首頁/ 中華歷史/ 資治通鑑/ 卷二二五 唐紀四十一

資治通鑑·卷二二五 唐紀四十一


 
  ● 唐紀四十一 〔起閼逢攝提格(甲寅),盡屠維協洽(己未)七月,凡五年有奇。〕

  ◎ 唐代宗睿文孝武皇帝·中之下

  【原文】

  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆九年(甲寅 公元774年)

  春,正月,壬寅,田神功薨於京師。〔〖胡三省注〗田神功入朝見上卷上年。〕

  澧朗鎮遏使楊猷自澧州沿江而下,擅出境至鄂州,詔聽入朝。猷遂溯漢江而上,復州、郢州皆閉城自守,〔〖胡三省注〗復、郢二州皆濱漢,此時蓋爲山南東道巡屬。〕山南東道節度使梁崇義發兵備之。

  二月,辛未,徐州軍亂,刺史梁乘逾城走。〔〖胡三省注〗徐州,治彭城。〕

  諫議大夫吳損使吐蕃,留之累年,竟病死虜中。〔〖胡三省注〗損出使見上卷六年。〕

  庚辰,汴宋兵防秋者千五百人,盜庫財潰歸,〔〖胡三省注〗汴,皮變翻。《考異》曰:《唐歷》作「十日己酉」。按《長曆》,是月庚午朔。十日,乃已卯也。今從《實錄》。〕田神功薨故也。己丑,以神功弟神玉知汴宋留後。

  癸巳,郭子儀入朝,上言:「朔方,國之北門,中間戰士耗散,什才有一。今吐蕃兼河、隴之地,雜羌、渾之衆,〔〖胡三省注〗史炤曰:羌,党項之屬。渾,吐谷渾也。〕勢強十倍。願更於諸道各發精卒,成四、五萬人,則制勝之道必矣。」

  【譯文】

  ● 唐紀四十一

  ◎ 唐代宗·中之下

  唐代宗大曆九年(甲寅 公元774年)

  春季,正月壬寅(初三),田神功在京師去世。

  澧朗鎮遏使楊猷從澧州沿長江而下,擅自出境到鄂州,代宗下詔聽憑他入朝。於是楊猷溯漢江而上,沿途的復州、郢州都關閉城門自守,山南東道節度使梁崇義也調遣軍隊防備楊猷。

  二月辛未(初二),徐州的軍隊發生譁變,刺史梁乘翻越城牆逃走。

  諫議大夫吳損出使吐蕃,在那裡滯留多年,最後病死在吐蕃。

  庚辰(十一日),汴宋去防禦吐蕃的軍隊一千五百人盜竊府庫財物後潰逃回汴州,這是因爲田神功去世的緣故。己丑(二十日),代宗任命田神功的弟弟田神玉爲汴宋留後。

  癸巳(二十四日),郭子儀入朝,進言說:「朔方是國家的北大門,那裡的兵員消耗散失,僅僅剩下十分之一。如今吐蕃吞併河西、隴右地區,混雜著羌族、吐谷渾的部衆,勢力強大十倍。我希望各道輪流分別派遣精壯士兵,組成四五萬人的軍隊,那麼一定能夠克敵制勝。」

  【原文】


  三月,戊申,以皇女永樂公主許妻魏博節度使田承嗣之子華。上意欲固結其心,而承嗣益驕慢。〔〖胡三省注〗史言狼子野心,不可以恩結。〕

  戊午,以澧朗鎮遏使楊猷爲洮州刺史、隴右節度兵馬使。〔〖胡三省注〗洮,土刀翻。洮州時已陷吐蕃,楊猷特領刺吏耳。〕

  夏,四月,甲申,郭子儀辭還邠州,〔〖胡三省注〗子儀自邠入朝,今還。還,從宣翻,又音如字。《考異》曰:《唐歷》作「癸未」。今從《實錄》。〕復爲上言邊事,至涕泗交流。

  壬辰,赦天下。

  五月,丙午,楊猷自澧州入朝。〔〖胡三省注〗是年正月已書楊猷離澧州,沿江泝漢,今方至京師。〕

  涇原節度使馬璘入朝,諷將士爲己表求平章事。丙寅,以璘爲左僕射。

  【譯文】

  三月戊申(初九),代宗將皇女永樂公主許配給魏博節度使田承嗣的兒子田華。代宗的目的是想以恩惠與他交心,但田承嗣卻更加驕橫傲慢。

  戊午日,代宗任命澧朗鎮遏使楊猷爲洮州刺史、隴右節度兵馬使。

  夏季,四月甲申(十六日),郭子儀向代宗辭行回邠州時,又向代宗談到邊疆大事,以至涕淚俱下。

  壬辰(二十四日),大赦天下。

  五月丙午(初八),楊猷從澧州入朝。

  涇原節度使馬璘入朝,他暗示將士們爲他上表要求平章事的職位。丙寅(二十八日),代宗任命馬璘爲左僕射。

  【原文】


  六月,盧龍節度使朱泚遣弟滔奉表請入朝,且請自將步騎五千防秋;上許之,仍爲之先築大第於京師以待之。

  癸未,興善寺胡僧不空卒,贈開府儀同三司、司空,賜爵肅國公,諡曰大辯正廣智不空三藏和尚。〔〖胡三省注〗《釋典》云:佛在多羅柰,最初爲五人說契經修多羅藏。佛在羅閱祗,最初爲須那提說毗眉藏。佛在毗舍離獼猴池,最初爲跂耆說阿毗曇藏。五百羅漢夜集阿毗曇,相續解說經,此爲三藏學。又,三藏學,經、律、論也。〕

  京師旱,京兆尹黎幹作土龍祈雨,自與巫覡更舞。彌月不雨,又禱於文宣王。上聞之,命撤土龍,減膳節用。秋,七月,戊午,雨。

  朱泚入朝,至蔚州,有疾,〔〖胡三省注〗此自幽州西出山後,取太原路入朝。宋白曰:蔚州,西南至代州四百六十里。〕諸將請還,俟間而行。〔〖胡三省注〗待病間而行也。〕泚曰:「死則輿屍而前!」諸將不敢復言。九月,庚子,至京師,士民觀者如堵。〔〖胡三省注〗安、史亂後,河北諸帥阻兵不朝,朱泚之來長安,士民以爲美事。〕辛丑,宴泚及將士於延英殿,〔〖胡三省注〗盧文紀曰:上元以來,置延英殿,或宰相欲有奏對,或天子欲有咨度,皆非時召見。程大昌曰:高宗初刱蓬萊宮,諸門殿亭皆已立名。至上元二年,延英殿當御座生玉芝。則是初有大明宮,即有延英殿。顧召對宰臣,則始於代宗耳。代宗以苗晉卿年老,蹇甚,聽入閤不趨,爲御延英,此優禮也。按六典,宣政殿前西上閤門之西,即爲延英門。延英門之左,即延英殿。故陽城欲救陸贄,約拾遺王仲舒守延英殿上疏,伏閤不去也。〕犒賞之盛,近時未有。

  壬寅,回紇擅出鴻臚寺,白晝殺人,有司擒之。上釋不問。

  甲辰,命郭子儀、李抱玉、馬璘、朱泚分統諸道防秋之兵。

  冬,十月,壬申,信王瑝薨。乙亥,梁王璿薨。〔〖胡三省注〗二王皆玄宗子。信以州爲國名。璿,戶盲翻,又音皇。璿,似宣翻。〕

  魏博節度使田承嗣誘昭義將吏使作亂。

  【譯文】

  六月,盧龍節度使朱泚派遣弟弟朱滔帶來奏表,請求入朝,並且請求讓他親自率領五千步騎兵去防禦吐蕃。代宗表示同意,還在京師爲他預先修建大宅來等待他的到來。

  癸未(十五日),興善寺胡僧不空去世。代宗追封他爲開府儀同三司、司空,賜爵肅國公,諡號大辯正廣智不空三藏和尚。

  京師乾旱,京兆尹黎幹製作土龍來祈求雨水,自己與男女巫師交替舞蹈求雨。整整一月不見下雨,黎幹又在文宣王孔子像前祈禱。代宗聽說後,下令撤掉土龍,減少膳食,節約費用。秋季,七月戊午(二十一日),天才下雨。

