首頁/ 中華歷史/ 資治通鑑/ 卷二二四 唐紀四十

資治通鑑·卷二二四 唐紀四十


 
  ● 唐紀四十 〔起旃蒙大荒落(乙巳)閏月,盡昭陽赤奮若(癸丑),凡八年有奇。〕

  ◎ 唐代宗睿文孝武皇帝·中之上

  【原文】

  唐代宗睿文孝武皇帝 永泰元年(乙巳 公元765年)

  閏十月,乙巳,郭子儀入朝。子儀以靈武初復,〔〖胡三省注〗僕固懷恩死,始復靈武。〕百姓雕弊,戎落未安,請以朔方軍糧使三原路嗣恭鎮之;〔〖胡三省注〗軍糧使,即糧料使。〕河西節度使楊志烈既死,〔〖胡三省注〗楊志烈死見上卷廣德二年。〕請遣使巡撫河西及置涼、甘、肅、瓜、沙等州長史。上皆從之。

  丁未,百官請納職田充軍糧;〔〖胡三省注〗唐制:一品職分田十二頃,二品十頃,三品九頃,四品六頃,六品四頃,七品三頃五十畝,八品二頃五十畝,九品二頃,皆給百里內之地。諸州都督、都護、親王府官:二品十二頃,三品十頃,四品八頃,五品七頃,六品五頃,七品四頃,八品三頃,九品二頃五十畝。鎮、戍、關、津、岳、瀆官:五品五頃,六品三頃五十畝,七品三頃,八品二頃,九品一頃五十畝。三衛中郎將、上府折衝都尉六頃,中府五頃五十畝,下府及郎將五頃,上府果毅都尉四頃,中府三頃五十畝,下府三頃,上府長史、別將三頃,中府、下府二頃五十畝。親王府典軍五頃五十畝,副典軍四頃,千牛備身左右、千牛備身三頃,折衝上府兵曹二頃,中府、下府一頃五十畝,列軍校尉一頃二十畝,旅帥一頃,隊正副八十畝。親王以下,又有永業田百頃。職事官:一品六十頃,郡王、職事官從一品五十頃,國公、職事官從二品三十五頃,郡公、職事官從三品二十五頃,縣公、職事官從三品二十頃,侯、職事官從四品十二頃,子、職事官從五品八頃,男、職官從五品五頃,六品、七品二頃五十八畝,八品、九品二頃。上柱國三十頃,柱國二十五頃,上護軍二十頃,護軍十五頃,上輕車都尉十頃,輕車都尉七頃,上騎都尉六頃,騎都尉四頃,驍騎、飛騎尉八十畝,雲騎、武騎尉六十畝。散官五品以上給同職事官。〕許之。

  戊申,以戶部侍郎路嗣恭爲朔方節度使。嗣公披荊棘,立軍府,威令大行。

  己酉,郭子儀還河中。〔〖胡三省注〗子儀自朝京師還鎮河中。〕

  【譯文】

  ● 唐紀四十

  ◎ 唐代宗·中之上

  唐代宗永泰元年(乙巳 公元765年)

  閏十月乙巳(十七日),郭子儀來到朝廷。郭子儀認爲靈武剛剛收復,百姓生計衰敗,戎人部落尚未安定,請求代宗讓朔方軍糧使三原人路嗣恭出鎮靈武。河西節度使楊志烈已經去世,郭子儀奏請派遣使者巡視和安撫河西地區,並且在涼州、甘州、肅州、瓜州、沙州等州設置長史職位。代宗全部採納了他的建議。

  丁未(十九日),大臣們奏請徵收官員職田的稅糧來充當軍糧。代宗准許。

  戊申(二十日),代宗任命戶部侍郎路嗣恭爲朔方節度使。路嗣恭披荊斬棘,設立節度使軍府,威嚴的號令得到執行。

  己酉(二十一日),郭子儀返回河中。

  【原文】


  初,劍南節度使嚴武奏將軍崔旰爲利州刺史;時蜀中新亂,山賊塞路,旰討平之。及武再鎮劍南,賂山南西道節度使張獻誠以求旰,〔〖胡三省注〗利州,古苴侯邑,秦、漢爲葭萌之地。蜀漢爲漢壽縣,晉爲晉壽,梁爲黎州,尋又改利州;天寶爲益昌郡,乾元復爲利州,山南西道巡屬也。旰,古旦翻。〕獻誠使旰移疾自解,詣武。武以爲漢州刺史,使將兵擊吐蕃於西山,連拔其數城,攘地數百里,〔〖胡三省注〗漢州,漢雒縣、什方、綿竹地,唐垂拱立漢州,天寶爲德陽郡,乾元復爲州。〕武作七寶輿迎旰入成都以寵之。

  武薨,〔〖胡三省注〗見上卷四月。〕行軍司馬杜濟知軍府事。都知兵馬使郭英幹,英乂之弟也,與都虞候郭嘉琳共請英乂爲節度使;旰時爲西山都知兵馬使,與所部共請大將王崇俊爲節度使,會朝廷已除英乂,英乂由是銜之,至成都數日,即誣崇俊以罪而誅之。召旰還成都,旰辭以備吐蕃,未可歸,英乂愈怒,絕其饋餉以困之。旰轉徙入深山,英乂自將兵攻之,聲言助旰拒守。會大雪,山谷深數尺,士馬凍死者甚衆,旰出兵擊之,英乂大敗,收餘兵,才及千人而還。

  英乂爲政,嚴暴驕奢,不恤士卒,衆心離怨。玄宗之離蜀也,〔〖胡三省注〗肅宗至德元載,玄宗離成都。〕以所居行宮爲道士觀,仍鑄金爲真容。英乂愛其竹樹茂美,奏爲軍營,因徙去真容,自居之。旰宣言英乂反,不然,何以徙真容自居其處!於是帥所部五千餘人襲成都。辛亥,戰於城西,英乂大敗。旰遂入成都,屠英乂家。英乂單騎奔簡州。〔〖胡三省注〗宋白曰:簡州,漢牛鞞縣地。隋仁壽三年,分益州之陽安、平泉,資州之資陽,置簡州,州有賴簡池,因名。〕普州刺史韓澄殺英乂,送首於旰。邛州牙將柏茂琳、瀘州牙將楊子琳、劍州牙將李昌巙〔〖胡三省注〗宋白曰:邛州,漢臨邛縣,梁武陵王紀置邛州,取南界邛來山爲名。瀘州、漢江陽縣,梁置瀘州,取瀘水爲名。劍州,漢廣漢之梓潼縣,梁置安州,西魏爲始州;唐先天二年,改爲劍州,取劍閣爲名。巙,奴刀翻。《考異》曰:《唐歷》作「李昌巙」,今從《實錄》。〕各舉兵討旰,蜀中大亂。旰,衛州人也。

  華原令顧繇上言,元載子伯和等招權受賄,十二月,戊戌,繇坐流錦州。〔〖胡三省注〗宋白曰:唐垂拱二年,分辰州麻陽縣地,並開山洞,置錦州。舊志:錦州至京師三千五百里。〕

  自安、史之亂,國子監室堂頹壞,軍士多借居之。祭酒蕭昕上言:「學校不可遂廢。」

  【譯文】

  從前,劍南節度使嚴武奏請任命將軍崔旰爲利州刺史。當時蜀中地區新近發生騷亂,山中賊寇堵塞了交通道路。崔旰前去討伐,平息了騷亂。等到嚴武再次出鎮劍南時,賄賂山南西道節度使張獻誠以便得到崔旰。張獻誠讓崔旰作書稱病,辭去職務,前往嚴武處。嚴武讓他擔任漢州刺史,派他率軍在西山攻擊吐蕃。崔旰接連攻克吐蕃的幾個城池,奪取了數百里的土地。嚴武特意製作七寶車將崔旰迎入成都,十分寵愛他。

  嚴武去世後,行軍司馬杜濟主持劍南節度的軍政事務。都知兵馬使郭英干,是郭英乂的弟弟,與都虞候郭嘉琳一起奏請任命郭英乂爲劍南節度使;而當時崔旰擔任西山都知兵馬使,他與部下一起奏請任命大將王崇俊爲劍南節度使。恰巧朝廷已經任命郭英乂爲劍南節度使,郭英乂爲此而對崔旰等人懷恨。郭英乂到達成都數天,就以莫須有的罪名將王崇俊殺掉,召崔旰返回成都。崔旰則託辭防備吐蕃,不能返回,郭英乂更加氣憤,便斷絕糧餉以使崔旰陷入困境。崔旰轉移到深山,郭英乂又親自率軍進攻崔旰,聲稱幫助崔旰防禦吐蕃。這時恰巧下大雪,山谷中積雪深達數尺,士兵和戰馬凍死很多。崔旰出兵反擊,郭英乂大敗,收集殘兵,總共才一千人,狼狽而歸。

  郭英乂爲政嚴酷殘暴,驕奢淫逸,從不體恤士兵,致使衆心離散,怨憤四起。玄宗離開蜀地後,將所居住的行宮改爲道士觀,還用金鑄造玄宗肖像。郭英乂喜愛觀中竹林繁茂幽美,奏請將觀改爲軍營,於是遷走玄宗肖像,自己居住在觀中。崔旰宣稱郭英乂謀反,否則,他爲什麼要遷走玄宗肖像,自己住到那裡去呢!於是崔旰率領部下五千多人襲擊成都。辛巳(疑誤),在成都城西雙方交戰,郭英乂大敗。於是崔旰進入成都,屠殺了郭英乂一家。郭英乂單騎逃往簡州。普州刺史韓澄殺掉郭英乂,將他的首級送給了崔旰。邛州牙將柏茂琳、瀘州牙將楊子琳、劍州牙將李昌巙分別率軍討伐崔旰,蜀地大亂。崔旰是衛州人。

  華原縣令顧繇上書說,元載的兒子元伯和等人攬權受賄,十二月戊戌(十一日),顧繇獲罪,被流放到錦州。

  自從安、史之亂以後,國子監的廳堂房舍毀壞嚴重,許多將士借這些房子來居住。國子祭酒蕭昕進言說:「學校不應該因此而荒廢。」

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆元年(丙午 公元766年)

  春,正月,乙酉,敕復補國子學生。

  丙戌,以戶部尚書劉晏爲都畿、河南、淮南、江南、湖南、荊南、山南東道轉運、常平、鑄錢、鹽鐵等使,侍郎第五琦爲京畿、關內、河東、劍南、山南西道轉運等使,分理天下財賦。

  周智光至華州,〔〖胡三省注〗周智光還華州,見上卷上年。〕益驕橫,〔〖胡三省注〗橫,戶孟翻。〕召之,不至,上命杜冕從張獻誠於山南以避之;智光遣兵於商山邀之,不獲。智光自知罪重,乃聚亡命、無賴子弟,衆至數萬,縱其剽掠以悅其心,擅留關中所漕米二萬斛,籓鎮貢獻,往往殺其使者而奪之。

  【譯文】

  唐代宗大曆元年(丙午 公元766年)

  春季,正月乙酉(二十九日),代宗下敕重新補充國子監學生。

  丙戌(三十日),代宗任命戶部尚書劉晏爲都畿道、河南道、淮南道、江南道、湖南道、荊南道、山南東道轉運使、常平使、鑄錢使、鹽鐵使等,侍郎第五琦爲京畿道、關內道、河東道、劍南道、山南西道轉運使等職務,分別管理國家的財政賦稅。

  周智光回到華州後,更加飛揚跋扈,代宗召見,他也不去。代宗讓杜冕跟隨張獻誠到山南躲避周智光。周智光派遣軍隊在商山攔截杜冕,但沒有得到。周智光自知罪孽深重,便糾集亡命之徒、無賴子弟,其衆多達數萬,縱容他們燒殺虜掠以博取他們的歡心。又擅自截留漕運到關中的大米二萬斛。對於各藩鎮向朝廷貢獻的方物,周智光常常殺掉使者而奪取之。

  【原文】


  二月,丁亥朔,釋奠於國子監。〔〖胡三省注〗唐制:中春、中秋釋奠於文宣王,皆以上丁戊,以祭酒、司業、博士三獻。〕命宰相帥常參官、〔〖胡三省注〗常參官,常朝日常赴朝參者也。唐制,文宣五品以上及兩省供奉官、監察御史、員外郎、太常博士日參,號常參官。武官三品以上三日一,號九參官。五品以上及新行當番者五日一朝,號六參官。弘文、崇文館、國子監學生四時參。凡諸王入朝及以恩追至者日參。其文武官職事九品以上及二王后,則朝朔望而已。帥,讀曰率,下同。〕魚朝恩帥六軍諸將往聽講,子弟皆服硃紫爲諸生。朝恩既貴顯,乃學講經爲文,僅能執筆辨章句,遽自謂才兼文武,人莫敢與之抗。

  辛卯,命有司修國子監。

  元載專權,恐奏事者攻訐其私,乃請:「百官凡論事,皆先白長官,長官白宰相,然後奏聞。」仍以上旨諭百官曰:「比日諸司奏事煩多,所言多讒毀,故委長官、宰相先定其可否。」

  【譯文】

  二月丁亥朔(初一),代宗在國子監舉行釋奠禮。代宗下令宰相率領常參官、魚朝恩率領六軍將領前往國子監聽講儒家經典,他們的子弟都穿紫紅衣服作爲學生。魚朝恩已經尊貴顯赫,便學習講演經典,撰述文章。他僅能執筆識讀章句,就馬上自稱是文武全才,別人都不敢與他爭辯。

  辛卯(初五),代宗下令有關部門維修國子監。

  元載大權獨攬,害怕上奏論事者揭露他私攬大權,就奏請說:「百官如果有事論奏,都應當先告訴有關部門長官,由各長官告訴宰相,然後再奏報陛下。」他還以聖旨的名義告訴百官說:「近來,各有關部門上奏論事繁多,所說的多是讒言詆毀之詞,所以委託諸長官、宰相首先確定所說的事是否可以上奏。」

  【原文】


  刑部尚書顏真卿上疏,以爲:「郎官、御史,陛下之耳目。〔〖胡三省注〗郎官者,尚書省曹二十四司郎官。御史者,御史台三院御史。〕今使論事者先白宰相,是自掩其耳目也。陛下患羣臣之爲讒,何不察其言之虛實!若所言果虛宜誅之,果實宜賞之。不務爲此,而使天下謂陛下厭聽覽之煩,托此爲辭以塞諫爭之路,臣竊爲陛下惜之。太宗著《門司式》云:〔〖胡三省注〗唐式三十三篇,以尚書省諸曹及祕書、太常、司農、光祿、太府、太僕、少府及監門、宿衛、計帳、爲其篇目。〕『其無門籍人,有急奏者,皆令門司與仗家引奏,〔〖胡三省注〗唐制:門籍,流內記官爵、姓名、流外記年齒、狀貌。月一易其籍,非遷解不除。無門籍者,有急奏,則令門司與仗家引奏。仗家,宿衛五仗之執事者。〕無得關礙。』所以防壅蔽也。天寶以後,李林甫爲相,深疾言者,道路以目。上意不下逮,下情不上達,蒙蔽喑嗚,〔〖胡三省注〗史炤曰:喑嗚,語喑啞不明。〕卒成幸蜀之禍。陵夷至於今日,其所從來者漸矣。夫人主大開不諱之路,羣臣猶莫敢盡言,況令宰相大臣裁而抑之,則陛下所聞見者不過三數人耳。天下之士從此鉗口結舌,陛下見無復言者,以爲天下無事可論,是林甫復起於今日也!昔林甫雖擅權,羣臣有不咨宰相輒奏事者,則托以它事陰中傷之,猶不敢明令百司奏事皆先白宰相也。陛下倘不早寤,漸成孤立,後雖悔之,亦無及矣!」載聞而恨之,奏真卿誹謗;乙未,貶峽州別駕。〔〖胡三省注〗峽州,夷陵郡。舊志:京師東南一千四百八十八里。〕

  己亥,命大理少卿楊濟修好於吐蕃。

  【譯文】

  刑部尚書顏真卿上疏認爲:「郎官和御史都是陛下的耳目。如今讓上奏論事者先告訴宰相,是陛下自己堵塞自己的耳目。陛下如果害怕大臣進讒言,爲什麼不觀察他們所言的真假!假如所言如果是假,那就應該將他們殺掉;如果是真,那就應當獎賞他們。如果陛下不致力做到這一步,就會使天下人說陛下對聽覽臣下奏章感到厭煩,以此爲藉口,堵塞臣下勸諫爭辯的途徑,我爲陛下感到惋惜!太宗所著《門司式》說:『那些沒有出入宮門憑證的人,如有急事上奏,都命令掌管宮門的人和執掌儀仗宿衛的人引導上奏,不許阻撓。』這是爲了避免雍塞蒙蔽。天寶以後,李林甫擔任宰相,非常討厭上奏論事的人,人們敢怒而不敢言。致使皇上的意圖不能向下傳達,而下面的情況皇上不能了解。皇上被蒙蔽,臣下緘口不言,終於釀成玄宗逃奔蜀地的大禍。國家衰敗到今天這種地步,有它深遠的根源。皇上大開直言不諱之路,大臣尚且不敢完全講話,更何況讓宰相大臣先行裁決和壓制,那麼陛下所能聽到和看到的人不過三幾個了。天下的有識之士從此沉默不語,陛下看到無人再上奏論事,就會認爲天下沒有可論的事情,這真像李林甫在今天又復活了似的!過去李林甫雖然大權獨攬,大臣中仍有不徵求宰相意見而上奏論事的,對此,李林甫僅能藉口其他事,暗中傷害他們,尚且不敢明目張胆地下令各有關部門上奏論事都必須先告訴宰相。陛下倘若不及早醒悟,就會逐漸孤立,過後雖然心中懊悔,也來不及了!」元載聽到顏真卿上疏很恨他,奏稱顏真卿誹謗。乙未(初九),代宗將顏真卿貶爲峽州別駕。

