲,何以有民?苟無民,何以有君?故有問舍本而問末者耶[5]?乃進而問之曰:齊有處士曰鍾離子[6],無恙耶?是其爲人也,有糧者亦食,無糧者亦食;有衣者亦衣,無衣者亦衣[7]。是助王養其民也,何以至今不業也[8]?葉陽子無恙乎[9]?是其爲人,哀鰥寡[10],恤孤獨[11],振困窮[12],補不足。是助王息其民者也[13],何以至今不業也?北宮之女嬰兒子無恙耶[14]?徹其環瑱[15],至老不嫁,以養父母。是皆率民而出於孝情者也,胡爲至今不朝也?此二士弗業,一女不朝,何以王齊國、子萬民乎?於陵子仲尚存乎[16]?是其爲人也,上不臣於王,下不治其家,中不索交諸侯。此率民而出於無用者,何爲至今不殺乎?
【注釋】
[1]趙威后:趙惠文王后。惠文王卒,其子孝成王立,因年尚幼,暫且由威後執政。
[2]書未發:書信還沒有打開。發,啓封,打開。
[3]歲:指一年的農事收成。恙:憂,病。
[4]說:同悅。
[5]故:通胡,哪有。
[6]處士:古稱有才德而隱居不仕的人。鍾離子:人名。鍾離,複姓。
[7]有衣者亦衣(yì),無衣者亦衣:有衣穿的人鍾離子給他衣穿,沒有衣穿的人,鍾離子也給他衣穿。前一個衣,名詞;後一個衣,讀去聲,作動詞用,給與衣服。
[8]業:用作動詞,成就功業。
[9]葉陽子:齊國的處士。葉陽,複姓。
[10]鰥:年老無妻的男子。寡:寡婦。
[11]恤:體恤,救助。孤:年少無父。獨:年老無子。
[12]振:同賑,救濟。
[13]息:繁殖,養活。
[14]北宮:複姓。嬰兒子:姓北宮的女子名。
[15]徹:撤除。瑱:美玉,玉飾。
[16]於陵:齊邑名。在今山東。
【翻譯】
齊王派使臣去訪問趙威后,威後還沒有拆開齊王送來的信,便問使者說:年成可好嗎?百姓可好嗎?大王可好嗎?使者不高興,說:我奉齊王的派遣,來拜見威後,現在您先不問大王,卻先問年成和百姓,難道是先卑賤而後尊貴嗎?威後說:不對,如果年成不好,怎麼還會有百姓?如果沒有百姓,怎麼還會有國君?怎麼有舍本而問末的道理呢?於是她進一步問使臣說:齊國有個處士叫鍾離子,他可好嗎?他爲人,有糧食吃時他給別人糧食吃;沒有糧食吃時,他也給別人糧食吃。有衣服穿時,他給別人衣服;沒有衣服穿時,他也給別人衣服穿。這是幫助國君養活百姓啊!爲什麼至今還不重用他呢?葉陽子可好嗎?他爲人,疼愛鰥寡的人,供養孤獨無依的人,救濟窮困的人,補給不足的人。這是幫助國君讓百姓活下去啊!爲什麼至今還不重用他呢?北宮的女兒嬰兒子可好嗎?她不修飾打扮自己,已經老了,也不出嫁,而在家奉養父母。她是爲民表率,教大家都行孝道的人啊!爲什麼至今還不封嬰兒子爲命婦讓她入朝呢?這兩位賢士沒受重用,一位孝女不給加封,齊王怎能統治齊國、做萬民的父母啊?於陵仲子還活著嗎?這個人爲人,對上,不爲國君服務;在下,也不治理其家庭;又不結交諸侯。這是帶頭要人們做一個對國家不負責任的人,齊王爲什麼至今還不殺掉他呢?