  朱泚入朝,途經蔚州時得了病,諸位將領請朱泚回去,等病情好轉後再動身。朱泚說「我死了就擡屍體前去朝廷!」諸位將領不敢再提此事。九月庚子(初四),朱泚到達京師,圍觀朱泚的百姓象人牆一樣。辛丑(初五),代宗在延英殿宴請朱泚及其將士,犒勞和賞賜的盛大,是近年來所沒有的。

  壬寅(初六),回紇人擅自離開鴻臚寺,白天殺人,被有關部門抓獲,代宗釋放了他們,沒有問罪。

  甲辰(初八),代宗命令郭子儀、李抱玉、馬璘和朱泚分別統率各道防禦吐蕃的軍隊。

  冬季,十月壬申(初六),信王李瑝去世。乙亥(初九),梁王李璿去世。

  魏博節度使田承嗣誘使昭義的將領官吏叛亂。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆十年(乙卯 公元775年)

  春,正月,丁酉,昭義兵馬使裴志清逐留後薛㟧,帥其衆歸承嗣。承嗣聲言救援,引兵襲相州,取之。㟧奔洺州,上表請入朝,許之。

  辛丑,郭子儀入朝。

  壬寅,壽王瑁薨。〔〖胡三省注〗瑁,亦玄宗子;音莫報翻。〕

  乙巳,朱泚表請留闕下,以弟滔知幽州、盧龍留後,許之。

  昭義裨將薛擇爲相州刺史,薛雄爲衛州刺史,薛堅爲洺州刺史,皆薛嵩之族也。〔〖胡三省注〗相、衛、洺,本皆昭義巡屬。〕戊申,上命內侍孫知古如魏州諭田承嗣,使各守封疆;承嗣不奉詔,癸丑,遣大將盧子期取洺州,楊光朝攻衛州。

  乙卯,西川節度使崔寧奏破吐蕃數萬於西山,斬首萬級,捕虜數千人。

  丙辰,詔:「諸道兵有逃亡者,非承制敕,無得輒召募。

  【譯文】

  唐代宗大曆十年(乙卯 公元775年)

  春季,正月丁酉(初三),昭義兵馬使裴志清驅逐留後薛㟧,率領部衆投靠田承嗣。田承嗣聲稱救援,帶兵襲擊和奪取了相州。薛㟧逃奔洺州,上表請求入朝,代宗同意了。

  辛丑(初七),郭子儀入朝。

  壬寅(初八),壽王李瑁去世。

  乙巳(十一日),朱泚上表請求留在朝廷,讓弟弟朱滔擔任幽州、盧龍留後,代宗表示同意。

  昭義副將薛擇擔任相州刺史,薛雄擔任衛州刺史,薛堅擔任洺州刺史,他們都是薛嵩的族人。戊申(十四日),代宗命令內侍孫知古到魏州去勸告田承嗣,讓他們各守自己的疆界;田承嗣不接受皇上的詔令,癸丑(十九日),派遣大將盧子期攻取洺州,楊光朝進攻衛州。

  乙卯(二十一日),西川節度使崔寧奏報說,在西山擊敗了吐蕃數萬人的軍隊,殺一萬人,俘虜數千人。

  丙辰(二十二日),代宗頒發詔書說:「各道都有士兵逃亡,沒有接到朕的制敕,不得隨意召募。」

  【原文】


  二月,乙丑,田承嗣誘衛州刺史薛雄,雄不從,使盜殺之,屠其家,盡據相、衛四州之地,〔〖胡三省注〗相、衛已陷於承嗣,磁、洺雖未下,而承嗣已據其地。相、衛二州自此屬魏博。〕自置長吏,掠其精兵良馬,悉歸魏州;逼孫知古與共巡磁、相二州,使其將士割耳剺面,請承嗣爲帥。

  辛未,立皇子述爲睦王,逾爲郴王,連爲恩王,遘爲鄜王,迅爲隨王,造爲忻王,暹爲韶王,運爲嘉王,遇爲端王,遹爲循王,通爲恭王,達爲原王,逸爲雅王。〔〖胡三省注〗諸皇子皆以州爲王國名。〕

  丙子,以華州刺史李承昭知昭義留後。〔〖胡三省注〗華,戶化翻。〕

  河陽三城使常休明,〔〖胡三省注〗河陽縣,本屬懷州,顯慶二年,分屬河南府。城臨大河,長橋架水,古稱設險。此城,後魏之北中城也。東、西魏兵爭,又築中潬及南城,謂之河陽三城。乾元中,史思明再陷東京,李光弼以重兵守河陽。及雍王平賊,令魚朝恩守河陽,乃以河南之河清、濟源、溫四縣租稅入河陽三城,使河南尹但禮領其縣額,尋又以汜水軍賦屬之。〕苛刻少恩。其軍士防秋者歸,休明出城勞之,防秋兵與城內兵合謀攻之,休明奔東都;軍士奉兵馬使王惟恭爲帥,大掠,數日乃定。上命監軍冉庭蘭慰撫之。

  【譯文】

  二月乙丑(初一),田承嗣引誘衛州刺史薛雄造反,薛雄不從,田承嗣便派強盜殺掉薛雄,屠殺他的家屬,占據相州、衛州等四州的全部地區,自行設置長吏,將那裡的精兵良馬全都擄掠到魏州。田承嗣逼迫孫知古與他一起巡視磁州、相州,又讓他的將士割耳劃臉,請田承嗣擔任主帥。

  辛未(初七),代宗立皇子李述爲睦王,李逾爲郴王,李連爲恩王,李遘爲鄜王,李迅爲隨王,李造爲忻王,李暹爲韶王,李運爲嘉王,李遇爲端王,李遹爲循王,李通爲恭王,李達爲原王,李逸爲雅王。

  丙子(二十日),代宗任命華州刺史李承昭爲昭義留後。

  河陽三城使常休明對待部下十分苛刻,又缺少恩惠,部下防禦吐蕃歸來,常休明出城慰勞,防秋的士兵和城內的士兵便合謀進攻他,常休明逃往東都;士兵們擁戴兵馬使王惟恭爲帥,在城中大肆掠奪,幾天後才安定。代宗命令監軍冉庭蘭去慰問和安撫他們。

  【原文】


  三月,甲午朔,陝州軍亂,逐兵馬使趙令珍。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《唐歷》:「三月二十八日辛卯,陝州軍亂」。《實錄》、唐《統紀》雲「甲午朔」,今從之。〕觀察使李國清不能禁,卑辭,遍拜將士,乃得脫去。軍士大掠庫物。會淮西節度使李忠臣入朝,過陝,上命忠臣按之。將士畏忠臣兵威,不敢動。忠臣設棘圍,令軍士匿名投庫物,〔〖胡三省注〗設棘四圍周之,令投所掠庫物於其中。〕一日,獲萬緡,盡以給其從兵爲賞。

  乙巳,薛㟧、常休明皆詣闕請罪,上釋不問。

  初,成德節度使李寶臣、淄青節度使李正己,皆爲田承嗣所輕。寶臣弟寶正娶承嗣女,在魏州,與承嗣子維擊毬,馬驚,誤觸維死;承嗣怒,囚寶正,以告寶臣。寶臣謝教敕不謹,封杖授承嗣,使撻之;承嗣遂杖殺寶正,由是兩鎮交惡。及承嗣拒命,寶臣、正己皆上表請討之,上亦欲因其隙討承嗣。夏,四月,乙未,敕貶承嗣爲永州刺史,〔〖胡三省注〗永州,漢零陵郡,隋廢郡爲永州。〕仍命河東、成德、幽州、淄青、淮西、永平、汴宋、河陽、澤潞諸道發兵前臨魏博,若承嗣尚或稽違,即令進討;罪止承嗣及其侄悅,自餘將士弟侄苟能自拔,一切不問。

  時朱滔方恭順,與寶臣及河東節度使薛兼訓攻其北,正己與淮西節度使李忠臣等攻其南。五月,乙未,承嗣將霍榮國以磁州降。〔〖胡三省注〗磁州,滏陽郡,本漢廣平縣地,隋廢郡,於滏陽縣置磁州,治滏陽,本漢成安縣地。〕丁未,李正己攻德州,拔之。〔〖胡三省注〗德州自此屬平盧軍。〕李忠臣統永平、河陽、懷、澤步騎四萬進攻衛州。六月,辛未,田承嗣遣其將裴志清等攻冀州,志清以其衆降李寶臣。甲戌,承嗣自將圍冀州,寶臣使高陽軍使張孝忠將精騎四千御之,寶臣大軍繼至;承嗣燒輜重而遁。〔〖胡三省注〗冀州,治信都縣。高陽軍,當置於瀛州高陽縣。兵志:橫海、北平、高陽等軍皆屬平盧道。蓋安、史之亂,以兵授張孝忠統制,而屬於李寶臣,因授高陽軍使耳。〕孝忠,本奚也。