  己亥(十三日),代宗命令大理少卿楊濟與吐蕃建立友好關係。

  【原文】


  壬子,以杜鴻漸爲山南西道·劍南東·西川副元帥、劍南西川節度使,以平蜀亂。〔〖胡三省注〗崔旰之亂也。〕

  以四鎮、北庭行營節度使馬璘兼邠寧節度使。璘以段秀實爲三使都虞候。〔〖胡三省注〗三使,四鎮一也,北庭二也,邠寧三也。〕卒有能引弓重二百四十斤者,〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊傳作「能引二十四弓」。今從段別傳。〕犯盜當死,璘欲生之,秀實曰:「將有愛憎而法不一,雖韓、彭不能爲理。」璘善其議,竟殺之。璘處事或不中理,秀實力爭之。璘有時怒甚,左右戰慄,秀實曰:「秀實罪若可殺,何以怒爲!無罪殺人,恐涉非道。」璘拂衣起,秀實徐步而出;良久,璘置酒召秀實謝之。自是軍州事皆咨秀實而後行。璘由是在邠寧,聲稱殊美。

  癸丑,以山南西道節度使張獻誠兼劍南東川節度使,邛州刺史柏茂琳爲邛南防禦使;〔〖胡三省注〗邛南,邛水以南也。邛水出嚴道邛崍山,入青衣江。〕以崔旰爲茂州刺史,充西山防禦使。三月,癸未,獻誠與旰戰於梓州,獻誠軍敗,僅以身免,旌節皆爲旰所奪。

  夏,五月,河西節度使楊休明徙鎮沙州。〔〖胡三省注〗涼州淪陷故也。〕

  【譯文】

  壬子(二十六日),代宗任命杜鴻漸爲山南西道、劍南東川、劍南西川副元帥,劍南西川節度使,以平定蜀地的叛亂。

  唐代宗讓四鎮、北庭行營節度使馬璘兼任邠寧節度使。馬璘讓段秀實擔任四鎮、北庭和邠寧三節度使都虞候。馬璘部下有一士兵,能拉開二百四十斤重的弓,因盜竊該當處死,而馬璘想免他死罪,段秀實對馬璘說:「將領有愛憎之情,就會執法不一,即使是韓信、彭越也無法治理軍隊。」馬璘對段秀實的議論頗爲讚賞,終於殺掉那個士兵。有時,馬璘處理事情不合理,段秀實就據理力爭。有時馬璘十分惱怒,身邊的人嚇得膽戰心驚,段秀實說:「如果我犯了應該殺頭的罪,你何必大發雷霆!殺死無罪的人,恐怕是無道的。」馬璘氣得拂衣而起,段秀實則慢慢地走了出去,過了很久,馬璘擺酒召見段秀實,以示謝罪。從此,凡軍州中事,馬璘都徵求段秀實意見然後施行。因此,馬璘在邠寧的名聲非常好。

  癸丑(二十七日),代宗任命山南西道節度使張獻誠兼任劍南東川節度使,邛州刺史柏茂琳爲邛南防禦使,崔旰爲茂州刺史,擔任西山防禦使。三月癸未(二十八日),張獻誠在梓州與崔旰交戰,張獻誠兵敗,僅免身死,節度使的旌節都被崔旰奪走。

  夏季,五月,河西節度使楊休明將治所遷移到沙州。

  【原文】


  秋,八月,國子監成;丁亥,釋奠。〔〖胡三省注〗記文王世子:凡始立學者,必釋奠於先聖先師。考之鄭注,凡學,四時皆有釋奠。釋奠者,設薦饌酌奠而巳,無迎屍以下之事。記又曰:始立學者,即釁器,用幣,然後釋菜,不舞,不授器。注云:釋菜,禮輕也。釋奠則舞,舞則授器。司馬之屬,司兵、司戈、司盾。祭祀,授舞者兵也。《周禮·大胥》:春入學,釋菜,合舞。注云:合舞,等其進退。鄭司農云:舍菜,謂舞者皆持芬香之菜。秦、漢釋奠無文。魏則以太常行事,晉、宋以學官主祭。南齊武帝時,有司奏釋奠先聖先師,禮文又有釋菜,未詳今當行何禮,用何樂﹖時從喻希議,用元嘉故事,設軒懸之樂,六佾之舞,牲牢器用悉依上公。梁及北齊,車駕視學,皆親釋奠。唐春秋釋奠,三獻皆以學官。太宗貞觀十四年,親釋奠於國學。玄宗開元十一年,詔春、秋釋奠,用牲牢。〕魚朝恩執《易》升高座,講「鼎覆餗」以譏宰相。王縉怒,元載怡然。〔〖胡三省注〗《考異》曰:是時縉留守東都而得預此會者。按《實錄》:明年二月,郭子儀入朝,詔元載、王縉等宴於其第。然則雖守東都,有時朝京師也。〕朝恩謂人曰:「怒者常情,笑者不可測也。」

  杜鴻漸至蜀境,聞張獻誠敗而懼,使人先達意於崔旰,許以萬全。旰卑辭重賂以迎之,鴻漸喜;進至成都,見旰,但接以溫恭,無一言責其干紀,日與將佐高會,州府事悉以委旰。又數薦之於朝,因請以節度讓旰,以柏茂琳、楊子琳、李昌巙各爲本州刺史。上不得已從之。〔〖胡三省注〗杜鴻漸習知朝廷之務姑息,故敢以崔旰等請。〕壬寅,以旰爲成都尹、西川節度行軍司馬。〔〖胡三省注〗崔旰遂據有西川。〕

  甲辰,以魚朝恩行內侍監、判國子監事。中書舍人京兆常袞上言:「成均之任,當用名儒,〔〖胡三省注〗五帝名學曰成均。垂拱元年,改國子監曰成均,義取此也。尋復其舊。常袞謂國子監爲成均,亦猶今人言太學爲辟雍耳。〕不宜以宦者領之。」丁未,命宰相以下送朝恩上。

  京兆尹黎幹自南山引澗水穿漕渠入長安,功竟不成。

  冬,十月,乙未,上生日,〔〖胡三省注〗開元十四年十月十三日上生,以其日爲天興聖節。〕諸道節度使獻金帛、器服、珍玩、駿馬爲壽,共值緡錢二十四萬。常袞上言,以爲:「節度使非能男耕女織,必取之於人。斂怨求媚,不可長也。請卻之。」上不聽。

  京兆尹第五琦什一稅法,民苦其重,多流亡。十一月,甲子,日南至,赦,改元,〔〖胡三省注〗改元大曆。〕悉停什一稅法。〔〖胡三省注〗行什一稅,見上卷上年。〕

  【譯文】

  秋季,八月,國子監修復完畢。丁亥(初四),在國子監行釋奠禮。魚朝恩手執《易經》,坐於高座,宣講《易經》中所說的:「鼎折一足,鼎中美食就會傾覆,」以此來諷刺宰相。王縉十分氣憤,而元載和顏悅色,十分坦然。魚朝恩跟別人說:「發怒是常情,而微笑則是不可揣測的。」

  杜鴻漸到達蜀地境內,聽說張獻誠兵敗,感到很害怕,他派人先去崔旰致意,保證讓他不受傷害。崔旰以謙辭重禮迎接他,杜鴻漸很高興。到達成都,見了崔旰,僅以溫和恭謙的態度進行接觸,沒有說一句責備他違反法紀的話,天天與將士官吏們設宴集會,將州府事務全部委託崔旰處理。杜鴻漸又多次向朝廷推薦崔旰,而且請求朝廷將節度使職位讓給崔旰,讓柏茂琳、楊子琳、李昌巙分別擔任本州刺史。代宗不得已,只好同意他的建議。壬寅(十九日),代宗任命崔旰爲成都尹、西川節度行軍司馬。

  甲辰(二十一日),代宗任命魚朝恩爲內侍監,兼管國子監事務。中書舍人京兆人常袞上書說:「國子監的官員應當起用名儒,不應該讓宦官兼任。」丁未(二十四日),代宗命令宰相以下各級官員送魚朝恩上任。

  京兆尹黎干從南山引澗水穿漕渠進入長安,這項工程最終未能成功。

  冬季,十月乙未(十三日),代宗生日,各道節度使貢獻黃金玉帛、器物衣服、珍貴的玩賞物品和駿馬作爲壽禮,價值爲緡線二十四萬。常袞向代宗進言,認爲:「節度使不會男耕女織,這些財物必然從人民榨取。斂民招怨討好陛下,這種風氣決不可助長。請求陛下不要接受這些壽禮。」代宗不聽。

  京兆尹第五琦實行十中取一的稅制,民衆頗受稅重之苦,許多人流亡他鄉。十一月甲子(十二日),冬至日,大赦天下,改年號爲大曆,十中取一的稅制全部停用。

  【原文】


  十二月,癸卯,周智光殺陝州監軍張志斌。智光素與陝州刺史皇甫溫不協,志斌入奏事,智光館之,〔〖胡三省注〗自陝州入奏事,道過華州。〕志斌責其部下不肅,智光怒曰:「僕固懷恩不反,正由汝輩激之。我亦不反,今日爲汝反矣!」叱下斬之,臠食其肉。〔〖胡三省注〗史炤曰:臠切其肉以食也。〕朝士舉選人,畏智光之暴,多自同州竊過,智光遣將將兵邀之於路,死者甚衆。戊申,詔加智光檢校左僕射,遣中使余元仙持告身授之。智光慢罵曰:「智光有大功於天下國家,不與平章事而與僕射!且同、華地狹,不足展材,若益以陝、虢、商、鄜、坊五州,庶猶可耳。」因歷數大臣過失,且曰:「此去長安百八十里,智光夜眠不敢舒足,恐踏破長安城,至於挾天子令諸侯,惟周智光能之。」元仙股慄。郭子儀屢請討智光,上不許。

  郭子儀以河中軍食常乏,乃自耕百畝,將校以是爲差,於是士卒皆不勸而耕。是歲,河中野無曠土,軍有餘糧。〔〖胡三省注〗史言郭子儀忠勤爲國。〕

  以隴右行軍司馬陳少游爲桂管觀察使。〔〖胡三省注〗桂管領桂、昭、賀、富、藤、梧、(容)潘、白、廉、繡、欽、橫、邕、融、柳、貴十七州。劉昫曰:桂管十五州,在廣州西:桂、昭、富、梧、蒙、龔、潯、鬱林、平琴、繡、象、柳、融。〕少游,博州人也,爲吏強敏而好賄,善結權貴,以是得進。既得桂州,惡其道遠多瘴癘;宦官董秀掌樞密,〔〖胡三省注〗是後遂以中官爲樞密使。〕少游請歲獻五萬緡,又納賄於元載子仲武。內外引薦,〔〖胡三省注〗董秀引薦於內,元載引薦於外。〕數日,改宣歙觀察使。〔〖胡三省注〗宋白曰:乾元元年,停採訪使及諸道黜陟使,置觀察處置使。其年,李峘除都督江淮節度,宣慰、觀察、處置使。今按李峘之任重矣,陳少游止觀察一二州或數州,其任在節度使下。〕

  【譯文】

  十二月癸卯(二十二日),周智光殺陝州監軍張志斌。周智光一向與陝州刺史皇甫溫不和,張志斌入朝奏報事務,周智光將他留居館舍,張志斌責備周智光部下不守紀律,周智光憤怒地說:「僕固懷恩本來不造反,正是由於你這一類人激怒他。我也沒有造反,今天卻因你而造反了!」叱令左右將張志斌推下去斬首,將他剁成肉片吃掉。朝廷官員推舉的候選官員,都畏懼周智光的殘暴,大多數從同州悄悄經過,周智光派遣將領率兵在路途中阻截,被殺死的人很多。戊申(二十七日),代宗下詔將周智光晉升爲檢校左僕射,派遣中使余元仙攜帶告身去授予周智光。周智光謾罵道:「我周智光對國家有特大功勞,不給平章事而給僕射的職位!況且同州、華州地方狹小,不足以施展我的才能,假如給我增加陝州、虢州、商州、鄜州、坊州等五州,那樣還差不多。」因而歷數大臣們的過失,並且說道:「這裡距長安一百八十里地,我晚上睡覺不敢伸展雙足,害怕踏破長安城。至於挾天子以令諸侯,只有周智光才能辦到。」余元仙嚇得雙腿直顫。郭子儀屢次請求討伐周智光,代宗沒有允許。

  郭子儀因爲河中軍隊的食糧經常匱乏,於是親自耕地一百畝,將領們依此定出等級,因此士兵們都無需勸導而從事農耕。本年,河中地區沒有閒置的土地,軍隊也存有餘糧。

  代宗任命隴右行軍司馬陳少游爲桂管觀察使。陳少游是博州人,做官機敏強幹,又喜歡賄賂,善於結交權貴,因此得以升官。陳少游已經得到桂州,但他討厭桂州路途遙遠,而又多傳染病。當時宦官董秀執掌樞密事務,陳少游請求每年獻給董秀五萬緡錢,又向元載的兒子元仲武行賄。於是董秀和元載分別內外向代宗引薦陳少游。幾天以後,代宗改任陳少游爲宣歙觀察使。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆二年(丁未 公元767年)

  春,正月,丁巳,密詔郭子儀討周智光。子儀命大將渾瑊、李懷光軍於渭上;智光麾下聞之,皆有離心。己未,智光大將李漢惠自同州帥所部降於子儀。壬戌,貶智光澧州刺史。〔〖胡三省注〗宋白曰:澧州,漢零陽縣地。吳立天門郡,隋置松州,尋改澧州,州在澧水之陽,故名。舊志:州在京師東南一千八百九十三里。澧,音禮。〕甲子,華州牙將姚懷、李延俊殺智光,以其首來獻。

  淮西節度使李忠臣入朝,以收華州爲名,帥所部兵大掠,自潼關至赤水〔〖胡三省注〗《水經注》:渭水東過鄭縣北,又東與赤水合。《九域志》:華州鄭縣有赤水鎮。〕二百裡間,財畜殆盡,官吏有衣紙或數日不食者。己巳,置潼關鎮兵二千人。

  壬申,分劍南置東川觀察使,鎮遂州。〔〖胡三省注〗合東、西川,見上卷廣德二年。〕

  二月,丙戌,郭子儀入朝。上命元載、王縉、魚朝恩等互置酒於其第,一會之費至十萬緡。上禮重子儀。常謂之大臣而不名。

  郭曖嘗與昇平公主爭言,〔〖胡三省注〗永泰元年,下嫁郭曖,事見上卷。〕曖曰:「汝倚乃父爲天子邪?我父薄天子不爲!」公主恚,奔車奏之。上曰:「此非汝所知。彼誠如是,使彼欲爲天子,天下豈汝家所有邪?」慰諭令歸。子儀聞之,囚曖,入待罪。上曰:「鄙諺有之:〔〖胡三省注〗史炤曰:鄙諺,俚俗所傳之言也。〕『不癡不聾,不作家翁。』兒女子閨房之言,何足聽也!」子儀歸,杖曖數十。

  【譯文】

  唐代宗大曆二年(丁未 公元767年)

  春季,正月丁巳(初六),代宗祕密下詔讓郭子儀討伐周智光,郭子儀命令大將渾瑊、李懷光在渭水河畔駐紮軍隊。周智光的部下聽說後,都有心脫離周智光。己未(初八),周智光的大將李漢惠從同州率領部下向郭子儀投降。壬戌(十一日),代宗將周智光貶爲澧州刺史。甲子(十三日),華州牙將姚懷、李延俊殺掉周智光,並將周智光的頭顱獻給朝廷。

  淮西節度使李忠臣入朝,他以收復華州爲名,率領他的部隊大肆掠奪,從潼關到赤水二百裡間,財物牲畜被掠殆盡,當地官員們有的以紙當衣,有的數天沒有飯吃。己巳(十八日),朝廷在潼關設置鎮守部隊二千人。

  壬申(二十一日),朝廷從劍南節度使中分置東川觀察使,鎮守遂州。

  二月丙戌(初六),郭子儀入朝。代宗命令元載、王縉、魚朝恩等人分別在他們的宅第設置酒席款待郭子儀,一次宴席花費高達十萬緡。代宗對待郭子儀禮遇厚重,常常稱他爲大臣而不直呼其名。

  郭曖曾經與昇平公主發生口角,郭曖說:「你倚仗你父親是天子嗎?我父親是不屑於做天子!」公主怨恨,乘車飛奔入宮奏報此事。代宗說:「此事並非你所能知。他們真是這樣,假使他們想要做天子,天下怎麼會是你家的呢!」代宗安慰勸說一番,讓公主回去。郭子儀聽說此事後,將郭曖囚禁起來,自己入朝等待代宗的懲處。代宗對郭子儀說:「有一句俗話說:『不癡不聾,當不了家長。』兒女閨房中的話,哪值得去聽呢!」郭子儀回家,打了郭曖數十大棍。