  【譯文】

  三月甲午朔日(初一),陝州軍隊發生譁變,驅逐兵馬使趙令珍。觀察使李國清無法制止他們,便說謙恭話,並一一求拜將士,才得以脫身離開。士兵們大肆掠奪府庫財物。恰好淮西節度使李忠臣入朝,路過陝州,代宗命令李忠臣去制止他們。將士們懾於李忠臣的軍威,不敢妄動。李忠臣用荊棘圍成一個圈子,命令士兵們無記名將所掠府庫的財物投放到圈子中,一天就收了一萬緡錢,全部給了他的隨從,作爲獎賞。

  乙巳(十二日),薛㟧、常休明都進宮請罪,代宗寬恕他們,不加追究。

  從前,成德軍節度使李寶臣和淄青節度使李正己,都被田承嗣所瞧不起。李寶臣的弟弟李寶正娶田承嗣的女兒,在魏州與田承嗣的兒子田維打馬球,馬受了驚,誤將田維踢死。田承嗣惱怒,囚禁了李寶正,然後告訴李寶臣。李寶臣以管教不嚴表示歉意,將封閉的棍棒交給田承嗣,讓他杖責李寶正。於是田承嗣打死李寶正,從此兩鎮結了怨仇。及至田承嗣拒從皇命,李寶臣和李正己都上表請求討伐他,代宗也打算趁他們有裂痕時進行討伐。夏季,四月乙未(疑誤),代宗下敕貶田承嗣爲永州刺史,仍舊下令河東、成德、幽州、淄青、淮西、永平、汴宋、河陽、澤潞各道調動軍隊前去魏博,假如田承嗣還拖延違抗,即命令他們進軍討伐;只懲治田承嗣和他的侄子田悅的罪行,其餘將士、弟侄假如能自拔,概不追究。

  那時朱滔很恭順,他與李寶臣及河東節度使薛兼訓從北面進攻,李正己與淮西節度使李忠臣等人從南面進攻。五月乙未(初三),田承嗣的部將霍榮國獻出磁州向朝廷投降。丁未(十五日),李正己進攻德州,並將德州攻克。李忠臣統率永平、河陽、懷、澤等道四萬步、騎兵進攻衛州。六月辛未(初九),田承嗣派遣他的部將裴志清等人進攻冀州,裴志清卻率領他的部下投降了李寶臣。甲戌(十二日),田承嗣親自率軍圍攻冀州,李寶臣派高陽軍使張孝忠率領精銳騎兵四千人前去抵禦,李寶臣的大部隊隨後到達,田承嗣燒毀輜重逃跑。張孝忠本是奚族人。

  【原文】


  田承嗣以諸道兵四合,部將多叛而懼,秋,八月,遣使奉表,請束身歸朝。

  辛巳,郭子儀還邠州。〔〖胡三省注〗入朝而還所鎮。還,從宣翻,又音如字。邠,卑旻翻。《考異》曰:《汾陽家傳》作「丁丑」,今從《實錄》。〕子儀嘗奏除州縣官一人,不報,僚佐相謂曰:「以令公勛德,奏一屬吏而不從,何宰相之不知體!」子儀聞之,謂僚佐曰:「自兵興以來,方鎮武臣多跋扈,凡有所求,朝廷常委曲從之;此無他,乃疑之也。今子儀所奏事,人主以其不可行而置之,是不以武臣相待而親厚之也;諸君可賀矣,又何怪焉!」聞者皆服。〔〖胡三省注〗史言郭子儀忠純。〕

  己丑,田承嗣遣其將盧子期寇磁州。

  【譯文】

  田承嗣因爲各道軍隊四面合力進攻,他的部將又多叛變,心中恐懼,秋季,八月,派遣使者上表,請求約束自身歸順朝廷。

  辛巳(二十日),郭子儀返回邠州。郭子儀曾經奏請任命一名州縣官員,沒有得到答覆,僚屬們相互議論說:「以郭令公的功勳和德行,上奏任命一名從屬官員而沒有得到批准,宰相就這麼不知禮!」郭子儀聽說後,跟僚屬們說:「自從兵興以來,方鎮武臣多飛揚跋扈,凡是他們所求的,朝廷經常委曲求全,滿足他們的要求,這不是別的,是對他們抱有疑慮。如今我所奏的事,皇上認爲行不通而擱置起來,是不用對待武臣的方法來對待我,而是親近信任我;各位應當祝賀,又有什麼可責怪的呢!」僚屬都很嘆服。

  己丑(二十八日),田承嗣派遣他的部將盧子期進犯磁州。

  【原文】


  九月,戊申,回紇白晝刺市人腸出,有司執之,系萬年獄;其酋長赤心馳入縣獄,斫傷獄吏,劫囚而去。上亦不問。

  壬子,吐蕃寇臨涇,〔〖胡三省注〗臨涇,漢縣,屬安定郡。隋大業初,改曰湫谷縣,尋復曰臨涇縣,唐屬涇州。〕癸丑,寇隴州及普潤,大掠人畜而去;百官往往遣家屬出城竄匿。丙辰,鳳翔節度使李抱玉奏破吐蕃於義寧。〔〖胡三省注〗隴州華亭縣,大曆八年置義寧軍。〕

  李寶臣、李正己會於棗強,〔〖胡三省注〗棗強縣,前漢屬清河郡,後漢省;晉復置,屬廣川郡,魏、隋以來屬冀州。〕進圍貝州,田承嗣出兵救之。兩軍各饗士卒,成德賞厚,平盧賞薄;既罷,平盧士卒有怨言,正己恐其爲變,引兵退,寶臣亦退。李忠臣聞之,釋衛州,南度河,屯陽武。〔〖胡三省注〗陽武縣,屬鄭州,本原武城,武德四年置陽武縣,北至衛州五十許里。〕寶臣與朱滔攻滄州,承嗣從父弟庭玠守之;寶臣不能克。

  吐蕃寇涇州,涇原節度使馬璘破之於百里城。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《汾陽家傳》:「九月,吐蕃略潘原西而還。八日,至小石門白草川。十八日,下朝那川。二十三日,至里城營、支磨原,入華亭。十月,公遣渾瑊、李懷光等與幽州、義寧、汴宋軍會於故平涼縣。三日詰朝,大破之。」今從《實錄》。〕戊午,命盧龍節度使朱泚出鎮奉天行營。

  【譯文】

  九月戊申(十七日),回紇人大白天將買賣人刺得流出腸子,有關部門將他們抓住,關進萬年縣監獄;回紇酋長赤心馳馬進入縣城監獄,砍傷獄吏,劫去囚犯。代宗也不追究。

  壬子(二十一日),吐蕃進犯臨涇,癸丑(二十二日),又進犯隴州和普潤,大肆虜掠人口牲畜而去,百官往往遣送家屬出城躲藏。丙辰(二十五日),鳳翔節度使李抱玉上奏說在義寧打敗吐蕃軍隊。

  李寶臣和李正己在棗強縣會師,進而圍攻貝州,田承嗣出兵援救貝州。李寶臣和李正己兩軍分別犒賞士兵,成德軍犒賞豐厚,平盧軍犒賞微薄;犒賞完畢,平盧軍士兵頗有怨言,李正己害怕他們譁變,率軍撤退,李寶臣也退兵。李忠臣聽說後,放棄圍攻衛州,南渡黃河,駐守陽武。李寶臣與朱滔進攻滄州,田承嗣的堂弟田庭玠鎮守滄州,李寶臣未能攻克。

  吐蕃進犯涇州,涇原節度使馬璘在百里城將他們打敗。戊午(二十七日),代宗命令盧龍節度使朱泚出鎮奉天行營。

  【原文】


  冬,十月,辛酉朔,日有食之。

  盧子期攻磁州,〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊《李寶臣傳》作「攻邢州」。今從《實錄》。〕城幾陷;李寶臣與昭義留後李承昭共救之,大破子期於清水,〔〖胡三省注〗按新書《田承嗣傳》,「清水」作「臨水」。晉置臨水縣於滏口之右,屬廣平郡,後魏及隋屬魏郡。唐初省,永泰元年,薛嵩表於臨水故城置昭義縣,屬磁州。〕擒子期至京師;斬之。河南諸將又大破田悅於陳留,〔〖胡三省注〗陳留,漢縣,後魏廢,隋開皇六年復置;時屬汴州。《九域志》:在州東五十二里。〕田承嗣懼。