  【原文】


  夏,四月,庚子,命宰相、魚朝恩與吐蕃盟於興唐寺。〔〖胡三省注〗命宰相及魚朝恩也。〕

  杜鴻漸請入朝奏事,以崔旰知西川留後。〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊《鴻漸傳》云:鴻漸仍帥旰同入覲。」寧傳云:「鴻漸請旰爲行軍司馬,仍賜名寧。鴻漸歸,遂授寧西川節度使。至十四年,始入朝。」《實錄》亦無隨鴻漸入朝事,《鴻漸傳》誤也。〕六月,甲戌,鴻漸來自成都,廣爲貢獻,因盛陳利害,薦旰才堪寄任;上亦務姑息,乃留鴻漸復知政事。秋,七月,丙寅,以旰爲西川節度使,杜濟爲東川節度使。旰厚斂以賂權貴,元載擢旰弟寬至御史中丞,寬兄審至給事中。

  丁卯,魚朝恩奏以先所賜莊爲章敬寺,〔〖胡三省注〗據舊史,章敬寺在通化門外。〕以資章敬太后冥福,〔〖胡三省注〗上母吳後,諡章敬。〕於是窮壯極麗,盡都市之材不足用,奏毀曲江及華清宮館以給之,〔〖胡三省注〗「財」,當作「材」。都市之材,謂材木積於都市者。長安朱雀街東第五街、皇城之東第三街升道坊龍華尼寺南,有流水屈曲,謂之曲江。此地在秦爲宜春苑、隑州,在漢爲樂遊園;開元疏鑿,遂爲勝境。其南有紫雲樓、芙蓉苑,其西有杏園、慈恩寺。江側菰蒲蔥翠,柳陰四合,碧波紅蕖,依映可愛。華清宮見二百十五卷天寶六載。〕費逾萬億。〔〖胡三省注〗孔穎達曰:億之數有大小二法:其小數,以十爲等,十萬爲億,十億爲兆也;其大數,以萬爲等,數萬至萬,是萬萬爲億,又從億而數至萬,萬億爲兆。〕衛州進士高郢上書,略曰:「先太后聖德,不必以一寺增輝;國家永圖,元寧以百姓爲本。舍人就寺,何福之爲!」又曰:「無寺猶可,無人其可乎!」又曰:「陛下當卑宮室,以夏禹爲法。而崇塔廟,踵梁武之風乎?」又上書,略曰:「古之明王積善以致福,不費財以求福;修德以消禍,不勞人以禳禍。今興造急促,晝夜不息,力不逮者隨以榜笞,愁痛之聲盈於道路,以此望福,臣恐不然。」又曰:「陛下回正道於內心,求微助於外物,徇左右之過計,傷皇王之大猷,臣竊爲陛下惜之!」皆寢不報。〔〖胡三省注〗《考異》曰:郢集,前書八月二十五日、後書九月十二日上。今因造寺終言之。〖按〗「皆寢不報」:都被擱置或壓下,不予批覆。寢者,藏也,不使公示也;報者,告也,回復也。〕

  【譯文】

  夏季,四月庚子(二十一日),代宗命令宰相及魚朝恩在興唐寺與吐蕃舉行結盟儀式。

  杜鴻漸請求入朝奏事,讓崔旰擔任西川留後。六月甲戌(疑誤),杜鴻漸從成都入朝,貢獻了許多財物,並且竭力陳述利害關係,推薦崔旰有才幹,可以寄予重任。代宗也一味姑息,於是將杜鴻漸留在朝中,再次擔任宰相職位。秋季,七月丙寅(十九日),代宗任命崔旰爲西川節度使,杜濟爲東川節度使。崔旰增加賦稅的徵收,用以賄賂權貴,因而元載將崔旰的弟弟崔寬提升爲御史中丞,崔寬的哥哥崔審提升爲給事中。

  丁卯(二十日),魚朝恩奏請將先前所賜給他的莊園改爲章敬寺,爲章敬太后祈求冥福。於是,魚朝恩將章敬寺修得極其宏偉壯麗,耗盡都市的木材還不夠用。又奏請拆毀曲江和華清宮的館舍來供給修寺,費用超一萬億。衛州人進士高郢上書,大略說:「已故太后德行崇高,不必以一座寺院來增添光彩。國家要長治久安,不如以百姓的利益作爲治國之本。拋棄百姓的利益去修建寺院,怎麼能夠祈福呢!」他又說:「沒有寺院尚可,但是能夠沒有百姓嗎!」他又說:「陛下應當效法夏禹,不看重宮室,不應該步梁武帝的後塵而崇尚塔廟。」他又上書,大略說:「古代賢明的君主做好事以致福,不勞費資財以求福,修飭德行以消除災禍,不勞費百姓以求得免災。如今匆忙晝夜建造寺院,對體力不支的人隨意用棍杖毆打,道路上充滿了愁嘆哀痛的聲音。這樣祈福,我害怕會適得其反。」他又說:「陛下在內心迴避正確的道理,而求助於佛寺這種外物,聽從身邊的人的錯誤主意,損害了帝王的宏大謀劃。我暗自替陛下感到痛惜!」代宗對他的上書不作任何答覆。

  【原文】


  始,上好祠祀,未甚重佛。元載、王縉、杜鴻漸爲相,三人皆好佛;縉尤甚,不食葷血,〔〖胡三省注〗葷,臭菜也。血者,殺六畜而取之。〕與鴻漸造寺無窮。上嘗問以「佛言報應,果爲有無?」載等奏以:「國家運祚靈長,非宿植福業,何以致之!福業已定,雖時有小災,終不能爲害,所以安、史悖逆方熾而皆有子禍;〔〖胡三省注〗謂安慶緒殺祿山、史朝義殺思明也。〕僕固懷恩稱兵內侮,出門病死;回紇、吐蕃大舉深入,不戰而退:〔〖胡三省注〗事並見上卷上年。〕此皆非人力所及,豈得言無報應也!」上由是深信之,常于禁中飯僧百餘人;有寇至則令僧講《仁王經》以禳之,〔〖胡三省注〗所謂護國仁王經也。〕寇去則厚加賞賜。胡僧不空,官至卿監,爵爲國公,出入禁闥,勢移權貴,京畿良田美利多歸僧寺。敕天下無得棰曳僧尼。造金閣寺於五台山,〔〖胡三省注〗忻州五台縣有五台山,釋氏相傳以爲文殊道場。注詳見後。〕鑄銅塗金爲瓦,所費鉅億,〔〖胡三省注〗鉅億者,億億也。此言大數之億。〕縉給中書符牒,令五台僧數十人散之四方,求利以營之。載等每侍上從容,多談佛事,由是中外臣民承流相化,皆廢人事而奉佛,政刑日紊矣。

  【譯文】

  起初,代宗喜歡祠堂祭祀,並未看重佛教。元載、王縉、杜鴻漸擔任宰相,他們三人都崇信佛教。王縉信奉尤篤,他不吃葷食,與杜鴻漸無止境地修造寺院。代宗曾經問他們:「佛教所說的報應,果真有嗎?」元載等人奏稱:「國家能夠國運長久,如果不是平素植下福業怎麼可能達到呢!福業已經確定,雖然時常有些小災小難,終究不能危害。所以安祿山、史思明反叛朝廷,正當旺盛之際,便都遭到他們兒子的殺害。僕固懷恩率軍進攻朝廷,才出門就得病而死。回紇、吐蕃大舉深入內地,最後不戰而退,這一切都不是人的力量所能達到的,難道能說沒有報應嗎!」代宗因此十分崇信佛教,經常在宮中設齋,供養一百多名和尚,有敵人前來就命令和尚宣講《護國仁王經》,來祈禱免災,敵人撤退後就賞賜給和尚豐厚的禮物。胡人和尚不空,官做到卿監,賜爵位爲國公,出入宮中,權勢能左右權貴,京畿地區的良田和獲利大的事業多歸佛寺所有。代宗敕令天下不得鞭打和欺辱僧尼,在五台山修造金閣寺,鑄造鎏金銅瓦,所耗費的資金數以億計。王縉將中書省的文書發給和尚,命令五台山和尚數十人到全國各地去募捐集資,用來營建佛寺。元載等人每當侍奉代宗,從容閒暇時,往往談論佛事。因此朝廷內外的官吏及百姓互相效仿、影響,都不做世人之事,而去崇奉佛教,政務刑法日益紊亂。

  【原文】


  八月,庚辰,鳳翔等道節度使、左僕射、平章事李抱玉入朝,〔〖胡三省注〗李抱玉以陳鄭、澤潞、鳳翔等道節度使防吐蕃。〕固讓僕射,言情確至,〔〖胡三省注〗確,堅也,固也。〕上許之;癸丑,又讓鳳翔節度使,不許。

  丁酉,杜鴻漸飯千僧,以使蜀無恙故也。

  九月,吐蕃衆數萬圍靈州,游騎至潘原、宜祿;〔〖胡三省注〗潘原,本古陰盤縣,天寶元年,更名潘原,屬涇州。〕詔郭子儀自河中帥甲士三萬鎮涇陽,京師戒嚴。甲子,子儀移鎮奉天。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《汾陽家傳》:「八月十七日,吐蕃至涇西。二十七日,詔統精卒一萬與馬璘合攻之。」今從《實錄》:「甲寅,寇靈州。乙卯,寇宜祿。」蓋據奏到日。今從《唐歷》。〕

  山獠陷桂州,逐刺史李良。

  冬,十月,戊寅,朔方節度使路嗣恭破吐蕃於靈州城下,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《唐歷》:「九月,吐蕃圍靈武。戊申,嗣恭破吐蕃。」按《長曆》:戊申,九月一日也。今從《實錄》。〕斬首二千餘級;吐蕃引去。

  十二月,庚辰,盜發郭子儀父冢,捕之,不獲。人以爲魚朝恩素惡子儀,疑其使之。子儀自奉天入朝,朝廷憂其爲變;子儀見上,上語及之,子儀流涕曰:「臣久將兵,不能禁暴,軍士多發人冢,今日及此,乃天譴,非人事也。」朝廷乃安。

  是歲,復以鎮西爲安西。〔〖胡三省注〗改鎮西見二百二十卷肅宗至德元載。〕

  新羅王憲英卒,子乾運立。

  【譯文】

  八月庚辰(初三),鳳翔等道節度使、左僕射、平章事李抱玉入朝覲見,堅持要求辭掉僕射的職務,言辭十分堅決,代宗接受了他的請求。癸丑(疑誤),李抱玉又請求辭去鳳翔節度使職務,代宗沒有答應。

  丁酉(二十日),杜鴻漸設齋供養一千名和尚,因爲他出使蜀地安然無恙。

  九月,吐蕃軍隊數萬人圍攻靈州,流動出擊的騎兵到達潘原、宜祿。代宗下詔讓郭子儀從河中率領三萬名士兵鎮守涇陽,京師實行戒嚴。甲子(十七日),郭子儀移師鎮守奉天。

  山獠攻陷桂州,驅逐了桂州刺史李良。

  冬季,十月戊寅(初一),朔方節度使路嗣恭在靈州城下擊敗吐蕃軍隊,殺死了二千多名敵軍,吐蕃軍隊撤退。

  十二月庚辰(初四),盜賊挖掘了郭子儀父親的墳冢,官府搜捕,沒有抓獲。人們認爲魚朝恩向來討厭郭子儀,懷疑是他派人幹的。郭子儀從奉天入朝,朝廷害怕他因此背叛。郭子儀拜見代宗,代宗提到這件事,郭子儀痛哭流涕地說:「我長久帶兵,卻不能禁止殘暴的行爲,許多士兵挖掘別人的墳墓。今天挖到我的頭上,這是蒼天在譴責我,不關乎人事。」朝廷於是安定下來。

  這一年,朝廷將鎮西重新改爲安西。

  新羅王金憲英去世,他的兒子金乾運繼承王位。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆三年(戊申 公元768年)

  春,正月,乙丑,上幸章敬寺,度僧尼千人。

  贈建寧王倓爲齊王。〔〖胡三省注〗倓死見二百十九卷至德二載。〕

  二月,癸巳,商州兵馬使劉洽殺防禦使殷仲卿,尋討平之。

  甲午,郭子儀禁無故軍中走馬。南陽夫人乳母之子犯禁,〔〖胡三省注〗子儀妻封南陽夫人。〕都虞候杖殺之。諸子泣訴於子儀,且言都虞候之橫,〔〖胡三省注〗宇文泰相魏,置虞候都督,後世因之,置虞候之官。橫,戶孟翻。〕子儀叱遣之。明日,以事語僚佐而嘆息曰:「子儀諸子,皆奴材也。不賞父之都虞候而惜母之乳母子,非奴材而何!」

  庚子,以後宮獨孤氏爲貴妃。

  【譯文】

  唐代宗大曆三年(戊申 公元768年)

  春季,正月乙丑(二十日),代宗到章敬寺,剃度一千人出家當和尚、尼姑。

  代宗追贈建寧王李倓爲齊王。

  二月癸巳(十八日),商州兵馬使劉洽殺死防禦使殷仲卿,不久朝廷討伐平定了他。

  甲午(十九日),郭子儀下令禁止在軍營中無故馳馬奔走。郭子儀的妻子南陽夫人奶媽的兒子觸犯禁令,都虞候將他用亂棍打死。郭子儀的幾個兒子在他面前哭訴,並且說都虞候專橫,郭子儀狠狠地訓斥並趕走了他們,第二天,郭子儀跟屬僚們說起了這件事,並且嘆息道:「我的幾個兒子都是當奴的材料。他們不讚賞父親的都虞候,而是痛惜母親的奶媽的兒子,不是當奴的材料又是什麼呢!」

  庚子(二十五日),代宗冊封后宮的獨孤氏爲貴妃。

  【原文】


  三月,乙巳朔,日有食之。

  夏,四月,戊寅,山南西道節度使張獻誠,以疾舉從父弟右羽林將軍獻恭自代,上許之。

  壬寅,西川節度使崔旰入朝。

  初,上遣中使征李泌于衡山,〔〖胡三省注〗泌歸衡山見二百二十卷至德二載。〕既至,復賜金紫,〔〖胡三省注〗泌從肅宗於靈,已賜金紫,即歸衡山,反其初服,今復賜之。〕爲之作書院於蓬萊殿側,〔〖胡三省注〗蓬萊殿在紫宸殿北。蓬萊殿北有太液池,池中有蓬萊山。爲於僞翻;下爲泌同。〕上時衣汗衫、躡屨過之,〔〖胡三省注〗汗衫,宴居之常服也,今通貴賤皆服之,惟天子以黃爲別。《炙轂子》曰:燕朝,袞冕有白紗中單,有明衣,皆汗衫之象,以行祭接神。漢高祖與項羽交戰,汗透中單,改名汗衫,貴賤通服。〕自給、舍以上〔〖胡三省注〗給、舍者,謂給事中、中書舍人,皆唐正五品官也。〕及方鎮除拜、軍國大事,皆與之議。又使魚朝恩於白花屯爲泌作外院,使與親舊相見。

  【譯文】

  三月乙巳朔(初一),出現日食。

  夏季,四月戊寅(初四),山南西道節度使張獻誠因爲有病,推舉堂弟右羽林將軍張獻恭代替自己職務。代宗准許。

  壬寅(二十八日),西川節度使崔旰入朝。

  當初,代宗派遣中使到衡山徵召李泌入朝,李泌到來後,又賜給他金魚袋及紫衣,又在宮中蓬萊殿旁邊爲他修建書院,代宗經常穿著汗衫、拖著鞋過去問候他。自給事中、中書舍人等正五品官以上,及各藩鎮節度使的任免、軍政大事,代宗都和李泌商議。代宗又派魚朝恩在白花屯爲李泌修建外院,以便讓李泌與親朋故舊相會。

  【原文】


  上欲以泌爲門下侍郎、同平章事,泌固辭。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《鄴侯家傳》曰:「固辭,以讓元載。」按載時已爲相,何讓之有!又曰:「到山四歲而二聖登遐。代宗踐阼,命中人手詔馹騎征先公于衡岳。先是半年前,先公夜遇盜三人,爲其所拉,而投之於懸澗,及日出,乃寤,下藉樹葉丈余,都無所傷,緣岩攀蘿而出,不敢至舊居,山中人初以爲仙去。及中貴將至,先公大懼,沐浴更衣以俟命,乃代宗踐阼之徵也。疑盜爲張後及輔國所遣,亦竟不知其由。」按玄、肅登遐,泌雖在山林,豈容全不知!如家傳所言,是代宗才立即立召泌也。頃經幸陝,泌豈得全無一言!召泌必在幸陝之後。李繁誤記耳。〕上曰:「機務之煩,不得晨夕相見,誠不若且居密近,何必署敕然後爲宰相邪!」後因端午,王、公、妃、主各獻服玩,上謂泌曰:「先生何獨無所獻?」對曰:「臣居禁中,自巾至履皆陛下所賜,所餘獨一身耳,何以爲獻!」上曰:「朕所求正在此耳。」泌曰:「臣身非陛下有,誰則有之?」上曰:「先帝欲以宰相屈卿而不能得,〔〖胡三省注〗見二百一十八卷肅宗至德元載七月。〕自今既獻其身,當惟朕所爲,不爲卿有矣。」泌曰:「陛下欲使臣何爲?」上曰:「朕欲卿食酒肉,有室家,受祿位,爲俗人。」泌泣曰:「臣絕粒二十餘年,陛下何必使臣隳其志乎!」上曰:「泣復何益!卿在九重之中,欲何之?」乃命中使爲泌葬二親,又爲泌娶盧氏女爲妻,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《鄴侯家傳》云:「永泰元年端午,上令泌食肉結婚。」按下云:「阿足師竊氈,置紫宸。上欲使內人護燈燭。泌曰:『臣六七年在此。』又曰「況新賜婚」。上即位至永泰,才四年有耳。又雲,「因此得謗,元載遂因魚朝恩事排出之」。然則結婚與朝恩誅不相遠。今盡因追贈承天言之。〕資費皆出縣官。賜第於光福坊,令泌數日宿第中,數日宿蓬萊院。