  初,李正己遣使至魏州,承嗣囚之,至是,禮而遣之,遣使盡籍境內戶口、甲兵、谷帛之數以與之,曰:「承嗣今年八十有六,〔〖胡三省注〗《考異》曰:按承嗣卒時年七十五。此雲八十六者,蓋欺正己。〕溘死無日,〔〖胡三省注〗溘,口答翻,奄也。《莊子》曰:溘然而死。謂奄然也。〕諸子不肖,悅亦孱弱,凡今日所有,爲公守耳,豈足以辱公之師旅乎!」立使者於廷,南向,拜而授書;又圖正己之像,焚香事之。正己悅,遂按兵不進。於是河南諸道兵皆不敢進。承嗣既無南顧之虞,得專意北方。

  上嘉李寶臣之功,遣中使馬承倩齎詔勞之;將還,寶臣詣其館,遣之百縑,承倩詬詈,擲出道中,寶臣慚其左右。〔〖胡三省注〗爲承倩詈辱,顧見左右而自慚也。〕兵馬使王武俊說寶臣曰:「今公在軍中新立功,豎子尚爾,況寇平之後,以一幅詔書召歸闕下,一匹夫耳,不如釋承嗣,以爲己資。」寶臣遂有玩寇之志。

  【譯文】

  冬季,十月辛酉朔(初一),出現日食。

  盧子期進攻磁州,州城幾乎被攻陷,李寶臣與昭義留後李承昭共同援救磁州,在清水縣大敗盧子期,將他擒獲,送到京師斬首。河南諸將又在陳留大敗田悅,田承嗣恐懼。

  當初,李正己派遣使者到魏州,田承嗣將使者囚禁,到此時,他對使者優禮並放他走,將境內的戶口、軍隊、糧食、布帛的數量全部登記後交給使者,說道:「我今年八十六歲,離死不遠,兒子們都不肖,田悅也柔弱無能,凡是我今天所有的東西,只不過在替李公看守而已,難道還值得勞李公興師動衆嗎?」田承嗣讓李正己的使者立在庭中,自己面向南方,伏拜後授給使者書信,又畫李正己的肖像,焚香供奉。李正己十分高興,於是按兵不動。因此,河南各道軍隊也都不敢進兵。田承嗣既然沒有南顧之憂,便一心一意對付北方的軍隊。

  代宗嘉許李寶臣的功勞,派遣中使馬承倩攜帶詔書前去慰勞;馬承倩即將返回時,李寶臣來到他下榻的館舍,送他一百匹絲織品。馬承倩臭罵他一頓,將東西扔到路中,李寶臣看了看身邊的人,自己感到很慚愧。兵馬使王武俊勸李寶臣說:「今天你在軍中新立戰功,宮中小人尚且這樣待你,更何況蕩平反寇田承嗣之後,如以一紙詔書召你回到宮中,你就僅僅是一個匹夫而已,不如停止攻擊田承嗣,作爲自己的資本。」李寶臣便有了放過反寇田承嗣的意圖。

  【原文】


  承嗣知范陽寶臣鄉里,心常欲之,〔〖胡三省注〗寶臣本范陽內屬奚,范陽將張瑣高畜爲假子,因冒其姓,歸唐,又賜姓李。〕因刻石作讖云:「二帝同功勢萬全,將田爲侶入幽燕。」密令瘞寶臣境內,使望氣者言彼有王氣,寶臣掘而得之。又令客說之曰:「公與朱滔共取滄州,得之,則地歸國,非公所有。公能舍承嗣之罪,請以滄州歸公,仍願從公取范陽以自效。公以精騎前驅,承嗣以步卒繼之,蔑不克矣。」寶臣喜,謂事合符讖,遂與承嗣通謀,密圖范陽,承嗣亦陳兵境上。

  寶臣謂滔使者曰:「聞朱公儀貌如神,願得畫像觀之。」滔與之。寶臣置於射堂,與諸將共觀之,曰:「真神人也!」滔軍於瓦橋,〔〖胡三省注〗瓦橋,古易京之地,在莫州北三十里,唐置瓦橋關。宋白曰:涿州歸義縣瓦子濟橋,在涿州南,易州東,當九河之末,舊置瓦橋關,後周置雄州。〕寶臣選精騎二千,通夜馳三百里襲之,戒曰:「取貌如射堂者。」時兩軍方睦,滔不虞有變,狼狽出戰而敗,會衣他服得免。寶臣欲乘勝取范陽,滔使雄武軍使昌平劉怦守留府。寶臣知有備,不敢進。

  承嗣聞幽、恆兵交,即引軍南還,使謂寶臣曰:「河內有警,不暇從公,石上讖文,吾戲爲之耳!」寶臣慚怒而退。〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊《王武俊傳》曰:「代宗嘉其功,使中貴人馬承倩齎詔宣勞。承倩將歸,止傳舍,寶臣親遺百縑,承倩詬罵,擲出道中。王武俊勸玩養承嗣以爲己資。寶臣曰:『今與承嗣有釁矣,可推腹心哉!』武俊曰:『勢同患均,轉寇讎爲父子,欬唾間耳。若傳虛言,無益也。今中貴人劉清譚在驛,斬首送承嗣,承嗣立質妻孥矣。』寶臣曰:『吾不能如此。』武俊曰:『朱滔爲國屯兵滄州,請擒送承嗣以取信。』許之。」按承嗣方求解於寶臣,何必擒滔以取信!且承倩尚在傳舍,武俊何不勸斬承倩而斬清譚乎!寶臣自以承嗣誘之共取幽州,故襲朱滔,非因承倩之辱也。今從《唐紀》。〕寶臣既與朱滔有隙,以張孝忠爲易州刺史,使將精騎七千以備之。〔〖胡三省注〗史言田承嗣凶狡過於諸帥。宋白曰:易州,東至幽州二百一十四里。〕

  丙寅,貴妃獨孤氏薨,丁卯,追諡貞懿皇后。

  【譯文】

  田承嗣得知范陽是李寶臣的故鄉,內心常想著攻取范陽。因而在石頭上刻下預言未來凶吉得失的文字:「二帝同功勢萬全,將田爲侶入幽燕。」密令部下將石頭埋在李寶臣的境內,讓陰陽先生說那裡有帝王之氣,李寶臣便掘得此石。田承嗣又命令說客去勸李寶臣說:「您與朱滔共同攻取滄州,如果攻克,那麼該地歸國所有,而非你所有。如你能放棄田承嗣的罪,請他將滄州讓給你,他仍然願意跟從你攻取范陽,親自爲你效勞,你率領精銳騎兵先行,田承嗣率領步兵隨後趕到,沒有攻不破的。」李寶臣歡喜,說這件事與石頭上刻的預言相吻合,於是與田承嗣互相串通,祕密圖謀范陽,田承嗣也陳兵邊境。

  李寶臣跟朱滔的使者說:「聽說朱公容儀如同神仙一般,我希望看看他的畫像。」朱滔給了他畫像。李寶臣將畫像掛在習射堂,與各位將領一起觀賞,說道:「這真是神人啊!」朱滔在瓦橋駐紮,李寶臣挑選二千精銳騎兵,通宵馳騁三百里,偷襲朱滔,李寶臣告誡士兵說:「殺掉那個相貌與習射堂畫像一樣的人。」當時兩軍剛和睦,朱滔沒有料到情況有變,狼狽出戰,遭到失敗,恰好朱滔身穿別的衣服才得以倖免。李寶臣想乘勝攻取范陽,朱滔派雄武軍使昌平人劉怦鎮守節度留府。李寶臣知道朱滔已有防備,不敢再進兵。

  田承嗣聽說幽州、恆州二軍交戰,當即率軍南歸,他派人告訴李寶臣說:「河內有緊急情況,無暇跟從你出戰范陽,石頭上的預言文字,是我做遊戲刻的!」李寶臣又慚愧又憤怒,退兵離去。李寶臣既然與朱滔有了裂痕,便讓張孝忠擔任易州刺史,由他率領七千精銳騎兵來防備朱滔。

  丙寅(初六),貴妃獨孤氏去世,丁卯(初七),代宗追贈她諡號爲貞懿皇后。

  【原文】


  十一月,丁酉,田承嗣將吳希光以瀛州降。

  嶺南節度使路嗣恭擢流人孟瑤、敬冕爲將,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《鄴侯家傳》作「敬俛」,今從舊傳。〕討哥舒晃。瑤以大軍當其沖,冕自間道輕入,丁未,克廣州,斬哥舒晃〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊《嗣恭傳》曰:「嗣恭平廣州,商舶之徒,多因晃事誅之,嗣恭前後沒其家財寶數百萬貫,盡入私室,不以貢獻。代宗心甚銜之,故嗣恭雖有平方面功,止轉檢校兵部尚書,無所酬勞。」《建中實錄》曰:「自兵興以來,諸軍殺將帥而要君者多矣,皆因授其任以苟安之。其王師征討,不失有罪,始斯役也。既而有謗其收南海府庫,閱上不實,不得用久之。」按代宗以嗣恭附元載,遺載琉璃盤,惡之,故不用耳,事見鄴侯家傳。或當時亦有人迎合,以匿貨謗嗣恭,不可知也。今不取。李肇國史補云:「路嗣恭初平五嶺,元載奏言嗣恭多取南人金寶,是欲爲亂,陛下不信,試召,必不入朝。三伏中,追詔至嗣恭不慮,請待秋涼以修覲禮。江西判官柳渾入,雨泣曰:『公有功,方暑而追,是爲執政所中。今少遷延,必族滅也。』嗣恭懼曰:『爲之柰何﹖』渾曰:『健步追還表緘,公今日過江,宿石頭驛,乃可。』從之。代宗謂元載曰:『嗣恭不俟駕行矣。』載無以對。」按嗣恭素附元載,載誅,賴李泌營救得免,事見鄴侯家傳。載豈有譖嗣恭,雲欲爲亂之理!蓋載已被誅而召嗣恭,適在三伏,渾有此疑,時人因以爲渾美事耳。今不取。余按去年命路嗣恭爲嶺南節度使,討哥舒晃。嗣恭既誅晃而平廣州,則當在廣州。柳渾若以江西判官從嗣恭,亦當在廣州。今諫嗣恭請奉詔就道,乃言過江宿石頭驛。石頭驛,在豫章江之西岸。嗣恭自江西觀察赴召,可言宿石頭驛;自嶺南節度赴召,安得宿石頭驛哉!亦可以明李肇之誤。〕及其黨萬餘人。

  嗣恭之討晃也,容管經略使王翃遣將將兵助之;西原賊帥覃問乘虛襲容州,〔〖胡三省注〗《姓譜》:梁有東寧州刺史覃元先。則蠻中有覃姓尚矣。〕翃伏兵擊擒之。

  十二月,回紇千騎寇夏州,〔〖胡三省注〗《考異》曰:此事出《汾陽家傳》,《實錄》、新、舊紀皆無之。按《實錄》:明年二月,加朔方戍兵以備回紇,則是回紇嘗入寇也。〕州將梁榮宗破之於烏水。〔〖胡三省注〗烏水,在夏州朔方縣。貞觀七年,開延化渠,引烏水入庫狄澤。〕郭子儀遣兵三千救夏州,回紇遁去。

  元載、王縉奏魏州鹽貴,請禁鹽入其境以困之。上不許,曰:「承嗣負朕,百姓何罪!」

  田承嗣請入朝,李正己屢爲之上表,乞許其自新。

  【譯文】

  十一月丁酉(初七),田承嗣的部將吳希光率瀛州投降朝廷。

  嶺南節度使路嗣恭提拔被流放的孟瑤、敬冕爲將領,討伐哥舒晃。孟瑤率領大部隊占據交通要衝,敬冕從小路輕裝進軍,丁未(十七日),攻克廣州,殺掉哥舒晃及其同夥一萬多人。

  路嗣恭討伐哥舒晃時,容管經略使王翃派遣將領率軍援助。西原蠻賊首領覃問乘虛襲擊容州,王翃設下伏兵進擊,將覃問抓獲。

  十二月,回紇一千騎兵進犯夏州,夏州將領梁榮宗在烏水打敗回紇騎兵,郭子儀派遣三千士兵援救夏州,回紇騎兵逃跑。

  元載、王縉上奏說魏州的鹽很貴,請求禁止將鹽運入魏州境內以困住田承嗣。代宗不同意,說道:「田承嗣辜負朕,老百姓有什麼罪!」

  田承嗣請求入朝,李正己多次爲他上表,懇求允許他悔過自新。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆十一年(丙辰 公元776年)

  春,正月,壬辰,遣諫議大夫杜亞使魏州宣慰。

  辛亥,西川節度使崔寧奏破吐蕃四節度及突厥、吐谷渾、氐、羌羣蠻衆二十餘萬,斬首萬餘級。

  二月,庚辰,田承嗣復遣使上表,請入朝。上乃下詔,赦承嗣罪,復其官爵,聽與家屬入朝,其所部拒朝命者,一切不問。

  辛巳,增朔方五城戍兵,以備回紇。〔〖胡三省注〗朔方先統三受降城並振武、豐安、定遠,爲六城。時三受降城屬振武軍。使朔方統豐安、定遠、新昌、豐寧、保寧,謂之塞下五城。〕

  三月,戊子,河陽軍亂,逐監軍冉庭蘭出城,大掠三日。庭蘭成備而入,誅亂者數十人,乃定。

  【譯文】

  唐代宗大曆十一年(丙辰 公元776年)

  春季,正月壬辰(初三),代宗派遣諫議大夫杜亞出使魏州安撫田承嗣。

  辛亥(二十二日),西川節度使崔寧奏稱打敗了吐蕃的四節度和突厥、吐谷渾、氐、羌等蠻族二十多萬人,斬首一萬多人。

  二月庚辰(二十二日),田承嗣再次派遣使者上表,請求入朝。代宗頒下詔書,赦免田承嗣之罪,恢復官爵,允許他與家屬入朝,他的部下抗拒過朝廷命令的人,概不追究。

  辛巳(二十三日),增加戍守朔方五城的軍隊,以防備回紇。

  三月戊子(初一),河陽軍隊發生譁變,驅逐監軍冉庭蘭出城,大肆掠奪三天。冉庭蘭重整旗鼓,攻入城中,殺掉數十名作亂的士兵,才得以安定。

  【原文】


  五月,汴宋留後田神玉卒。都虞候李靈曜殺兵馬使、濮州刺史孟鑒,北結田承嗣爲援。癸巳,以永平節度使李勉兼汴、宋等八州留後。〔〖胡三省注〗汴、宋、曹、濮、兗、鄆、徐、泗八州。〕乙未,以靈曜爲濮州刺史,靈曜不受詔。六月,戊午,以靈曜爲汴宋留後,遣使宣慰。

  秋,七月,田承嗣遣兵寇滑州,敗李勉。〔〖胡三省注〗滑州,永平節度治所。〕

  吐蕃寇石門,入長澤川。〔〖胡三省注〗長澤川,後魏置闡熙郡,隋廢郡爲長澤縣,屬夏州。吐蕃寇原州,遂北入夏州界也。宋白曰:長澤縣,漢朔方郡三封縣之地。三封故城,赫連勃勃據之,築爲統萬城。又按原州北有長澤監。〕

  八月,丙寅,加盧龍節度使朱泚同平章事。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「閏八月己亥,遣朱泚如奉天行營。」按去年已雲泚出鎮奉天行營;至此,又雲;明年九月,又雲。蓋泚每年往奉天防秋,至春還京師。但《實錄》不載其入朝耳。〕

  李靈曜既爲留後,益驕慢,悉以其黨爲管內八州刺史、縣令,欲效河北諸鎮。甲申,詔淮西節度使李忠臣、永平節度使李勉、河陽三城使馬燧討之。淮南節度使陳少游、淄青節度使李正己皆進兵擊靈曜。

  汴宋兵馬使、攝節度副使李僧惠,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《汾陽家傳》作「李思惠」。今從舊傳。〕靈曜之謀主也。宋州牙門將劉昌遣僧神表潛說僧惠;僧惠召問計,昌爲之泣陳逆順。僧惠乃與汴宋牙將高憑、石隱金遣神表奉表詣京師,請討靈曜。九月,壬戌,以僧惠爲宋州刺史,憑爲曹州刺史,隱金爲鄆州刺史。