  上與泌語及齊王倓,欲厚加褒贈,泌請用岐、薛故事贈太子,〔〖胡三省注〗倓,徒甘翻。岐王范贈惠文太子,薛王業贈惠宣太子,皆在玄宗朝。〕上泣曰:「吾弟首建靈武之議,成中興之業,〔〖胡三省注〗事見二百一十九卷肅宗至德元載。〕岐、薛豈有此功乎!竭誠忠孝,乃爲讒人所害。向使尚存,朕必以爲太弟。今當崇以帝號,成吾夙志。」乙卯制,追諡倓曰承天皇帝;庚申,葬順陵。〔〖胡三省注〗順陵,在咸陽縣咸陽原。《考異》曰:鄴侯家傳曰:「命使自彭原迎喪,葬齊陵。」今從《實錄》,葬順陵。〕

  崔旰之入朝也,以弟寬爲留後,〔〖胡三省注〗是年四月壬寅,崔旰入朝。〕瀘州刺史楊子琳帥精騎數千乘虛突入成都;朝廷聞之,加旰檢校工商尚書,賜名寧,〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊傳,旰初爲杜鴻漸行軍司馬,即改名寧。今從《實錄》。〕遣還鎮。

  【譯文】

  代宗想讓李泌擔任門下侍郎、同平章事,李泌堅持推託。代宗對他說:「軍政大事十分煩忙,我們不可能朝夕相處,不如姑且住得近一些,何必經由簽屬敕令流程然後才履行宰相一職呢?」後來過端午節,王、公、妃子、公主分別向代宗進獻服飾和玩物,代宗對李泌說:「爲什麼唯獨您沒有進獻禮物呢?」李泌回答說:「我身居宮中,從頭巾一直到鞋都是陛下賞賜的,剩下的僅僅是我這個人了,我拿什麼來向陛下貢獻呢?」代宗說:「朕所需求的正是你這個人。」李泌說:「我這個人不是陛下所有,誰還能有呢?」代宗說:「先帝曾經想讓你屈尊擔任宰相,但是沒有能夠得到你,從今以後,你既然已經將自己奉獻給朕,當然你只歸朕所有,而不歸你自己所有了!」李泌說:「陛下想讓我做什麼呢?」代宗說:「朕想讓你吃酒肉,有家室,接受官職,還爲俗人。」李泌哭著說:「我斷絕世俗飲食二十多年,陛下何必讓我毀了志向呢!」代宗說:「哭還有什麼用!你在深宮之中,想上哪兒去?」於是,代宗命令中使爲李泌埋葬雙親,又爲李泌娶盧氏的女兒爲妻,一切費用都由縣官支付。代宗賞賜給他一所光福坊的住宅,讓李泌在自己的住宅中住幾天,在蓬萊院住幾天。

  代宗與李泌談到齊王李倓,想要給予他隆厚的褒揚與追贈。李泌奏請採用岐王李范、薛王李業的先例追贈李爲太子。代宗哭著說道:「我的弟弟首次提議先帝北上靈武,成就了中興的大業,岐王李范、薛王李業難道有這樣的功勞嗎!他竭盡忠孝,卻被進讒言的小人所害。假如他還活著,朕一定讓他當皇太弟。如今應當尊崇給他帝號,實現我的夙願。」乙卯(疑誤),唐代宗頒下制誥,追諡李倓爲承天皇帝。庚申(疑誤),將李埋葬在順陵。

  崔旰入朝後,讓他的弟弟崔寬擔任留後,瀘州刺史楊子琳率領數千名精銳騎兵乘虛突襲,攻入成都。朝廷知道此事後,提升崔旰爲檢校工部尚書,並賜名爲寧,派遣他回去鎮守成都。

  【原文】


  六月,壬辰,幽州兵馬使朱希彩、經略副使昌平朱泚、〔〖胡三省注〗昌平,本漢軍都縣,後魏更名昌平縣,唐屬幽州。泚,且禮翻,又音此。〕泚弟滔共殺節度使李懷仙,希彩自稱留後。閏月,成德軍節度使李寶臣遣將將兵討希彩,爲希彩所敗,朝廷不得已宥之。庚申,以王縉領盧龍節度使;丁卯,以希彩知幽州留後。

  崔寬與楊子琳戰,數不利,秋,七月,崔寧妾任氏出家財數十萬,募兵得數千人,帥以擊子琳,破之。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「五月,子琳襲據成都,即日詔寧還成都。」七月壬申又雲,「子琳寇成都,遂據其城,寧弟寬破之。」蓋五月奏據城,七月奏破之,成功雖因任氏,奏時須著寬名故也。〕子琳走。

  乙亥,王縉如幽州,朱希彩盛兵嚴備以逆之。縉晏然而行,希彩迎謁甚恭。縉度終不可制,勞軍,旬餘日而還。

  回紇可敦卒,庚辰,以右散騎常侍蕭昕爲弔祭使。回紇庭詰昕曰:「我於唐有大功,唐奈何失信,市我馬,不時歸其直?」昕曰:「回紇之功,唐已報之矣。僕固懷恩之叛,回紇助之,與吐蕃連兵入寇,逼我郊畿。及懷恩死,吐蕃走,然後回紇懼而請和,我唐不忘前功,加惠而縱之。〔〖胡三省注〗事見上卷永泰元年。〕不然,匹馬不歸矣。乃回紇負約,豈唐失信邪!」回紇慚,厚禮而歸之。

  丙戌,內出盂蘭盆賜章敬寺。〔〖胡三省注〗釋氏《盂蘭盆經》:目連比丘見其亡母在餓鬼中。目連白佛言:七月望日,當爲七代父母阨難中者,具百味五果以著盆中,供養十方佛,然後受食。《夢華錄》曰:中元,賣冥器、彩衣,以竹牀三腳如燈窩狀,謂之盂蘭盆。掛冥財、衣服在上,焚之。《釋氏要覽》曰:梵雲盂蘭,此雲救倒懸盆。陸游曰:俗以七月望日具素饌享先,織竹作盆盎,貯紙錢,盛以一竹焚之,謂之盂蘭盆。嗚呼!代宗爲此,以七廟神靈爲安在邪。〕設七廟神座,書尊號於幡上,百官迎謁於光順門。自是歲以爲常。

  【譯文】

  六月壬辰(二十日),幽州兵馬使朱希彩、經略副使昌平人朱泚和他的弟弟朱滔一起殺死節度使李懷仙,朱希彩自稱爲留後。閏六月,成德軍節度使李寶臣派遣將領率軍討伐朱希彩,被朱希彩打敗,朝廷不得已,只好寬恕朱希彩。庚申(十八日),代宗任命王縉兼任盧龍節度使。丁卯(二十五日),讓朱希彩兼任幽州留後。

  崔寬與楊子琳交戰,多次失利。秋季,七月,崔寧的偏房任氏拿出數十萬的家產,招募了數千名士兵,率領他們進攻,並打敗了楊子琳,楊子琳兵敗逃跑。

  乙亥(初四),王縉到幽州去,朱希彩布署精壯士兵,戒備森嚴地迎接王縉。王縉安然地走著,朱希彩頗爲恭敬地迎接拜見王縉。王縉估計自己最終無法節制朱希彩,便慰勞軍隊,十多天返回京師。

  回紇可敦去世,庚辰(初九),代宗任命右散騎常侍蕭昕爲弔祭使,回紇可汗當庭責問蕭昕說:「我對唐朝是有大功的,唐朝爲什麼喪失信用,購買我的馬,卻不準時歸還馬價?」蕭昕反駁說:「回紇的功勞,唐朝已經報答了。僕固懷恩叛亂,回紇幫助他,並與吐蕃聯合侵犯唐朝,進逼我們京畿郊縣。等到仆因懷恩去世,吐蕃逃走,後來回紇懼怕了,便向唐朝請求和解,我們唐朝並不忘記你們以前的功勞,給你們不少恩惠,放你們回去。不然的話,你們一個人也回不去。這是回紇違反了協約,難道能說是唐朝失去信用嗎!」回紇可汗很慚愧,便送給蕭昕一份厚禮,讓他返回唐朝。

  丙戌(十五日),代宗從宮內取出盂蘭盆賜給章敬寺。設置七廟神靈牌座,將他們的尊號寫在幡上,大臣們在光順門迎拜。從此以後,每年都舉行這樣的儀式。

  【原文】


  八月,壬戌,吐蕃十萬衆寇靈武。丁卯,吐蕃尚贊摩二萬衆寇邠州,京師戒嚴;邠寧節度使馬璘擊破之。

  庚午,河東節度使、同平章事辛雲京薨,以王縉領河東節度使,餘如故。

  九月,壬申,命郭子儀將兵五萬屯奉天以備吐蕃。

  丁丑,濟王環薨。

  壬午,朔方騎將白元光擊吐蕃,破之。壬辰,元光又破吐蕃二萬衆於靈武。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「戊戌,郭子儀奏靈州破吐蕃六萬餘衆,百僚入賀,京師解嚴。」蓋即壬辰白光所破也。子儀合前後所破而奏之耳。〕鳳翔節度使李抱玉使右軍都將臨洮李晟將兵五千擊吐蕃,晟曰:「以力則五千不足用;以謀則太多。」乃將千人兼行出大震關;至臨洮,屠吐蕃定秦堡,〔〖胡三省注〗臨洮,洮州。吐蕃志吞秦土,故築堡於洮州,以定秦爲名。洮,徒刀翻。晟,承正翻。〕焚其積聚,虜堡帥慕容谷種而還。吐蕃聞之,釋靈州之圍而去。戊戌,京師解嚴。

  潁州刺史李岵以事忤滑亳節度使令狐彰,〔〖胡三省注〗岵,侯古翻。忤,五故翻。〕彰使節度判官姚奭按行潁州,因代岵領州事,且曰:「岵不受代,即殺之。」岵知之,因激怒將士,使殺奭,與奭同死者百餘人。岵走依河南節度使田神功於汴州。冬,十月,乙巳,彰表言其狀,岵亦上表自理。上命給事中賀若察往按之。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「十月乙巳,潁州刺史李岵殺本道節度判官姚奭及奭之弟,岵棄州奔汴州。本道節度使令狐彰以聞,岵亦抗表上聞。初,岵以公務爲彰所怒,因遣奭巡按境內,便留知潁州事。岵聞之,遂與親吏潛謀,詐爲奭書,將爲變,使將士遺於路中,潁州守將得之,懼,乃與岵同謀殺奭。詔給事中賀若察使於潁按覆。」《唐歷》曰:「十月,潁州將士怒殺亳州判官魏奭。初,令狐彰怒潁州刺史李岵,遣奭代之,且告之曰:『若岵不受替,即殺之。』岵覺之,以告將吏,怒而殺奭並弟。」《統紀》作「滑亳州判官姚奭」,又曰:「彰表先至,遣給事中賀若察往滑州宣詔,決李岵配流九夷州,尋賜自盡。」今姓名從《實錄》、《統紀》,事則參取諸書。〕

  丁卯,郭子儀自奉天入朝。

  【譯文】

  八月壬戌(二十一日),吐蕃十萬軍隊進犯靈武。丁卯(二十六日),吐蕃尚贊摩率軍二萬進犯邠州,京師實行戒嚴,邠寧節度使馬璘打敗了尚贊摩。

  庚午(二十九日),河東節度使、同平章事辛雲京去世,代宗讓王縉兼任河東節度使,其餘職位不變。

  九月壬申(初一),代宗命令郭子儀率軍五萬駐紮奉天,用以防備吐蕃。

  丁丑(初六),濟王李環去世。

  壬午(十一日),朔方的騎兵將領白元光擊敗吐蕃。壬辰(二十一日),白元光在靈武又打敗了吐蕃二萬人的軍隊。鳳翔節度使李抱玉派右軍都將臨洮人李晟率領五千人攻擊吐蕃,李晟說:「憑實力五千人是不夠用的,憑智謀又太多了。」於是李晟率領一千人同行,西出大震關。到達臨洮後,李晟摧毀吐蕃的定秦堡,焚燒吐蕃屯積的軍需物資,俘虜守堡將領慕容谷種而歸。吐蕃聽到此事後,就放棄對靈州的圍困撤走了。戊戌(二十七日),京師解除戒嚴。

  潁州刺史李岵因事冒犯了滑亳節度使令狐彰,令狐彰派節度判官姚奭巡行潁州,就此取代李岵主持州事務,並且對姚奭說:「如果李岵不接受你去代理,就殺掉他。」李岵知道此事後,就激怒將士,讓他們殺掉姚奭,與姚奭一起被害的有一百多人。李岵逃往汴州投靠河南節度使田神功。冬季,十月乙巳(初五),令狐彰上表代宗稟報這一事件,李岵也上表替自己辯護。代宗命令給事中賀若察前去審查此事。

  丁卯(二十七日),郭子儀從奉天入朝。

  【原文】


  十一月,丁亥,以幽州留後朱希彩爲節度使。

  郭子儀還河中。〔〖胡三省注〗自奉天入朝,回還河中。〕元載以吐蕃連歲入寇,馬璘以四鎮兵屯邠寧,力不能拒,而郭子儀以朔方重兵鎮河中,深居腹中無事之地,乃與子儀及諸將議,徙璘鎮涇州,而使子儀以朔方兵鎮邠州,曰:「若以邊土荒殘,軍事不給,則以內地租稅及運金帛以助之。」諸將皆以爲然。十二月,己酉,徙馬璘爲涇原節度使,以邠、寧、慶三州隸朔方。〔〖胡三省注〗朔方兵分屯邠、蒲始此。《考異》曰:《實錄》:「己酉,以吐蕃歲犯西疆,增修鎮守,乃以邠寧節度馬璘鎮涇州,仍爲涇原節度使,以邠、寧、慶等州隸朔方。」《汾陽家傳》:「四年五月,詔集兵於邠郊。六月,公自河遣一萬兵。二十八日,公如邠州。」舊子儀傳:「時以西蕃侵寇,京師不安,馬璘雖在邠州,力不能拒,乃以子儀兼邠、寧、慶節度,自河中移鎮邠州,徙馬璘涇原節度使。」《邠志》:「初,吐蕃既退,諸侯入覲。是時馬鎮西以四鎮兼邠寧,李公軍澤潞以防秋軍盩厔。丞相元公載使人諷諸將使責己曰:『今四郊多壘,中外未寧,公執國柄有年矣,安危大計,一無所聞,如之何﹖』載曰:『非所及也。』他日又言,且曰:『得非曠職乎﹖』載莞然曰:『安危繫於大臣,非獨宰臣也。先王作兵,置之四境,所以御戎狄也。今內地無虞,朔方軍在河中,澤潞軍在盩厔,游軍伺寇,不遠京室,王畿之內,豈假是邪!必令損益,須自此始。故曰非所及也。』郭、李曰:『宰臣但圖之。』載曰:『今若徙四鎮於涇,朔方於邠,澤潞於岐,則內地無虞,三邊有備,三賢之意何如﹖』三公曰:『惟所指揮。』即而相謂曰:『我曹即爲所冊,得無行乎﹖』十二月,詔馬公兼領涇原,尋以鄭潁資之;李公兼領山南,猶以澤潞資之;郭公兼領邠寧,亦以河中資之。三將皆如詔。朔方軍自此大徙於邠。郭公雖連統數道,軍之精甲,悉聚邠府,其他子弟,分居蒲、靈,各置守以專其令。蒲之餘卒,稍遷於邠。十年之間,無遺甲矣。」段公別傳曰:「馬公朝於京師,以公掌留事。馬公懇奏,請以邠、寧、慶三州讓副元帥子儀,令以朔方、河中之軍鎮之,自帥四鎮、北庭之衆,遷赴涇州,將以拓西境。代宗壯而許之。十二月二日,朝廷以馬公爲涇原節度使。」蓋三年立此議,至四年,子儀始遷邠。今參取諸書。〕璘先往城涇州,以都虞候段秀實知邠州留後。