  【譯文】

  五月,汴宋留後田神玉去世。都虞候李靈曜殺死兵馬使、濮州刺史孟鑒,向北勾結田承嗣作爲後援。癸巳(初七),代宗任命永平節度使李勉兼汴宋等八州留後。乙未(初九),代宗任命李靈曜爲濮州刺史,李靈曜不接受詔令。六月戊午(初二),代宗任命李靈曜爲汴宋留後,派遣使者安撫李靈曜。

  秋季,九月,田承嗣派遣軍隊進犯滑州,打敗李勉。

  吐蕃進犯石門,進入長澤川。

  八月丙寅(十一日),代宗加封盧龍節度使朱泚爲同平章事。

  李靈曜既然擔任留後,更加驕橫傲慢,讓他的黨羽全部出任管內八州刺史和縣令,想要效仿河北各鎮。甲申(二十九日),代宗詔令淮西節度使李忠臣、永平節度使李勉、河陽三城使馬燧前去討伐。淮南節度使陳少游、淄青節度使李正己都進兵攻擊李靈曜。

  汴宋兵馬使、代理節度副使李僧惠是李靈曜的主謀人。宋州牙門將劉昌派遣和尚神表偷偷去勸說李僧惠,李僧惠召見劉昌詢問對策,劉昌哭著陳述違背和順從朝廷的利害關係。李僧惠便與汴宋牙將高憑、石隱金派遣神表攜帶奏表到京師,請求征討李靈曜。九月壬戌(初八),代宗任命李僧惠爲宋州刺史,高憑爲曹州刺史,石隱金爲鄆州刺史。

  【原文】


  乙丑,李忠臣、馬燧軍於鄭州,靈曜引兵逆戰;兩軍不意其至,退軍滎澤,〔〖胡三省注〗隋分滎陽縣置滎澤縣,唐屬鄭州。《九域志》:在州西北四十五里。〕淮西軍士潰去者什五六。鄭州士民皆驚,走入東都。忠臣將歸淮西,燧固執不可,曰:「以順討逆,何憂不克?奈何自棄功名!」堅壁不動。忠臣聞之,稍收散卒,數日皆集,軍勢復振。〔〖胡三省注〗史言李忠臣因馬燧以成功。〕

  戊辰,李正己奏克鄆、濮二州。壬申,李僧惠敗靈曜兵於雍丘。冬,十月,李忠臣、馬燧進擊靈曜,忠臣行汴南,燧行汴北,屢破靈曜兵;壬寅,與陳少游前軍合,與靈曜大戰於汴州城西,靈曜敗,入城固守。癸卯,忠臣等圍之。

  田承嗣遣田悅將兵救靈曜,敗永平、淄青兵於匡城,〔〖胡三省注〗匡城,漢長垣縣,隋開皇十六年,更名;時屬滑州。〕乘勝進軍汴州,乙巳,營於城北數里。丙午,忠臣遣裨將李重倩將輕騎數百夜入其營,縱橫貫穿,斬數十人而還,營中大駭;忠臣、燧因以大軍乘之,鼓譟而入,悅衆不戰而潰,悅脫身北走,將士死者相枕藉,不可勝數。靈曜聞之,開門夜遁,汴州平。重倩,本奚也。丁未,靈曜至韋城,〔〖胡三省注〗隋分白馬縣置韋城縣於古韋國之墟,故曰韋城;時屬滑州。《九域志》:韋城縣,在滑州東南五十里。〕永平將杜如江擒之。

  燧知忠臣暴戾,以己功讓之,不入汴城,引軍西屯板橋。忠臣入城,果專其功;宋州刺史李僧惠與之爭功,忠臣因會擊殺之;又欲殺劉昌,昌遁逃得免。

  甲寅,李勉械送李靈曜至京師;斬之。

  【譯文】

  乙丑(十一日),李忠臣、馬燧駐軍鄭州,李靈曜率軍迎戰,李忠臣、馬燧兩軍都沒有料到他們會突然到達,於是退守滎澤,淮西的士兵十分之五六都潰逃了。鄭州的士人平民都很吃驚,紛紛逃入東都。李忠臣想要撤軍回淮西。馬燧堅持認爲不行,說道:「用正義來討伐叛逆,何必擔心不能戰勝敵人,爲什麼自己要放棄功名呢!」他堅守壁壘不動。李忠臣聽說後,逐漸收集散兵,幾天時間全部聚集,軍隊的聲勢又重新振作起來。

  戊辰(十四日),李正己奏稱攻克鄆州和濮州。壬申(十八日),李僧惠在雍丘打敗李靈曜的軍隊。冬季,十月,李忠臣、馬燧進攻李靈曜,李忠臣在汴州城南行動,馬燧在汴州城北行動,多次打敗李靈曜的軍隊;壬寅(十八日),他們與陳少游的前軍會合,在汴州城西與李靈曜大戰,李靈曜兵敗,入汴州城固守。癸卯(十九日),李忠臣等人包圍汴州。

  田承嗣派遣田悅率軍援救李靈曜,在匡城打敗永平、淄青的軍隊,乘勝進軍汴州,乙巳日,在汴州城北幾里的地方安營。丙午(二十二日),李忠臣派遣副將李重倩率領數百名輕裝騎兵夜間突入田悅的營地,馳騁縱橫,斬殺數十人後回師,田悅營中一片驚駭,李忠臣、馬燧於是乘機率領大部隊擊鼓吶喊突入敵營,田悅的部衆不戰而潰。田悅脫身向北逃走,死去的將士相互枕藉,數都數不清。李靈曜聽說田悅兵敗,打開城門,連夜逃跑,汴州平定。李重倩本是奚族人。丁未(二十三日),李靈曜逃到韋城,被永平軍將領杜如江抓獲。

  馬燧知道李忠臣爲人粗暴強橫,便將自己的功勞讓給他,不進入汴城,而率領軍隊向西駐紮在板橋。李忠臣進入汴城,果然將功勞據爲己有。宋州刺史李僧惠與他爭功,李忠臣便乘會面之機將他殺掉;又想殺劉昌,劉昌逃跑才得以倖免。

  甲寅(三十日),李勉將戴上枷鎖的李靈曜送到京師,朝廷殺掉李靈曜。

  【原文】


  十二月,丁亥,李正己、李寶臣並加同平章事。

  涇原節度使馬璘疾亟,以行軍司馬段秀實知節度事,付以後事。秀實嚴兵以備非常,丙申,璘薨,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「庚寅,璘薨。」《段公別傳》曰:「十二月十三日景申,馬公薨。十二年正月八日,奉制除涇州刺史、知節度事。」《實錄》又云:「丁酉,以段秀實知河東留後。」按時馬璘新薨,秀實涇原留後,備御吐蕃,豈可輟之使攝河東!蓋奏報未至,有斯命。尋聞璘薨,遂除涇原耳。〕軍中奔哭者數千人。喧咽門屏,秀實悉不聽入。命押牙馬頔治喪事於內,李漢惠接賓客於外,妻妾子孫位於堂,宗族位於庭,將佐位於前,牙士卒哭於營伍,百姓各守其家。有離立偶語於衢路,輒執而囚之;〔〖胡三省注〗《記曲禮》曰:離立者不出中間。注云:離,兩也。〕非護喪從行者無得遠送。致祭拜哭,皆有儀節,送喪近遠,皆有定處,違者以軍法從事。都虞候史廷幹、兵馬使崔珍、十將張景華謀因喪作亂,秀實知之,奏廷幹入宿衛,徙珍屯靈台,補景華外職,不戮一人,軍府晏然。〔〖胡三省注〗自高仙芝喪師於大食,段秀實始見於史。段秀實始見於史。其後責李嗣業不赴難,滏水之潰,保河清以濟歸師;在邠州,誅郭晞暴橫之卒;與馬璘議論不阿,及治喪,曲防周慮,以安軍府;最後笏擊朱泚,以身徇國:其事業風節,卓然表出於唐諸將中。〕

  璘家富有無算,治第京師,甲於勛貴,〔〖胡三省注〗以功勳致貴顯,故曰勛貴。〕中堂費二十萬緡,他室所減無幾,其子孫無行,家貲尋盡。〔〖胡三省注〗史言殖貨無厭者,適以爲不肖子孫之資。〕