  初,四鎮、北庭兵遠赴中原之難,〔〖胡三省注〗事見二百十九卷至德元載。〕久羈旅,數遷徙,四鎮歷汴、虢、鳳翔,北庭歷懷、絳、鄜然後至邠,頗積勞弊。〔〖胡三省注〗汴,皮面翻。鄜,音夫。〕及徙涇州,衆皆怨誹。刀斧兵馬使王童之謀作亂,〔〖胡三省注〗刀斧兵馬使,領羣刀斧。〕期以辛酉旦警嚴而發。〔〖胡三省注〗旦警嚴者,將旦嚴鼓以警衆也。《周禮》謂之發昫,今人謂之攢點。〕前夕,有告之者;秀實陽召掌漏者,怒之,以其失節,令每更來白,〔〖胡三省注〗掌漏者,謂守漏之卒也。〕輒延之數刻,遂四更而曙,童之不果發。秀實欲討之而亂跡未露,恐軍中疑其冤。告者又雲,「今夕欲焚馬坊草,因救火謀作亂。中夕,火果發起,秀實命軍中行者皆止,坐者勿起,各整部伍,嚴守要害。童之白請救火,不許。及旦,捕童之及其黨八人,皆斬之。下令曰:「後徙者族,流言者刑!」遂徙於涇。〔〖胡三省注〗史言段秀實能弭亂。〕

  【譯文】

  十一月丁亥(十七日),代宗任命幽州留後朱希彩爲幽州節度使。

  郭子儀返回河中。元載認爲吐蕃連年進犯,馬璘率領四鎮軍隊駐紮邠寧,其兵力無法與吐蕃對抗,而郭子儀率領朔方重兵鎮守河中,深居在沒有戰事的腹心之地,便與郭子儀和諸將商議,讓馬璘移鎮涇州,而讓郭子儀率領朔方軍隊鎮守邠州,元載說道:「如果因爲邊地荒蕪,軍費不足,就用內地的租稅和運送財物來資助。」諸將都認爲這種辦法妥當。十二月己酉(初九),代宗讓馬璘改任涇原節度使,將邠州、寧州、慶州歸屬於朔方。馬璘先去涇州修築城,讓都虞候段秀實擔任州留後。

  當初,四鎮、北庭的軍隊遠途奔赴中原,解救朝廷的危難,長久客居他鄉,多次遷移駐地,四鎮的軍隊歷經汴州、虢州、鳳翔,北庭的軍隊歷經懷州、絳州、鄜州,然後到達邠州,軍隊頗爲辛勞疲憊。等到遷移涇州,將士都怨恨毀謗。刀斧兵馬使王童之圖謀叛亂,確定在辛酉(二十一日)凌晨擊鼓報曉時發難。前一天夜晚,有人將此事告訴段秀實。段秀實佯作召見執掌更漏的士兵,對他發火,藉口時辰失調,命令他每到一更就前來稟告,每更故意延長几刻,於是到四更時天已破曉,王童之未能起事叛亂。段秀實想討伐王童之,然而叛亂的跡象尚未暴露,害怕軍中將士懷疑王童之蒙受冤屈。告密的人又說:「今天夜裡王童之想焚燒馬坊草垛,藉口救火圖謀叛亂。」午夜時分,草垛果然起火,段秀實命令軍中正在行走的將士都停止走動,坐著的人不要起來,各自整理隊伍,嚴守要害之地。王童之稟告段秀實請求前去救火,沒有得到同意。等到天亮,段秀實逮捕了王童之及其同夥八人,將他們全都殺掉。下命令說:「遷移遲的人要誅殺九族,散布流言蜚語的人要嚴刑懲處!」於是軍隊全部遷移到涇州。

  【原文】


  癸亥,西川破吐蕃萬餘衆。

  平盧行軍司馬許杲〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊傳作「許果」。今從韓愈順宗《實錄》。〕將卒三千人駐濠州不去,有窺淮南意,c淮南節度使崔圓令副使元城張萬福攝濠州刺史;杲聞,即提卒去,止當塗。〔〖胡三省注〗此當塗縣,宋屬太平州,本漢丹陽縣地。按《漢書·地理志》,當塗屬九江郡。晉成帝時,以江北之當塗縣流人過江者立當塗僑縣,遂爲實土。〕是歲,上召萬福,以爲和州刺史、行營防禦使,討杲。萬福至州,杲懼,移軍上元,〔〖胡三省注〗按上元,楚之金陵,秦之秣陵,吳之建業,江左之建康。晉分秣陵置臨江縣,太康初,又改爲江寧,至肅宗上元二年更今名,屬昇州。〕又北至楚州大掠,〔〖胡三省注〗許杲即去濠州,南渡江而屯當塗。及張萬福至歷陽逼之,又移上元,又自上元渡江而北,掠楚州也。〕淮南節度使韋元甫命萬福追討之;未至淮陰,杲爲其將康自勸所逐。自勸擁兵繼掠,循淮而東,萬福倍道追而殺之,免者什二三。元甫將厚賞將士,萬福曰:「官健常虛費衣糧,無所事。〔〖胡三省注〗兵農即分兵,縣官費衣糧以養軍,謂之官健,猶言言官所養建兒也。按《唐六典》:衛士之外,天下諸軍有健兒。舊健兒在軍皆有年限,更來往,頗爲勞弊。開元十五年,敕以天下無虞,宜與人休息,自今已後,諸軍鎮量閒劇、利害置兵防健兒,於諸色征行人內及客戶中,召募取丁壯情願充健兒、長住邊軍者,每年加常例給賜,兼給永年優復,其家口情願同者,聽至軍州,各給田地屋宅。人賴其利,中外獲安,永無徵發之役。此當時言兵農已分之利,而養兵之害卒不可救,以至於今。〕今方立小功,不足過賞,請用三分之一。」

  【譯文】

  癸亥(二十三日),西川的軍隊打敗了吐蕃一萬多人的軍隊。

  平盧行軍司馬許杲率領三千人駐紮濠州不肯離去,有窺伺淮南的意圖,淮南節度使崔圓命令節度副使元城人張萬福代理濠州刺史,許杲聽說後,即率領士兵離開濠州,來到當塗。同年,代宗召見張萬福,讓他擔任和州刺史、行營防禦使,討伐許杲。張萬福來到和州,許杲很懼怕,便率軍轉移到上元,又北上楚州大肆掠奪。淮南節度使韋元甫命令張萬福跟蹤追擊,張萬福尚未到達淮陰,許杲已被部將康自勸所驅逐。康自勸率軍繼續掠奪,並沿著淮河向東流竄,張萬福日夜兼程追擊並且殺掉他們,存留者僅十分之二三。韋元甫即將厚賞將士,張萬福說:「官軍經常白白地耗費國家的衣糧。如今才立下小功,不足以過份獎賞,請求用大賞的三分之一。」

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆四年(己酉 公元769年)

  春,正月,丙子,郭子儀入朝,魚朝恩邀之游章敬寺。〔〖胡三省注〗魚朝恩建「章敬寺」,自以爲功,因子儀入朝,請游之以誇大其事。〕元載恐其相結,密使子儀軍吏告子儀曰:「朝恩謀不利於公。」子儀不聽。吏亦告諸將,將士請衷甲以從者三百人。〔〖胡三省注〗杜預曰:衷甲,謂在衣中。〕子儀曰:「我,國之大臣,彼無天子之命,安敢害我?若受命而來,汝曹欲何爲?」乃從家僮數人而往。朝恩迎之,驚其從者之約。子儀以所聞告,且曰:「恐煩公經營耳。」朝恩撫膺捧手流涕曰:「非公長者,能無疑乎!」

  壬午,流李岵於夷州。〔〖胡三省注〗流岵,直在令狐彰也。〕

  乙酉,郭子儀還河中。〔〖胡三省注〗朝而還也。〕

  辛卯,賜李岵死。

  【譯文】

  唐代宗大曆四年(己酉 公元769年)

  春季,正月丙子(初七),郭子儀入朝,魚朝恩邀請他去章敬寺遊玩。元載害怕他們互相勾結,就祕密派郭子儀的軍吏告訴郭子儀說:「魚朝恩對你圖謀不利。」郭子儀不聽。軍吏也告訴各位將領,將士們有三百人請求衣內穿甲跟從郭子儀前去。郭子儀說:「我是國家的大臣,他沒有天子的命令,哪裡敢暗害我?如果他是受了皇命而來,你輩又想怎麼樣呢?」於是郭子儀帶了幾名家僮前往章敬寺。魚朝恩迎接郭子儀,對他只有簡單幾個隨從感到驚奇。郭子儀將所聽到的事告訴魚朝恩,並且說:「人多了也怕麻煩您費心安排。」魚朝恩撫胸拱手、痛哭流涕地說:「如果不是您這樣的長者,能不懷疑我嗎!」

  壬午(十三日),代宗將李岵流放到夷州。

  乙酉(十六日),郭子儀返回河中。

  辛卯(二十二),代宗賜令李岵自盡。

  【原文】


  二月,壬寅,以京兆之好畤、鳳翔之麟遊、普潤隸神策軍,〔〖胡三省注〗畤,音止。〕從魚朝恩之請也。

  楊子琳既敗還瀘州,招聚亡命,得數千人,沿江東下,聲言入朝;涪州守捉使王守仙伏兵黃草峽,〔〖胡三省注〗瀘,音盧。《水經注》:涪州之西有黃葛峽,山高險絕,無人居。意即此峽也。按杜甫詩有「黃草峽西船不歸」之句,注云:黃草峽,在涪州之西。涪,音浮。〕子琳悉擒之,擊守仙於忠州,守仙僅以身免。子琳遂殺夔州別駕張忠,據其城。荊南節度使衛伯玉欲結以爲援,以夔州許之,〔〖胡三省注〗夔州,荊南巡屬。〕爲之請於朝。陽曲人劉昌裔〔〖胡三省注〗舊志:前漢陽曲縣,唐忻州定襄即其地也。後漢移陽曲縣於太原界,乃於陽曲古城置定襄縣。而太原之陽曲,隋開皇六年,改爲陽直,十六年,又改爲汾陽,惡陽曲之名也。武德七年,復改爲陽曲縣。〕說子琳遣使詣闕請罪,子琳從之。乙巳,以子琳爲峽州團練使。〔〖胡三省注〗峽州,夷陵郡。〕

  初,僕固懷恩死,〔〖胡三省注〗見上卷永泰元年。〕上憐其有功,置其女宮中,養以爲女。回紇請以爲可敦,夏,五月,辛卯,冊爲崇徽公主,嫁回紇可汗。壬辰,遣兵部侍郎李涵送之,涵奏祠部郎中虞鄉董晉爲判官。〔〖胡三省注〗虞鄉,漢解縣,後魏分置虞鄉縣。貞觀十七年,省解縣併入虞鄉,二十年,復置解而省虞鄉,天授二年,複分解縣置虞鄉縣,屬河中府。宋白曰:後魏太和九年,於今虞鄉縣西十三里置南解縣,周明帝廢南解,以虞鄉縣屬綏化郡,今縣西三十四里綏化故城是也。寶定四年,改綏化爲虞鄉縣,周末,置解縣於今虞鄉城東,於解縣西五十里別置虞鄉縣,今邑是也。〕六月,丁酉,公主辭行,至回紇牙帳。回紇來言曰:「唐約我爲市,馬既入,而歸我賄不足,我於使人乎取之。」涵懼,不敢對,視晉,晉曰:「吾非無馬而與爾爲市,爲爾賜不既多乎!爾之馬歲至,吾數皮而歸資。〔〖胡三省注〗言不計其生死,皆償馬直也。〕邊吏請致詰也,天子念爾有勞,故下詔禁侵犯。諸戎畏我大國之爾與也,莫敢校焉。爾之父子寧而畜馬蕃者,非我誰使之!」於是其衆皆環晉拜。既又相帥南面序拜,皆舉兩手曰:「不敢有意大國。」〔〖胡三省注〗此晉吏韓愈狀晉之辭,其言容有溢美。〕

  戊申,王縉表讓副元帥、都統、行營使,許之。

  辛酉,郭子儀自河中遷於邠州,其精兵皆自隨,餘兵使裨將將之,分守河中、靈州。軍士久家河中,頗不樂徙,往往自邠逃歸;行軍司馬嚴郢領留府,悉捕得,誅其渠帥,衆心乃定。

  【譯文】

  二月壬寅(初三),代宗聽從魚朝恩的請求,將京兆的好畤及鳳翔的麟遊、普潤歸屬神策軍管轄。

  楊子琳敗歸瀘州後,招集逃亡的士兵,共得幾千人,沿著長江東下,聲稱入朝。涪州守捉使王守仙在黃草峽埋伏兵馬,被楊子琳全部抓獲。楊子琳在忠州攻擊王守仙,王守仙僅孤身逃脫。於是楊子琳殺掉夔州別駕張忠,占據夔州城。荊南節度使衛伯玉想結交楊子琳作爲後援,將夔州許給了他,爲他向朝廷請求。陽曲人劉昌裔勸說楊子琳派遣使者前往朝廷請罪,楊子琳聽從了他的勸說。乙巳(初六),代宗任命楊子琳爲峽州團練使。

  當初,僕固懷恩病死,代宗憐憫他有功勞,將他女兒安置在皇宮中,收爲養女。回紇可汗請讓養女作他的可敦。夏季,五月辛卯(二十四日),代宗冊封養女爲崇徽公主,嫁給回紇可汗。壬辰(二十五日),派遣兵部侍郎李涵護送公主出嫁,李涵奏請祠部郎中虞鄉人董晉擔任判官。六月丁酉(初一),公主向代宗辭行後,到達回紇可汗的牙帳。回紇可汗讓人傳話說:「唐朝邀請我做買賣,我的馬已經送到了唐朝,但付給我的錢財卻不夠,是否我應該派人去取呢?」李涵很害怕,不敢回答,他看了看董晉,董晉回答說:「我們不是沒有馬而同你們做交易,唐朝賞賜給你們的東西不是已經很多了嗎!你們每年送來的馬,我們僅數一下馬皮,不考慮馬的死活,即付給你們錢。邊地官吏請求天子責問此事,天子考慮到你們有功勞,所以下詔禁止邊地官吏侵犯你們的利益。各戎人害怕我大唐與你們友好,都不敢與你們較量。你們父子得到安寧,牲畜馬匹繁育增長,不是我大唐,誰能使你們這樣!」於是回紇可汗的部衆都圍著董晉,向他叩拜,後來他們又一起排列有序地向南面唐朝方向跪拜,都舉起雙手說:「我們不敢對大國另有企圖。」

  戊申(十二日),王縉上表代宗請求讓出副元帥、都統、行營使職務。皇上批准。

  辛酉(二十五日),郭子儀從河中遷往邠州,其精銳部隊都隨他行動,其餘部隊讓副將率領,分別駐守河中、靈州。士兵們長期以河中爲家,很不樂意移防他地,往往從邠州逃回河中。行軍司馬嚴郢主持河中留守軍府事務,將他們全部抓獲,殺掉爲首的士兵,軍心才得以穩定。

  【原文】


  秋,九月,吐蕃寇靈州;丁丑,朔方留後常謙光擊破之。

  河東兵馬使王無縱、張奉璋等恃功驕蹇,以王縉書生,易之,多違約束。縉受詔發兵詣鹽州防秋,〔〖胡三省注〗鹽州,漢五原郡地,隋置鹽州,治五原縣。今州南抵慶州馬嶺縣北界,即漢馬嶺縣地。〕遣無縱、奉璋將步騎三千赴之。奉璋逗留不進,無縱托他事擅入太原城;縉悉擒斬之,並其黨七人,諸將悍戾者殆盡,軍府始安。

  冬,十月,常謙光奏吐蕃寇鳴沙,首尾四十里。〔〖胡三省注〗鳴沙縣,屬靈州,本漢富平縣地。〕郭子儀遣兵馬使渾瑊將銳兵五千救靈州,子儀自將進至慶州,聞吐蕃退,乃還。

  黃門侍郎、同平章事杜鴻漸以疾辭位,壬申,許之;乙亥,薨。鴻漸病甚,令僧削髮,遺令爲塔以葬。

  丙子,以左僕射裴冕同平章事。初,元載爲新平尉,〔〖胡三省注〗新平,漢上郡之白土縣,後漢獻帝置新平郡,至於後魏,縣名猶不改。西魏置豳州,隋開皇四年,改曰新平縣,因郡以名縣也。唐爲邠州治所。宋白曰:新平,漢漆縣地,漢建安中,分扶風置新平郡。姚萇之亂,屠廢不立,後魏於今縣西南置白土縣,屬新平郡;隋開皇四年,改白土縣爲新平縣;唐武德以新平縣爲豳州治所。〕冕嘗薦之,故載舉以爲相,亦利其老病易制。受命之際,蹈舞仆地,載趨而扶之,代爲謝詞。十二月,戊戌,冕薨。

  【譯文】

  秋季,九月,吐蕃進犯靈州。丁丑(十二日),朔方留後常謙光將他們擊敗。

  河東兵馬使王無縱、張奉璋等人自恃有功,十分傲慢,認爲王縉是一介書生,便輕視他,多次違反軍規。王縉受詔調動部隊到鹽州去防禦吐蕃,派遣王無縱、張奉璋率領三千名步騎兵前去。張奉璋停留不前,王無縱藉口其他事擅自進入太原城,王縉將他們全部捉拿,並將他們和七名同夥殺掉,蠻橫凶暴的將領幾乎沒有了,節度使軍府方才安定。