  戊戌,昭義節度使李承昭表稱疾篤,以澤潞行軍司馬李抱真兼知磁、邢兩州留後。

  庚戌,加淮西節度使李忠臣同平章事,仍領汴州刺史,治汴州。〔〖胡三省注〗李忠臣破李靈曜,得汴州,即以與之。〕

  【譯文】

  十二月丁亥(初四),代宗同時加封李正己、李寶臣爲同平章事。

  涇原節度使馬璘病重,他讓行軍司馬段秀實執掌節度使的事務,將後事託付給他。段秀實整肅兵馬以防不測,丙申(十三日),馬璘去世,軍中數千人奔走號哭,節度府的門庭屏牆外一片哀哭聲,段秀實都不讓他們進去。段秀實命令押牙馬頔在裡面辦理喪事,李漢惠在外面接待賓客,妻妾子孫位居堂中,宗族父老位居庭內,高級將領位居堂前,衙內親兵在營中哭泣,百姓分別在家守候。如果二個人在通衢要道偶然說話,就將他們抓住,囚禁起來;不是護送靈柩出喪的人不得遠送。弔唁哭拜都有儀式和禮節,送喪遠近都有規定,違者依軍法處治。都虞候史廷干、兵馬使崔珍、十將張景華圖謀在治喪時作亂,段秀實知道後,奏報朝廷讓史廷干入朝宿衛;崔珍移軍駐守靈台,將張景華補任外職,不殺一人,節度軍府安然無恙。

  馬璘家境富有,資產多得無法估算,在京師所建宅第,冠於功臣權貴;修建中堂花費二十萬緡,其它居室也所減無幾。馬璘的子孫沒有德行,不久家產就用盡了。

  戊戌(十五日),昭義節度使李承昭上表自稱病重;代宗讓澤潞行軍司馬李抱真兼任磁、邢兩州留後。

  庚戌(二十七日),代宗加封淮西節度使李忠臣爲同平章事,仍兼任汴州刺史,治所設在汴州。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆十二年(丁巳 公元777年)

  春,三月,乙卯,兵部尚書、同平章事、鳳翔、懷澤潞、秦隴節度使李抱玉薨,弟抱真仍領懷澤潞留後。

  癸亥,以河東行軍司馬鮑防爲河東節度使。防,襄州人也。

  田承嗣竟不入朝,又助李靈曜,上復命討之。承嗣乃復上表謝罪。上亦無如之何,庚午,悉復承嗣官爵,仍令不必入朝。

  中書侍郎、同平章事元載專橫,黃門侍郎、同平章事王縉附之,二人俱貪。載妻王氏〔〖胡三省注〗載妻,王忠嗣之女。縉,音晉。〕及子伯和、仲武,縉弟、妹及尼出入者,爭納賄賂。又以政事委羣吏,士之求進者,不結其子弟及主書卓英倩等,無由自達。上含容累年,載、縉不悛。

  上欲誅之,恐左右漏洩,無可與言者,獨與左金吾大將軍吳湊謀之。湊,上之舅也。〔〖胡三省注〗吳湊,章敬皇后弟也。〕會有告載、縉夜醮圖爲不軌者,庚辰,上御延英殿,命湊收載、縉於政事堂,〔〖胡三省注〗政事堂,在東省,屬門下。自中宗後,徙堂於中書省,則堂在右省也。按裴炎傳:故事,宰相於門下省議事,謂之政事堂。故長孫無忌爲司空,房玄齡爲僕射,魏徵爲太子太師,皆知門下省事。至中宗時,裴炎爲中書令,執政事筆,故徙政事堂於中書省。〕又收仲武及卓英倩等系獄。命吏部尚書劉晏與御史大夫李涵等同鞫之,問端皆出禁中,〔〖胡三省注〗問端,猶今言問頭也。〕仍遣中使詰以陰事,載、縉皆伏罪。是日,先杖殺左衛將軍、知內侍省事董秀于禁中,乃賜載自盡於萬年縣。載請主者:「願得快死!」主者曰:「相公須受少汙辱,勿怪!」乃脫穢襪塞其口而殺之。王縉初亦賜自盡,劉晏謂李涵等曰:「故事,重刑覆奏,況大臣乎!且法有首從,〔〖胡三省注〗首,謂罪首。從,謂從坐。〕宜更稟進止。」涵等從之。上乃貶縉括州刺史。〔〖胡三省注〗宋白曰:栝州,晉爲永嘉郡,隋改處州,尋爲栝州,因栝蒼山爲名。劉昫曰:京師東南四千二百七十八里。〕載妻王氏,忠嗣之女也,及子伯和、仲武、季能皆伏誅。有司籍載家財,胡椒至八百石,〔〖胡三省注〗《本草》曰:胡椒,生西戎,形如鼠李子,調食用之,味甚辛辣。徐表《南中記》曰:生南海諸國。〕它物稱是。

  【譯文】

  唐代宗大曆十二年(丁巳 公元777年)

  春季,三月乙卯(初三),兵部尚書、同平章事及鳳翔、懷澤潞、秦隴節度使李抱玉去世,弟弟李抱真仍兼任懷澤潞留後。

  癸亥(十一日),代宗任命河東行軍司馬鮑防爲河東節度使。鮑防是襄州人。

  田承嗣始終沒有入朝,又幫助李靈曜,代宗再次命令討伐他。田承嗣便再次上表謝罪。代宗也對他無可奈何,庚午(十八日),恢復田承嗣的全部官爵,還命令他不必入朝。

  中書侍郎、同平章事元載十分專橫,黃門侍郎、同平章事王縉依附元載,二人都很貪婪。元載的妻子王氏和兒子元伯和、元仲武,王縉的弟弟、妹妹和出入王門的尼姑,都爭相收納賄賂。元載、王縉又將政務委託官吏們辦理,求取功名的士人,如果不巴結他們的子弟和主書卓英倩等人,就無法進入仕途。代宗多年來包涵寬容,但元載、王縉仍不悔改。

  代宗想殺掉他們,害怕左右洩露消息,沒有可以商談的人,唯獨與左金吾大將軍吳湊謀劃此事。吳湊是代宗的舅舅。恰巧有人控告元載、王縉夜裡舉行禱神的祭禮,圖謀不軌。庚辰(二十八日),代宗駕臨延英殿,命令吳湊在政事堂逮捕元載、王縉,又將元仲武及卓英倩等逮捕入獄。代宗命令吏部尚書劉晏和御史大夫李涵等人共同審訊他們,起訴文書都出自宮中,還派遣宦官使者責問他們的祕密勾當,元載、王縉全都服罪。當天,代宗先在宮中將左衛將軍、掌管內侍省事務的董秀杖打而死,後又賜元載在萬年縣自殺。元載請求主管官員說:「我希望死得快些!」主管官員說:「你應該受些小的汙辱,請別見怪!」於是脫下臭襪子塞進元載嘴裡將他殺掉。開始王縉也被賜自盡,劉晏跟李涵等人說:「按照慣例,施用重刑應當審查上奏,何況大臣呢!而且法律上有首犯和從犯之別,應當再次稟報皇上聽候處理。」李涵等人同意。於是代宗將王縉貶爲栝州刺史。元載妻王氏,即王忠嗣的女兒,以及兒子元伯和、元仲武和元季能全都伏法。有關部門沒收了元載的家產,僅胡椒就達八百石,其他財物也與此相稱。

  【原文】


  夏,四月,壬午,以太常卿楊綰爲中書侍郎,禮部侍郎常袞爲門下侍郎,並同平章事。綰性清簡儉素,制下之日,朝野相賀。郭子儀方宴客,聞之,減坐中聲樂五分之四。京兆尹黎幹,騶從甚盛,即日省之,止存十騎。中丞崔寬,第舍宏侈,亟毀撤之。

  癸未,貶吏部侍郎楊炎、諫議大夫韓洄、包佶、起居舍人韓會等十餘人,皆載黨也。炎,鳳翔人。載常引有文學才望者一人親厚之,異日欲以代己,故炎及於貶。洄,滉之弟。會,南陽人也。上初欲盡誅炎等,吳湊諫救百端,始貶官。