  冬季,十月,常謙光奏稱吐蕃進犯鳴沙縣,其軍隊前後達四十里長。郭子儀派遣兵馬使渾瑊率領五千精銳部隊前去援救靈州,自己率軍進到慶州,聽到吐蕃退兵後,才返回。

  黃門侍郎、同平章事杜鴻漸因病辭職,壬申(疑誤),得到代宗的同意。乙亥(十一日),杜鴻漸去世。在杜鴻漸病重時,他命令和尚爲他削髮,留下遺囑讓他們造佛塔來埋葬他。

  丙子(十二日),代宗任命左僕射裴冕爲同平章事。當初,元載任新平尉時,裴冕曾向朝廷推薦過他,所以,元載推舉裴冕出任宰相,也因爲裴冕年老多病,便於控制。裴冕接受任命、向代宗行蹈舞禮時,突然摔倒在地,元載匆忙上前扶住他,代他向代宗致謝詞。十二月戊戌(初四),裴冕去世。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆五年(庚戌 公元770年)

  春,正月,己巳,羌酋白對蓬等各帥部落內屬。

  觀軍容宣慰處置使、左監門衛大將軍兼神策軍使、內侍監魚朝恩,專典禁兵,寵任無比,上常與議軍國事,勢傾朝野。朝恩好於廣座恣談時政,陵侮宰相,元載雖強辯,亦拱默不敢應。

  神策都虞候劉希暹,都知兵馬使王駕鶴,皆有寵於朝恩;希暹說朝恩於北軍置獄,〔〖胡三省注〗左、右神策軍,左、右羽林軍,左、右龍武軍,皆謂之北軍。說,式芮翻。相,息亮翻。暹,息廉翻。〕使坊市惡少年羅告富室,誣以罪惡,捕系地牢,訊掠取服,〔〖胡三省注〗少,詩照翻。掠,音亮。〕籍沒其家資入軍,並分賞告捕者;地在禁密,人莫敢言。朝恩每奏事,以必允爲期;朝廷政事有不豫者,輒怒曰:「天下事有不由我者邪!」上聞之,由是不懌。

  【譯文】

  唐代宗大曆五年(庚戌 公元770年)

  春季,正月己巳(初五),羌族酋長白對蓬等人分別率領部落歸附唐朝。

  觀軍容宣慰處置使、左監門衛大將軍兼神策軍使、內侍監魚朝恩,專門掌管禁軍,代宗對他無比寵幸,經常與他議論國家的軍政大事,朝廷內外,他的權勢最大。魚朝恩喜歡在大臣聚集的場所放肆地談論時政,侮辱宰相,元載雖然能言善辯,但也拱手沉默,不敢應對。

  神策都虞候劉希暹,都知兵馬使王駕鶴都受到魚朝恩的寵愛。劉希暹勸說魚朝恩在北軍中設置監獄,讓坊市的無賴少年搜羅並控告富豪人家,誣告他們犯了罪,逮捕關進地牢,用嚴刑逼供,使他們屈服,沒收他們的家產歸北軍所有,並且分別獎賞誣告和搜捕的人。監獄處於宮內隱密處,人們都不敢說。魚朝恩每次上奏論事,所期待的就是代宗一定認可。偶爾朝廷政事沒有與他商議,就憤怒地說:「天下的大事有不經過我手的嗎!」代宗聽說後,因此很不高興。

  【原文】


  朝恩養子令徽尚幼,爲內給使,衣綠,〔〖胡三省注〗唐制:內給使無常員,屬內侍省。凡無官品者,號內給使,掌諸門進物之歷。宋白曰:掌諸門進物出物之歷。〕與同列忿爭,歸告朝恩。朝恩明日見上曰:「臣子官卑,爲儕輩所陵,乞賜之紫衣。」上未應,有司已執紫衣於前,令徽服之,拜謝。上強笑曰:「兒服紫,大宜稱。」心愈不平。

  元載測知上指,乘間奏朝恩專恣不軌,請除之。上亦知天下共怨怒,遂令載爲方略。朝恩每入殿,常使射生將周皓將百人自衛,又使其黨陝州節度使皇甫溫握兵於外以爲援;載皆以重賂結之,故朝恩陰謀密語,上一一聞之,而朝恩不之覺也。

  辛卯,載爲上謀,徙李抱玉爲山南西道節度使,以溫爲鳳翔節度使,外重其權,實內溫以自助也。載又請割郿、虢、寶雞、鄠、盩厔隸抱玉,〔〖胡三省注〗鄠,音戶。盩厔,音舟窒。《漢志》:右扶風有郿、虢二縣,及晉,省虢縣,存郿縣。後魏於虢縣置武都郡,西魏置洛邑縣,後周置朔州,州尋廢。隋開皇初,廢郡,大業初,改洛邑縣爲虢縣。後魏又於郿縣置平陽、周城二縣,西魏改平陽爲郿城,後周廢入周城縣。隋開皇十八年,改周城曰渭濱,大業二年,改曰郿縣,《唐志》,二縣皆屬鳳翔府。〕興平、武功、天興、扶風隸神策軍,〔〖胡三省注〗興平,舊曰始平,景龍元年,更名金城,至德二載,更名興平,屬京兆府。〕朝恩喜於得地,殊不以載爲虞,驕橫如故。

  壬辰,加河南尹張延賞爲東京留守;罷河南等道副元帥,以其兵屬留守。延賞,嘉貞之子也。〔〖胡三省注〗張嘉貞,開元中爲相。〕

  【譯文】

  魚朝恩的養子魚令徽年令還小,擔任內給使,身著綠衣。他與同事發生激烈的爭執,回家後告訴了魚朝恩。第二天,魚朝恩面見代宗說:「我兒子官職卑微,被同輩欺負,乞求陛下賜給他紫衣。」代宗尚未答應,有關官員已經拿著紫衣來到面前,魚令徽穿上紫衣,向代宗叩拜致謝。代宗強作笑顏,說道:「小孩子穿紫衣也很合適。」但心裡更加憤憤不平。

  元載察覺到代宗的心事,乘機上奏控告魚朝恩獨斷專行,圖謀不軌,請求除掉他。代宗也知道天下人對魚朝恩都很怨恨和憤怒,於是命令元載想辦法。魚朝恩每次入殿,常派射生將周皓率領一百人保護自己,又派他的同黨陝州節度使皇甫溫掌握重兵作爲外援。元載對他們都用重金賄賂,進行結交。所以,魚朝恩的陰謀和機密的言談,代宗都瞭若指掌,而魚朝恩卻未察覺。

  辛卯(二十七日),元載向代宗獻計,讓李抱玉改任山南西道節度使,皇甫溫爲鳳翔節度使,表面上加強了魚朝恩的權力,實際上是讓皇甫溫從內部來協助朝廷。元載又請求將郿、虢、寶雞、鄠、盩厔之地劃歸李抱玉管轄,興平、武功、天興、扶風隸屬神策軍管轄。能得一些地盤,魚朝恩很高興,對元載毫無戒心,驕傲專橫仍同過去一樣。

  壬辰(二十八日),代宗晉升河南尹張延賞爲東京留守;撤消河南等副元帥的職位,將其部隊歸屬留守統領。張延賞是張嘉貞的兒子。

  【原文】


  二月,戊戌,李抱玉徙鎮盩厔,〔〖胡三省注〗徙屯盩厔以兼統山南。〕軍士憤怒,大掠鳳翔坊市,數日乃定。

  劉希暹頗覺上意異,以告魚朝恩,朝恩始疑懼。然上每見之,恩禮益隆,朝恩亦以此自安。皇甫溫至京師,元載留之未遣,因與溫及周皓密謀誅朝恩。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《邠志》曰:「五年春,詔以寒食召郭公,豐年令節,思興大臣爲樂。時欲誅朝恩,因喻郭公『朔方一軍,有社稷勞,宜以功卒數千人入朝,朕因宴嘗,得以相識。』一月,郭公以組甲三千人入覲。魚朝恩請公游章敬寺,公許之。丞相元公意其相得,使諷邠吏請公無往,邠吏自中書馳告郭公曰:『軍容將不利於公,』亦告諸將。須臾,朝恩使至,郭將行,士之衷甲請從者三百人,願備非常。郭公怒曰:『我大臣也,彼非有密旨,安敢害我!若天子之命,爾曹胡爲!』獨與僮僕十數人赴之。朝恩候之,驚曰:『何車騎之省也!』公以所聞對,且曰『恐勞思慮耳!』軍容撫胸捧手,嗚咽雪涕曰:『非公長者,得無疑乎!』按汾陽家傳,子儀五月入朝,七月至邠州。或是四年正月入朝時事。於時未有誅朝恩之謀。今不取。家傳曰:「三月,公上言朝恩潛結周智光爲外應,久掌禁兵,若不早圖,禍將作矣。」亦不取。〕既定計,載白上。上曰:「善圖之,勿反受禍!」

  三月,癸酉,寒食,〔〖胡三省注〗《荊楚歲時記》:冬至後一百四日、一百五日、一百六日斷火,謂之寒食。初學記曰:琴操:晉文公與介子綏俱亡,文公復國,子綏無所得,作龍蛇之歌而隱。文公求之,不肯出,乃燔左右木,子綏抱木而死。文公哀之,令人五月五日不得舉火。及周舉移書、魏武明罰令、陸翽鄴中記,並雲寒食斷火起於子推。琴操所云子綏,即推也。又雲五月五日,與今有異,皆因流俗所傳。按《左傳》及《史記》並無子推被焚之事。然《周書》司烜氏,仲春以木鐸徇火禁於國中。注云:爲季春將出火也。今寒食,准節氣是仲春之末。清明是三月之初。然則禁火併周制也。〕上置酒宴貴近于禁中,載守中書省。宴罷,朝恩將還營,上留之議事,因責其異圖。朝恩自辯,語頗悖慢,皓與左右擒而縊殺之,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「是日,初詔罷朝恩觀軍容等使,更加實封,留于禁中。朝恩即奉詔,知負恩,乃自縊。」又曰:「載遣腹心京兆尹崔昭等候朝恩出處。會寒食,宴近臣,朝恩入謁,有詔留之,朝恩乃懼,言頗悖戾。上以舊勛矜貸,不加嚴刑,朝恩遂自縊。」新傳曰:「載用左常侍崔昭尹京兆,厚以財結其黨皇甫溫、周皓。」按《實錄》,去年十月乙卯,孟皞爲京兆尹,今年三月辛卯爲左常侍,未嘗言崔昭爲京兆也。奉詔自縊,殆非其實。新傳雲,「周皓與左右擒縊之。」今從之。〕外無知者。上下詔,罷朝恩觀軍容等使,內侍監如故。詐雲「朝恩受詔乃自縊」,以屍還其家,賜錢六百萬以葬。

  丁丑,加劉希暹、王駕鶴御史中丞,以慰安北軍之心。丙戌,赦京畿繫囚,命盡釋朝恩黨與,且曰:「北軍將士,皆聯爪牙,並宜仍舊。朕今親御禁旅,勿有憂懼。」

  【譯文】

  二月戊戌(初五),李抱玉轉移軍隊鎮守盩厔,士兵們十分憤怒,在鳳翔坊街市大肆掠奪,數天之後才安定。

  劉希暹頗覺代宗對魚朝恩已有異圖,告訴了魚朝恩,魚朝恩這才感到疑惑和恐懼。然而代宗每次見到魚朝恩,對他禮遇更加隆重,魚朝恩也因此自安。皇甫溫來到京師,元載將他留住京師不派遣他回去,與他和周皓密謀殺掉魚朝恩。計策已經確定,元載便告訴了代宗,代宗說:「好好圖謀他,不要反遭禍!」

  三月癸酉(初十),寒食節,代宗在宮中設酒席宴請親近大臣,元載留守中書省。宴席散後,魚朝恩將要回營,代宗留他商議事情,於是斥責他有叛變的意圖。魚朝恩自我辯解,言辭頗爲頂撞傲慢,周皓與部下擒住魚朝恩,將他勒死,外面沒有人知道這件事。代宗頒下詔書,罷免魚朝恩觀軍容使等職務,內侍監仍然保留。謊稱:「魚朝恩接到詔書後便上吊自殺了。」將他的屍體送回家,賞賜六百萬錢用來埋葬。

  丁丑(十四日),代宗晉升劉希暹、王駕鶴爲御史中丞,以便安撫北軍的軍心。丙戌(二十三日),唐代宗赦免了京畿地區在押囚犯,下令釋放魚朝恩的所有黨羽,並且說:「北軍的將士們都是朕的親信,都應該仍然象過去一樣跟隨朕。今天朕親自統御禁軍,請不要憂慮恐懼。」

  【原文】


  己丑,罷度支使及關內等道轉運、常平、鹽鐵使,其度支事委宰相領之。

  敕皇甫溫還鎮於陝。〔〖胡三省注〗即誅魚朝恩,不復以溫鎮鳳翔。〕

  元載既誅魚朝恩,上寵任益厚,載遂志氣驕溢;每衆中大言,自謂有文武才略,古今莫及,弄權舞智,政以賄成,僭侈無度。吏部侍郎楊綰,典選平允,性介直,不附載。嶺南節度使徐浩,貪而佞,傾南方珍貨以賂載。辛卯,載以綰爲國子祭酒,引浩代之。浩,越州人也。載有丈人自宣州來,〔〖胡三省注〗據顏師古《漢書音義》:丈人,尊老之稱,蓋父執也。〕從載求官,載度其人不足任事,但贈河北一書而遣之。丈人不悅,行至幽州,私發書視之,書無一言,惟署名而已。丈人大怒,不得已試謁院僚,〔〖胡三省注〗院僚,使院僚屬也。〕判官聞有載書,大驚,〔〖胡三省注〗判官,節度判官。〕立白節度使,遣大校以箱受書,館之上舍,留宴數日,辭去,贈絹千匹。其威權動人如此。

  【譯文】

  己丑(二十六日),朝廷撤銷度支使以及關內等道轉運使、常平使、鹽鐵使,度支事務委任宰相管理。

  代宗敕令皇甫溫回陝州鎮守。

  元載殺掉魚朝恩後,代宗對他更加寵幸和重用,於是元載趾高氣揚。每每在大臣中大言不慚地吹噓,自稱有文才武略,古往今來的人都不如他。他玩弄權勢和計謀,施政辦事根據賄賂多少而定,生活奢侈無度。吏部侍郎楊綰主管官吏的選拔,辦事公平允當,又生性耿直,從不依附元載。嶺南節度使徐浩貪婪而善於阿諛奉承,他傾竭南方各種珍貴物品來賄賂元載。辛卯日,元載讓楊綰改任國子祭酒,讓徐浩代替楊綰任吏部侍郎。徐浩是越州人。元載有一位長輩從宣州來,向元載謀求官職,元載估計這個人不足以任用辦事,僅給他一封信,讓他捎給河北節度使。長輩不高興,走到幽州時,私自拆信偷看,見信中一句話也沒有,僅僅是元載的署名罷了。長輩大怒,但又迫不得已,試著去拜見河北節度使院的幕僚,節度判官聽到他捎來元載的書信,大爲吃驚,立即告訴了節度使,節度使派遣大校用箱子接受元載的書信,把他安排在上等客房,挽留宴請數天,在他辭行時,贈給他一千匹絹。元載的威勢權力就是如此撼動人心。

  【原文】


  夏,四月,庚子,湖南兵馬使臧玠殺觀察使崔灌;澧州刺史楊子琳起兵討之,取賂而還。〔〖胡三省注〗澧,音禮。楊子琳自峽州遷澧州。〕

  涇原節度使馬璘屢訴本鎮荒殘,無以贍軍,上諷李抱玉以鄭、潁二州讓之;乙巳,以璘兼鄭穎節度使。

  庚申,王縉自太原入朝。

  癸未,以左羽林大將軍辛京杲爲湖南觀察使。

  荊南節度使衛伯玉遭母喪,六月,戊戌,以殿中監王昂代之。伯玉諷大將楊鉥等拒昂留己;甲寅,詔起復伯玉鎮荊南如故。

  秋,七月,京畿飢,〔〖胡三省注〗唐以京兆、同、華、商、邠、岐爲京畿。〕米斗千錢。

  劉希暹內常自疑,〔〖胡三省注〗希暹黨附魚朝恩,朝恩死,故常自疑。暹,昔廉翻。〕有不遜語,王駕鶴以聞。九月,辛未,賜希暹死。

  吐蕃寇永壽。〔〖胡三省注〗永壽縣,古豳地,漢爲漆縣;唐武德分新平置永壽。〕

  【譯文】

  夏季,四月庚子(初八),湖南兵馬使臧玠殺害了觀察使崔灌,澧州刺史楊子琳起兵討伐臧,在索取臧玠的賄賂後退兵回去。

  涇原節度使馬璘屢次陳訴本鎮荒涼凋殘,沒有東西供養軍隊,代宗便婉言勸說李抱玉將鄭州、潁州讓給馬璘。乙巳(十三日),代宗讓馬璘兼任鄭潁節度使。

  庚申(二十八日),王縉從太原入朝。

  癸未(疑誤),代宗任命左羽林大將軍辛京杲爲湖南觀察使。

  荊南節度使衛伯玉遭母喪,六月戊戌(初七),代宗讓殿中監王昂取代他出任節度使。衛伯玉婉言勸說大將楊鉥等人拒絕王昂仍保留自己。甲寅(二十三日),代宗下詔重新起用衛伯玉鎮守荊南。

  秋季,七月,京畿地區發生饑荒,一斗米價值一千錢。

  劉希暹常有疑心,說過一些不恭敬的話,王駕鶴向代宗告發了。九月辛未(十二日),代宗賜劉希暹自盡。

  吐蕃進犯永壽。

  【原文】


  冬,十一月,郭子儀入朝。〔〖胡三省注〗郭子儀自邠入朝。〕

  上悉知元載所爲,以其任政日久,欲全始終,因獨見,深戒之;載猶不悛,上由是稍惡之。

  載以李泌有寵於上,忌之,言「泌常與親故宴於北軍,與魚朝恩親善,宜知其謀。」上曰:「北軍,泌之故吏也,〔〖胡三省注〗李泌從肅宗自靈武至鳳翔,軍謀大事,泌皆預決,故言北軍將校皆其故吏。泌,毘必翻。〕故朕使之就見親故。朝恩之誅,泌亦預謀,卿勿以爲疑。」載與其黨攻之不已;會江西觀察使魏少游求參佐,上謂泌曰:「元載不容卿,朕今匿卿於魏少游所,俟朕決意除載,當有信報卿,可束裝來。」乃以泌爲江西判官,〔〖胡三省注〗江西觀察判官。〕且屬少游使善待之。

  【譯文】

  冬季,十一月,郭子儀入朝。

  代宗對元載所作所爲十分了解,考慮到元載執政時間很長,想讓他善始善終,因而單獨召見元載,語重心長地告誡他。元載仍然不改,因此代宗逐漸討厭他了。

  因爲李泌受到代宗的寵幸,元載十分忌恨,他說:「李泌經常去北軍與親朋故友宴飲行樂,與魚朝恩關係親密,應當知道他們的陰謀。」代宗回答說:「北軍的將領都是李泌的舊部,朕讓他去會會親朋故友。殺魚朝恩之事,李泌也預先爲朕出謀劃策,你不要懷疑他。」但是元載和他的黨羽仍然不停地攻擊李泌。恰巧江西觀察使魏少游請求任命幕僚人員,代宗跟李泌說:「元載容不下你,朕今天將你藏到魏少游那兒。等朕下決心除掉元載後,一定送信告訴你,你就可以整裝前來。」於是,代宗任命李泌爲江西判官,並且囑託魏少游好好款待李泌。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆六年(辛亥 公元771年)

  春,二月,壬寅,河西、隴右、山南西道副元帥兼澤潞、山南西道節度使李抱玉上言:「凡所掌之兵,當自訓練。今自河、隴達於扶、文,綿亘二千餘里,撫御至難。若吐蕃兩道俱下,〔〖胡三省注〗言蕃兵入寇,分道向岷、隴二州而下。〕臣保固汧、隴則不救梁、岷,進兵扶、文則寇逼關輔,首尾不贍,進退無從。願更擇能臣,委以山南,使臣得專備隴坻。」詔許之。

  郭子儀還邠州。

  嶺南蠻酋梁崇牽自稱平南十道大都統,據容州,〔〖胡三省注〗容州治普寧縣,漢合浦縣地,今州西有容山而名。〕與西原蠻張侯、夏永等連兵攻陷城邑,前容管經略使元結等皆寄治蒼梧。〔〖胡三省注〗容管領辯、白、牢、欽、禺、湯、瀼、岩、古等州,在桂管西南。武德四年,分靜州之蒼梧、豪靜置梧州。〕經略使王翃至藤州,以私財募兵,不數月,斬賊帥歐陽珪,馳詣廣州,見節度使李勉,請兵以復容州,〔〖胡三省注〗嶺南節度使治廣州,兼統五管,故詣之請兵。〕勉以爲難,翃曰:「大夫如未暇出兵,但乞移牒諸州,揚言出千兵爲援,冀藉聲勢,亦可成功。」勉從之。翃乃與義州刺史陳仁璀、〔〖胡三省注〗宋白曰:義州,即漢蒼梧郡猛陵縣地,隋爲永熙郡永業縣。唐武德四年,於此置南義州,天寶改爲連城郡,乾元後爲義州。〕藤州刺史李曉庭等結盟討賊。〔〖胡三省注〗藤州,治鐔縣,漢之猛陵縣也。〕翃募得三千餘人,破賊數萬衆;攻容州,拔之,擒梁崇牽,前後大小百餘戰,盡復容州故地。分命諸將襲西原蠻,〔〖胡三省注〗新書:西原蠻,居廣、容之南,邕、桂之西,北接道州、武岡,依阻峒穴,綿地數千里。〕復鬱林等諸州。

  先是,番禺賊帥馮崇道,〔〖胡三省注〗番禺,漢縣,唐帶廣州。番山在州東三百步,禺山在北一里,因以名縣。〕桂州叛將硃濟時,皆據險爲亂,陷十餘州,官軍討之,連年不克;李勉遣其將李觀與翃併力攻討,悉斬之,三月,五嶺皆平。

  河北旱,米斗千錢。

  【譯文】

  唐代宗大曆六年(辛亥 公元771年)

  春季,二月壬寅(十五日),河西、隴右、山南西道副元帥兼澤潞、山南西道節度使李抱玉進言說:「凡是所掌握的軍隊都應當自己訓練。如今從河州、隴州到扶州、文州,綿延二千多里,安撫和防禦十分困難。假若吐蕃取道向岷州、隴州同時進犯,我保守汧州、隴州,那麼就不能救援梁州、岷州;進兵扶州、文州,那麼敵人就會進逼關輔,首尾不能相顧,進退無所適從,願陛下再選能幹的大臣,將山南西道委託給他,使我能夠專門守備隴坻。」代宗下詔同意了他的請求。

  郭子儀返回邠州。

  嶺南蠻族酋長梁崇牽自稱平南十道大都統,占據容州,與西原蠻人張侯、夏永等連兵攻陷城邑,前容管經略使元結等人都將治所移置蒼梧。經略使王翃來到藤州,用自己的財產去招募兵員,不出數月,殺掉賊軍將領歐陽珪,然後,馳馬前往廣州,參見嶺南節度使李勉,請求出兵收復容州。李勉認爲困難,王翃說:「您如果顧不上出兵,我只懇求給所轄各州移交公文,揚言要派一千士兵作爲後援,依靠這樣的聲勢,我也可以獲得成功。」李勉聽從了他的建議。於是王翃與義州刺史陳仁璀、藤州刺史李曉庭等人結下盟誓討伐賊軍。王翃招募了三千多人,打敗了數萬名賊軍。其後,攻克容州,生擒梁崇牽。王翃前後共打大小戰鬥一百多次,收復全部容州故地。王翃又分別命令各將領襲擊西原蠻,收復了鬱林等州。

  此前,番禺賊軍將領馮崇道、桂州叛軍將領朱濟時都憑依險要地形作亂,攻陷十多個州,官軍討伐他們,一連數年都沒有成功。李勉派遣部將李觀與王翃合力進攻征討,將他們全部殺死。三月,五嶺的叛亂全部被平息。

  河北發生旱災,一斗米價值一千錢。

  【原文】


  夏,四月,己未,澧州刺史楊子琳入朝,上優接之,賜名猷。

  庚申,以典內董秀爲內常侍。〔〖胡三省注〗《唐百官志》:太子內坊局令,從五品下。初,內坊隸東宮,開元二十七年,隸內侍省爲局,改典內曰令,置丞,掌坊事及導客。內常侍,正五品下。〕

  吐蕃請和;庚辰,遣兼御史大夫吳損使於吐蕃。

  成都司錄李少良上書言元載奸贓陰事,上置少良於客省。少良以上語告友人韋頌,殿中侍御史陸珽以告載,載奏之。上怒,下少良、頌、珽御史台獄。御史奏少良、頌、珽兇險比周,離間君臣,五月,戊申,赦付京兆,皆杖死。

  秋,七月,丙午,元載奏,凡別敕除文、武六品以下官,乞令吏部、兵部無得檢勘,從之。時載所奏擬多不遵法度,恐爲有司所駁故也。

  【譯文】

  夏季,四月己未(初三),澧州刺史楊子琳入朝,代宗寬容地接待了他,並賜名「猷」。

  庚申(初四),代宗任命典內董秀爲內常侍。

  吐蕃請求和好,庚辰(二十四日),代宗派遣兼御史大夫吳損出使吐蕃。

  成都司錄李少良上書代宗揭露元載奸僞貪贓的祕事,代宗將李少良安置在客省。後來,李少良將他跟代宗說的話告訴了友人韋頌,殿中侍御史陸珽將此事告訴了元載,元載上奏代宗。代宗惱怒,將李少良、韋頒、陸珽逮入御史台監獄。御史上奏稱李少良、韋頌、陸珽兇惡陰險,結黨營私,離間君臣,五月戊申(二十三日),代宗敕令將他們交付京兆府,都用亂棍打死。

  秋季,七月丙午(二十二日),元載上奏說,凡是另外頒敕封授文、武六品以下的官員,請命令吏部和兵部不得檢查核正,代宗表示同意。這是因爲當時元載上奏擬定的事情多不遵循法規,害怕遭到有關部門反駁的緣故。

  【原文】


  八月,丁卯,淮西節度使李忠臣將兵二千屯奉天防秋。〔〖胡三省注〗秋高馬肥,吐蕃數入寇,唐歲調關東之兵屯京西以防之,謂之防秋。〕

  上益厭元載所爲,思得士大夫之不阿附者爲腹心,漸收載權。丙子,內出制書,以浙西觀察使李棲筠爲御史大夫,宰相不知,載由是稍絀。

  九月,吐蕃下青石嶺,軍於那城;〔〖胡三省注〗青石嶺,在原州西。那城,即漢朝那,故城在原州花石川。〕郭子儀使人諭之,明日,引退。

  是歲,以尚書右丞韓滉爲戶部侍郎、判度支。自兵興以來,所在賦斂無度,倉庫出入無法,國用虛耗。滉爲人廉勤,精於簿領,作賦斂出入之法,御下嚴急,吏不敢欺;亦值連歲豐穰,邊境無寇,自是倉庫蓄積始充。滉,休之子也。〔〖胡三省注〗韓休,開元中爲相,有直聲,而滉以強幹聞。〕

  【譯文】

  八月丁卯(十四日),淮西節度使李忠臣率領二千士兵駐紮奉天防禦吐蕃。

  代宗愈發厭惡元載的所作所爲,想找剛正不阿的士大夫作爲自己的心腹,逐漸收回元載的權力。丙子(二十三日),代宗從內宮中發布制書,任命浙西觀察使李棲筠爲御史大夫,並且沒有告訴宰相,從此元載的權勢稍稍受到壓制。

  九月,吐蕃越過青石嶺,駐紮在那城;郭子儀派人告勸他們,第二天,吐蕃撤軍。

  這一年,代宗任命尚書右丞韓滉爲戶部侍郎、判度支。自從戰事興起以來,各地徵收賦稅沒有節制,倉庫出入物資沒有章法,國家財政空虛。韓滉爲人清廉勤勉,精通文簿登記事務,他制定了賦稅收支的法規,駕馭部下嚴厲,官吏不敢欺騙。同時正值連年豐收,邊境無患,從此倉庫積蓄才開始充實。韓滉,是韓休的兒子。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆七年(壬子 公元772年)

  春,正月,甲辰,回紇使者擅出鴻臚寺,〔〖胡三省注〗唐鴻臚寺,在朱雀街西第二街北來第一坊,又北即西內宮城。〕掠人子女;所司禁之,毆擊所司,以三百騎犯金光、朱雀門。〔〖胡三省注〗金光門,長安城西面中門;朱雀門,宮城南門也。〕是早,宮門皆閉,上遣中使劉清潭諭之,乃止。

  三月,郭子儀入朝;丙午,還邠州。

  夏,四月,吐蕃五千騎至靈州,尋退。

  五月,乙未,赦天下。

  秋,七月,癸巳,回紇又擅出鴻臚寺,逐長安令邵說至含光門街,〔〖胡三省注〗西內宮城之外爲皇城,南面三門,西爲含光門。說,讀曰悅。〕奪其馬;說乘他馬而去,弗敢爭。

  盧龍節度使朱希彩既得位,悖慢朝廷,殘虐將卒;孔目官李懷瑗因衆怒,伺間殺之。〔〖胡三省注〗朱希彩殺李懷仙自立,事見上卷三年。〕衆未知所從;經略副使朱泚營於城北,其弟滔將牙內兵,潛使百餘人於衆中大言曰:「節度使非朱副使不可;」衆皆從之。泚遂權知留後,遣使言狀。冬,十月,辛未,以泚爲檢校左常侍、幽州、盧龍節度使。〔〖胡三省注〗左常侍,左散騎常侍也。〕

  十二月,辛未,置永平軍於滑州。

  【譯文】

  唐代宗大曆七年(壬子 公元772年)

  春季,正月甲辰(二十二日),回紇的使者擅自離開鴻臚寺,擄掠百姓的子女,主管部門出面制止,被他們毆打,他們又率領三百名騎兵進犯金光門和朱雀門。當天,宮門全部關閉,代宗派遣中使劉清潭告勸他們,這才停止。

  三月,郭子儀入朝,丙午(二十五日),返回邠州。

  夏季,四月,吐蕃五千騎兵到達靈州,不久便退走了。

  五月乙未(十五日),大赦天下。

  秋季,七月癸巳(十四日),回紇人又擅自離開鴻臚寺,追逐長安縣令邵說到含光門街,奪取了邵說的馬,邵說只好騎別的馬離開,不敢爭辯。

  盧龍節度使朱希彩謀得節度使職位後,便忤慢朝廷,殘害虐待將士。孔目官李懷瑗依靠部衆的憤怒,伺機殺掉了朱希彩,部衆不知所從。經略副使朱泚在城北紮營,他的弟弟朱滔統帥牙內兵,偷偷地派了一百多人到部衆中大喊道:「節度使非朱泚副使擔當不可。」部衆都聽從。於是朱泚暫且執掌留後事務,又派遣使者奏報了這一情況。冬季,十月辛未(二十四日),唐代宗任命爲檢校左常侍及幽州、盧龍節度使。

  十二月辛未(二十五日),朝廷在滑州設置永平軍。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆八年(癸丑 公元773年)

  春,正月,昭義節度使、相州刺史薛嵩薨。子平,年十二,將士脅以爲帥,平僞許之;既而讓其叔父崿,夜奉父喪,逃歸鄉里。壬午,制以崿知留後。

  二月,壬申,永平節度使令狐彰薨。彰承滑、亳離亂之後,治軍勸農,府廩充實。時籓鎮率皆跋扈,獨彰貢賦未嘗闕;歲遣兵三千詣京西防秋,自齎糧食,道路供饋皆不受,所過秋毫不犯。疾亟,召掌書記高陽齊映,〔〖胡三省注〗高陽,漢縣,屬涿郡,唐屬瀛州。〕與謀後事,映勸彰請代人,遣子歸私第;彰從之,遺表稱:「昔魚朝恩破史朝義,欲掠滑州,臣不聽,由是有隙。及朝恩誅,值臣寢疾,以是未得入朝,生死愧負。臣今必不起,倉庫畜牧,先已封籍,軍中將士,州縣官吏,按堵待命。伏見吏部尚書劉晏、工部尚書李勉可委大事,願速以代臣。臣男建等,今勒歸東都私第。」彰薨,將士欲立建,建誓死不從,舉家西歸。三月,丙子,以李勉爲永平節度使。

  吏部侍郎徐浩、薛邕,皆元載、王縉之黨;浩妾弟侯莫陳怤爲美原尉,〔〖胡三省注〗怤,芳俱翻。咸亨二年,分富平、華原及同州之蒲城,以故土門縣置美原縣。〕浩屬京兆尹杜濟虛以知驛奏優,〔〖胡三省注〗奏優者,言郵驛往來,供給車馬、薪芻、糧用,皆無闕乏,優於余縣也。屬,之欲翻。〕又屬邕擬長安尉。怤參台,御史大夫李棲筠劾奏其狀,敕禮部侍郎萬年於邵等按之。邵奏邕罪在敕前,應原除,上怒。夏,五月,乙酉,貶浩明州別駕,邕歙州刺史;丙戌,貶濟杭州刺史,邵桂州長史,朝廷稍肅。〔〖胡三省注〗明州,京師東南四千一百里。歙州,京師東南三千六百六十七里。杭州,京師東南三千五百五十六里。桂州,京師水陸路四千七百六十里。歙,音攝。杭,戶剛翻。長,知兩翻。《考異》曰:《實錄》云:「侯莫陳怤爲美原尉。」舊李棲筠傳云:「華原尉侯莫陳怤,以主郵傳優,改長安尉。」又曰:「棲筠劾奏浩等,上依違未決。屬月蝕,上問其故。對曰『臣聞日蝕修德,月蝕修刑,今誣上行私之罪未理,此天所以儆戒於明聖。』由是感寤,坐怤者皆貶謫。自此朝綱益振,百度肅然。」按己丑月乃食,於時未也。今不取。〕

  辛卯,鄭王邈薨,贈昭靖太子。〔〖胡三省注〗邈,上次子也。〕

  回紇自乾元以來,歲求和市,每一馬易四十縑,動至數萬匹,馬皆駑瘠無用;朝廷苦之,所市多不能盡其數,回紇待遣、繼至者常不絕於鴻臚。至是,上欲悅其意,命盡市之。秋,七月,辛丑,回紇辭歸,載賜遣及馬價,共用車千餘乘。

  【譯文】

  唐代宗大曆八年(癸丑 公元773年)

  春季,正月,昭義節度使、相州刺史薛嵩去世。他的兒子薛平年方十二,將士們脅迫他出任主帥,薛平假裝同意,不久將其位讓給他叔父薛崿,夜裡護送著父親的遺體,逃歸鄉里。壬午(初六),代宗頒制任命薛崿擔任留後。

  二月壬申(二十七日),永平節度使令狐彰去世。令狐彰在滑州、毫州離亂之後,整治軍隊,勸勵農桑,府庫充實。當時各藩鎮大都飛揚跋扈,唯獨令狐彰上交的賦稅從未缺過;每年派三千士兵到京西去防禦吐蕃,他們自備糧食,路途中各方供給和饋贈的東西他們都不接受,所經之處秋毫不犯。在病重時,令狐彰召見掌書記高陽人齊映,與他商量後事,齊映勸令狐彰請求朝廷派替代他的人,並遣送兒子回家。令狐彰接受了他的建議,寫下遺表聲稱:「過去魚朝恩打敗了史朝義,想在滑州擄掠,我沒有聽從,從此有了嫌隙。等到魚朝恩被殺時,正值我病臥在牀,因此沒有能夠入朝,生死都感到慚愧。今天我必定一病不起,倉庫畜牧早已封存註冊,軍中將士、州縣官吏都相安待命。我看到吏部尚書劉晏、工部尚書李勉可以委以重任,但陛下能迅速地讓他們來取代我。我的兒子令狐建等人,如今已勒令他們回到東都私宅。」令狐彰去世後,將士們想立令狐建爲節度使,令狐建誓死不從,舉家西歸東都。三月丙子(初一),代宗任命李勉爲永平節度使。

  吏部侍郎徐浩、薛邕都是元載、王縉的黨羽。徐浩妾弟侯莫陳怤擔任美原尉,徐浩囑託京兆尹杜濟憑空奏稱侯莫陳怤掌管郵驛成績突出,又囑託薛邕推薦他爲長安尉。侯莫陳怤去御史台參拜,御史大夫李棲筠上奏彈劾他們的罪狀,代宗勒令禮部侍郎萬年人於邵等人去審查此事。於邵奏稱,薛邕的罪行犯在大赦以前,應該赦免,代宗很氣憤。夏季,五月乙酉(十一日),將徐浩貶爲明州別駕,薛邕貶爲歙州刺史;丙戌(十二日)將杜濟貶爲杭州刺史,於邵貶爲桂州長史。於是朝廷綱紀稍有整肅。

  辛卯(十七日),鄭王李邈去世,代宗追封他爲邵靖太子。

  從乾元以來,回紇每年都請求唐朝和市,每一匹馬換四十匹縑帛,動輒就交換數萬匹馬,而這些馬全都跑不快,瘦弱無用。朝廷以此爲苦,多不能盡數購買,因此在鴻臚寺等待回去和接踵而來的回紇人常常絡繹不絕。到這時候,代宗想求得回紇的歡心,下令將他們的馬全部買下。秋季,七月辛丑(二十八日),回紇人辭行歸去,車上裝載著朝廷賞賜和換馬得到的財物,總共用了一千多輛車。

  【原文】


  八月,己未,吐蕃六萬騎寇靈武,踐秋稼而去。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《汾陽家傳》:「八月,吐蕃五千騎至靈州南七級渠,公遣溫儒雅、從政等連兵救之。九月,大破之。』今從《實錄》。〕

  辛未,幽州節度使朱泚遣弟滔將五千精騎詣涇州防秋。自安祿山反,幽州兵未嘗爲用,滔至,上大喜,勞賜甚厚。

  壬申,回紇復遣使者赤心以馬萬匹來求互市。

  九月,壬午,循州刺史哥舒晃殺嶺南節度史呂崇賁,據嶺南反。

  癸未,晉州男子郇模,〔〖胡三省注〗郇,須倫翻;古國名,後世以國爲姓。〕以麻辮髮,持竹筐葦席,哭於東市。人問其故,對曰:「願獻三十字,一字爲一事;若言無所取,請以席裹屍,貯筐中,棄於野。」京兆以聞。上召見,賜新衣,館於客省。〔〖胡三省注〗時於古銀台門置客省,或四方奏計未遣者、上書言事忤旨者及蕃客禾報者,皆館於其中,常數百人。〕其言「團」者,請罷諸州團練使也;「監」者,請罷諸道監軍使也。

  魏博節度使田承嗣爲安、史父子立祠堂,謂之四聖,且求爲相;上令內侍孫知古因奉使諷令毀之。冬,十月,甲辰,加承嗣同平章事以褒之。

  靈州破吐蕃萬餘衆。吐蕃衆十萬寇涇、邠,郭子儀遣朔方兵馬使渾瑊將步騎五千拒之。庚申,戰於宜祿。〔〖胡三省注〗宋白曰:宜祿,本漢鶉觚縣地,後魏熙平二年,分鶉觚縣置東盤縣,廢帝元年,以縣南臨宜祿川,改爲宜祿縣。《九域志》:宜祿在邠州西六十里。《考異》曰:《實錄》作「甲午」,蓋奏到之日也。《邠志》雲「十八日」,與《唐歷》合。今從之。〕瑊登黃萯原〔〖胡三省注〗萯,音倍。黃萯,草名。蓋其地多黃萯草,因以名原。〕望虜,〔〖胡三省注〗句斷。〕命據險布拒馬以備其馳突。宿將史抗、溫儒雅等意輕瑊,不用其命;瑊召使擊虜,則已醉矣;見拒馬,曰:「野戰,烏用此爲!」命撤之。叱騎兵沖虜陳,〔〖胡三省注〗陳,讀曰陣。〕不能入而返;虜躡而乘之,官軍大敗,士卒死者什七八,居民爲吐蕃所掠千餘人。

  【譯文】

  八月己未(十六日),吐蕃六萬騎兵進犯靈武,踐踏秋季莊稼以後回去。

  辛未(二十八日),幽州節度使朱泚派遣弟弟朱滔率領五千精銳騎兵到涇州防禦吐蕃。從安祿山造反以來,幽州的軍隊很少爲朝廷所用,朱滔到來,代宗十分高興,給予豐厚的賞賜和犒勞。

  壬申(二十九日),回紇又派遣使者赤心帶了一萬匹馬前來請求與唐朝貿易。

  九月壬午(十日),循州刺史哥舒晃殺害嶺南節度使呂崇賁,占據嶺南造反。

  癸未(十一日),晉州一個名叫郇模的男子用麻繩扎辮,手執竹筐葦席,在東市哭泣。有人問他爲什麼這樣做,他回答說:「希望獻上三十個字,每一字代表一件事;如果我說的字沒有可取之處,請你們殺了我用葦席裹屍,裝進竹筐中,再拋到荒郊野外。」京兆尹向代宗奏報此事。代宗召見郇模,賞賜他新衣服,將他安置在客省住下。郇模所說的「團」字,是請求撤銷各州的團練使;「監」字,是請求撤銷各道的監軍使。

  魏博節度使田承嗣爲安祿山、史思明父子建立祠堂,稱他們爲四聖,並且請求讓自己出任宰相。代宗命令內侍孫知古奉命出使,婉言勸說田承嗣拆毀祠堂。冬季,十月甲辰(初二),代宗加封田承嗣爲平章事來表彰他。

  靈州的軍隊打敗了吐蕃一萬多人。吐蕃十萬軍隊進犯涇州、邠州,郭子儀派遣朔方兵馬使渾瑊率領步騎兵五千人前去抵抗。庚申(十八日),雙方在宜祿交戰。渾瑊登上黃萯原瞭望敵軍陣勢,命令部隊占據險要地形布列拒馬槍,以防備戰馬奔突。老將史抗、溫儒雅等人瞧不起渾,不聽從他的命令;渾瑊派人召呼他們去攻擊敵人,他們卻已經喝醉了,看見拒馬槍,說道:「野地作戰,這東西有什麼用!」便命令部下撤去。他們又大聲呵斥騎兵去衝擊敵軍陣營,騎兵沒能突入敵陣就返回來了,敵軍隨後出擊,官軍大敗,戰死的士兵有十分之七八,當地一千多居民被吐蕃掠走。

  【原文】


  甲子,馬璘與吐蕃戰於鹽倉,又敗。〔〖胡三省注〗鹽倉,在涇州城西。《考異》曰:《邠志》曰:「十月,西戎寇邠,涇原節度使馬公襲之,郭公使其將渾瑊率步騎五千爲之掎角。十八日,師登黃萯原,望見吐蕃,瑊急引其衆前據乘險,仍設拒馬槍以遏馳突之勢。史抗、溫儒雅等宿將五六人任氣自負,輕侮都將,置酒高飲;瑊使召之,至,則皆醉矣。見拒馬槍,曰:『野地見賊須擊,設此何爲!』命去之。戎衆即陳,抗等叱馬軍使馳賊,及回,自沖其軍,吐蕃躡背而入,我師大敗,卒之不死者什二三。」《汾陽家傳》:「十月,吐蕃四節度歷涇川,過閣川南,於渭河合軍,公遺渾瑊等前後相接以待之。二十四日,大戰於長武城,我師敗績。瑊等突出,乃免。」《唐歷》:「十八日,吐蕃寇邠州,瑊與戰於宜祿,官軍大敗。二十二日,馬璘出兵擊之,又敗。二十七日己巳,璘遣軍斫吐蕃營,破之。二十八日庚午,詔追諸道兵屯西郊。十一月一日,吐蕃退。」《段公別傳》曰:「八年冬十月二十三日,犬戎入寇,大戰於鹽倉,我軍與朔方兵馬使渾瑊之衆供力齊攻,防秋諸軍望賊而退,於是我師不利。」今日從邠志、唐歷、段公家傳。事從《實錄》、舊傳,兼采諸書。〕璘爲虜所隔,逮暮未還,涇原兵馬使焦令諶等與敗卒爭門而入。或勸行軍司馬段秀實乘城拒守,秀實曰:「大帥未知所在,當前擊虜,豈得苟自全乎!」召令諶等讓之曰:「軍法,失大將,麾下皆死。諸君忘其死邪!」令諶等惶懼拜請命。秀實乃發城中兵未戰者悉出,陳於東原,〔〖胡三省注〗陳,讀曰陣。〕且收散兵,爲將力戰狀。吐蕃畏之,稍卻。既夜,璘乃得還。

  郭子儀召諸將謀曰:「敗軍之罪在我,不在諸將。然朔方兵精聞天下,今爲虜敗,何策可以雪恥?」莫對。渾瑊曰:「敗軍之將,不當復預議。然願一言今日之事,惟理瑊罪,不則再見任。〔〖胡三省注〗不,讀曰否。〕」子儀赦其罪,使將兵趣朝那。虜既破官軍,欲掠汧、隴。鹽州刺史李國臣曰:「虜乘勝必犯郊畿,我掎其後,虜必返顧。」乃引兵趣秦原,〔〖胡三省注〗《括地誌》曰:秦州清水縣有秦亭、秦谷,非子所封地也。〕鳴鼓而西。虜聞之,至百城,返,〔〖胡三省注〗百城,即涇州靈台縣之百里城。〕渾瑊邀之於隘,盡復得其所掠。馬璘亦出精兵襲虜輜重於潘原,殺數千人,虜遂遁去。

  【譯文】

  甲子(二十二日),馬璘在鹽倉與吐蕃交戰,又遭失敗。馬璘被敵軍攔隔,到傍晚還沒有回來,涇原兵馬使焦令諶等人和敗兵爭相奪門入城。有人勸說行軍司馬段秀實登城拒守,段秀實回答說:「主帥不知在何處,當前的任務是攻擊敵軍,難道能苟且求生嗎!」段秀實召見焦令諶等人,責備他們說:「按軍法規定,失去大將,部下都得處死。各位忘掉了死嗎!」焦令諶等人十分慌恐,跪拜在地,請求段秀實給他們下命令。於是段秀實派遣所有城中沒有參加過戰鬥的士兵出城,在東原布陣,並且收羅散兵游勇,擺出準備拼死作戰的姿態。吐蕃很畏懼,逐漸退卻。入夜,馬璘才得以回城。

  郭子儀召集各位將領商議,他說:「軍隊失敗之罪在於我,而不在各位將領。然而朔方軍隊兵強馬壯天下聞名,如今被敵虜打敗,用什麼計策可以雪恥呢?」各位將領沒能回答,渾瑊說:「敗軍將領,不應當再參預商議。然而我願意談一談今天的事,此事只該治我的罪,否則就再讓我去殺敵。」郭子儀赦免其罪,讓他率軍奔赴朝那。吐蕃既已打敗官軍,想要擄掠汧州和隴州。鹽州刺史李國臣說:「敵虜必定乘勝進犯京畿地區,如果我軍從背後牽制,敵虜一定會回師照應。」於是李國臣帶領軍隊奔赴秦原,一路擊鼓西行。吐蕃聽說後,到達百城就往回撤。渾瑊在關隘要地阻截他們,奪回了被他們擄掠走的所有居民和財物,馬璘也派出精銳部隊在潘原襲擊敵軍的輜重,殺死數千人,於是吐蕃軍隊便逃跑了。

  【原文】


  己丑,以江西觀察使路嗣恭兼嶺南節度使,討哥舒晃。

  初,元載嘗爲西州刺史,知河西、隴右山川形勢。是時,吐蕃數爲寇,載言於上曰:「四鎮、北庭既至涇州,無險要可守。隴山高峻,南連泰嶺,〔〖胡三省注〗秦嶺,即商嶺。〕北抵大河。今國家西境盡潘原,而吐蕃戍摧沙堡,原州居其中間,當隴山之口,其西皆監牧故地,草肥水美,平涼在其東,〔〖胡三省注〗唐原州治古高平,當隴道之要。漢光武取隴右,先降高峻而後可以蹙隗囂。赫連勃勃據高平,乘高以窺隴東、嶺北,得以病姚興,誠要害之地也。平涼縣屬原州,西南即隴山之六盤關。〕獨耕一縣,可給軍食,故壘尚存,吐蕃棄而不居。每歲盛夏,吐蕃畜牧青海,去塞甚遠,若乘間築之,二旬可畢。移京西軍戍原州,移郭子儀軍戍涇州,爲之根本,分兵守石門、木峽,〔〖胡三省注〗原州西南有木峽關。州境又有石門關。〕漸開隴右,進達安西,據吐蕃腹心,則朝廷可高枕矣。」並圖地形獻之,密遣人出隴山商度功用。會汴宋節度使田神功入朝,上問之,對曰:「行軍料敵,宿將所難,陛下奈何用一書生語,欲舉國從之乎!」載尋得罪,事遂寢。〔〖胡三省注〗爲後楊炎複議城原張本。〕

  有司以回紇赤心馬多,請市千匹。郭子儀以爲如此,逆其意太甚,自請輸一歲俸爲國市之。上不許。十一月,戊子,命市六千匹。

  【譯文】

  乙丑(二十三日),朝廷讓江西觀察使路嗣恭兼任嶺南節度使,討伐哥舒晃。

  當初,元載曾擔任西州刺史,對河西、隴右的山川地勢十分了解。這時候,吐蕃多次進犯唐朝,元載對代宗說:「四鎮和北庭已經將治所移至涇州,那裡沒有險要地形可以防守。隴山山勢高峻,南連秦嶺,北抵黃河。如今國家的西部邊境到達潘原,而吐蕃戍守摧沙堡,原州居其中間,正對著隴山山口,它的西部都是監牧故地,草肥水美,平涼在原州東部,是原州唯一的農耕縣,可以供給軍隊食用,舊時的壁壘還在,吐蕃放棄了那塊地方,不去居住。每年盛夏,吐蕃都在青海放牧,離開邊塞很遠,如果乘此時機修築原州城,二十天就可以完成。調遣京西的軍隊戍守原州,郭子儀的軍隊戍守涇州,以此作爲根據地,分兵把守石門關、木峽關,逐漸打通隴右,進而到達安西,占據吐蕃的腹心地區,那麼朝廷就可以高枕無憂了。」元載並畫了地理形勢圖獻給代宗,又祕密派人西出隴山估量費用,恰巧汴宋節度使田神功入朝,代宗徵詢他的意見,田神功回答說:「指揮作戰,估計敵情,這是疆場老將都感到棘手的事,陛下爲什麼要用一位書生的話,想讓舉國上下都去聽從他呢!」不久元載獲罪,於是此事作罷。

  有關部門認爲回紇赤心的馬太多,請買一千匹。郭子儀認爲,這樣做與回紇所希望的相差太遠,便請求將自己一年的俸祿爲國家買馬,代宗不同意。十一月戊子(十七日),代宗下令購買六千匹馬。



 

作者:司馬光(宋代)

司馬光(1019年-1086年),字君實,號迂叟,陝州夏縣(今山西夏縣)人。北宋政治家、史學家。曾任宰相,主持編撰《資治通鑑》,是中國第一部編年體通史,共二百九十四卷,記述了從戰國到五代的歷史。