  丁酉,吐蕃寇黎、雅州;〔〖胡三省注〗武后大足元年,以雅州之漢源、飛越,巂州之陽山,置黎州。〕西川節度使崔寧擊破之。

  元載以仕進者多樂京師,惡其逼己,乃制俸祿,厚外官而薄京官,京官不能自給,常從外官乞貸。楊綰、常袞奏京官俸太薄;己酉,詔加京官俸,歲約十五萬六千餘緡。〔〖胡三省注〗《唐會要》:開元二十四年,敕百官料錢宜合爲一色,都以月俸爲名,各據本官,隨月給付:一品三十千,二品二十四千,三品十七千,四品十一千,五品九千二百,六品五千三百,七品四千五十,八品二千四百七十五,九品一千九百一十七。至大曆十二年,加京官俸:三師、三公、侍中、中書令每月各一百二十貫文,中書、門下侍郎月各一百貫文,東宮三太、左、右僕射各八十貫文,東宮三少各七十貫文,尚書、御史大夫、太常卿各六十貫文,常侍、宗正卿、太子詹事、國子祭酒各五十貫文,左、右丞及諸司侍郎、給、舍、中丞、賓客、殿中、祕書監、司農等卿、將作等監各四十五貫文,太子二庶子、太常少卿各四十貫文,諫議、諸司少卿、少監各三十五貫文,國子司業、內侍、東宮三卿各三十貫文,郎中、侍御史、司天監、少詹事、諸王傅、國子博士、諭德、中允、中舍、殿中、祕書、太常、宗正丞各二十五貫文,殿中侍御史、著作郎、大理正、都水使者、總監、內常侍、內給事各二十貫文,員外郎、通事舍人、起居、王府長史各十八貫文,監察御史、台主簿、補闕、王府司馬、司天少監、太子典內、太常博士、主簿、宗正主簿、門下錄事、中書主書各十五貫文,拾遺、司議、太子文學、祕書著作佐郎、國子、太學、四門、廣文博士、大理司直、詹事府丞及諸寺、監丞、謁者監、中書、門下主事各十二貫文,洗馬、贊善、諸寺、監主簿、詹事府司直各十貫文,評事八貫文,諸校正各六貫文,諸奉御、九成總監、諸王咨議、友、諸陵令各六貫二百文,城門、符寶、國子助教、六局郎、王府掾屬、太常侍醫、文學、錄事參軍、主簿、記室、諸衛及六軍長史、兩市令、諸副總監、武庫署令、太公廟令各五貫三百文,太子通事舍人、東宮三寺丞、太學、廣文助教、內坊丞、諸直長、內寺伯、千牛衛及諸率府長史、諸陵丞、諸陵署、諸王府判司、司竹、溫泉監、尚書都事、都水及諸總監丞、司天台丞、太子侍醫、諸司上局署令、王府國令、苑四面副監、公主邑司令各四貫一百一十六文,國子、四門助教、律、醫學博士、協律郎、內謁者、諸衛、六軍左、右衛率府等衛佐、諸王府參軍、大農、都省、兵、吏、禮、房考功主事、春坊錄事、司竹副監、諸司中局署令、都水主簿、諸司上局署及監廟司丞、司天台靈台郎、保章、挈壺正、太常針醫及醫監、尚醫局司醫各二貫四百七十文,太祝、奉禮、省中諸行主事、門下典儀、御史台、殿中、祕書、內侍省、春坊、詹事府主事、諸寺監、諸衛、六軍諸司錄事、諸司中局署丞及大理獄丞、諸司監作監事、諸率府錄事、殿中省醫佐、食醫、奉輦、司庫、司廩、奉乘、鴻臚寺掌客、司儀、太僕主乘、內坊典直、司天台司辰、司歷監、內侍省宮教博士、東宮三寺主簿、太常太樂、鼓吹丞、醫正、按摩、菷禁、卜筮博士及針、醫、卜助教、國子書、算博士及助教、諸王府國丞、尉、諸總監主簿各一貫九百一十七文。武官:左右金吾大將軍各四十五貫文,六軍大將軍、左右金吾將軍各四十貫文,諸衛大將軍、六軍將軍各三十貫文,諸衛將軍各二十五貫文,諸衛及六軍中郎將、諸率府率、副率各一十貫五百六十七文,諸衛及六軍郎將、諸王府典軍副各九貫二百文,諸衛及六軍司陛、千牛及左右備身各五貫三百文,諸衛及六軍中侯、太子千牛各四貫一百六十六文,諸衛及六軍司戈、太子備身各二貫四百七十五文,諸衛及六軍執戟及長上各一貫九百一十七文。京兆及諸府尹各八十貫文,少尹、兩縣令各五十貫文,奉先、昭應、醴泉等縣令、司錄各四十五貫文,畿令各四十貫文,判司、兩縣丞各三十五貫文,兩縣簿、尉、奉先等縣丞各三十貫文,奉先縣簿、尉、諸畿令各二十五貫文,畿簿、尉各二十貫文,參軍、文學博士、錄事各一十貫文。應給百司正員文武官月料錢外,檢校官同中書門下平章事,每月一百二十貫文;內侍省監,每月四十五貫文:每年約加一十五萬六千貫文。〕

  【譯文】

  夏季,四月壬午(初一),代宗任命太常卿楊綰爲中書侍郎,禮部侍郎常袞爲門下侍郎,同任同平章事。楊綰生性清廉簡樸,任命頒布之日,朝野相互祝賀。郭子儀正在宴請賓客,聽說此事,便將在座助興的聲樂隊減去五分之四。京兆尹黎幹出行時侍從很多,即日裁減,只留下十騎。中丞崔寬的宅第宏偉奢侈,也趕緊毀除。

  癸未(初二),代宗將吏部侍郎楊炎、諫議大夫韓洄、包佶、起居舍人韓會等十餘人貶官,他們都是元載的黨羽。楊炎是鳳翔人。元載常延引一位有文學才望的人,予以親近和厚待,打算以後用此人代替自己,所以楊炎被貶了官。韓洄,是韓滉的弟弟。韓會,是南陽人。起初,代宗想將楊炎等人全部殺掉,吳湊百般勸諫解救,他們才僅被貶官。

  丁酉(十六日),吐蕃進犯黎州、雅州,西川節度使崔寧將他們擊敗。

  元載因爲進入仕途的人多喜歡在京師任官,討厭他們逼迫自己,便在訂立俸祿制度時規定:出任外官的俸祿豐厚,而京官的俸祿微薄。京官生活不能自給,經常向外官乞求借貸。楊綰、常袞上奏說京官俸祿太少。己酉(二十八日),唐代宗下詔增加京官的俸祿,每年約十五萬六千多緡。

  【原文】


  五月,辛亥,詔自都團練使外,悉罷諸州團練守捉使。又令諸使非軍事要急,無得擅召刺史及停其職務,差人權攝。又定諸州兵,皆有常數,其召募給家糧、春冬衣者,謂之「官健」;差點土人,春夏歸農、秋冬追集、給身糧醬菜者,謂之「團結」。自兵興以來,州縣官俸給不一,重以元載、王縉隨情徇私,刺史月給或至千緡、或數十緡,至是,始定節度使以下至主簿、尉俸祿,〔〖胡三省注〗自是年定俸之後,至於會昌,則又倍之。節度使三十萬,都防禦使、副使、監軍十五萬,觀察使十萬,諸府尹、大都督府長史、都團練使、副使、上州刺史八萬,節度副使、中下州刺史、知軍事七萬,上州別駕五萬五千,長史、司馬五萬,觀察、團練判官、掌書記五萬,諸大都督府司錄參軍事、鴘赤縣令四萬五千,節度推官、支使、防禦判官、上州錄事參軍、畿縣上縣令四萬,諸大都督府判官、赤縣丞三萬五千,觀察、防禦、團練推官、巡官、鴘赤縣丞、兩赤縣主簿、尉、上州功曹參軍以下、上縣丞三萬,畿縣丞、鴘赤縣簿、尉二萬五千,畿縣上縣主簿、尉二萬。由會昌以前,其間世有增減,不可詳也。按《類篇》:鴘,翻阮切,鷹二歲色。新《地理志》:唐京兆有赤縣、次赤縣。諸負郭,亦皆爲次赤縣。鴘赤,字義不可曉,蓋次赤也。〕掊多益寡,上下有敘,法制粗立。

  庚午,上遣中使發元載祖父墓,斫棺棄屍,毀其家廟,焚其木主。戊寅,卓英倩等皆杖死。英倩之用事也,弟英璘橫於鄉里。及英倩下獄,英璘遂據險作亂;上髮禁兵討之,乙巳,金州刺史孫道平擊擒之。

  上方倚楊綰,使釐革弊政,會綰有疾,秋,七月,己巳,薨。上痛悼之甚,謂羣臣曰:「天不欲朕致太平,何奪朕楊綰之速!」

  【譯文】

  五月辛亥(初一),代宗下詔,除都團練使以外,將各州團練守捉使全部取消。又下令各使,非軍事緊急不得擅自召見刺史及停其職務,派人暫時代理。又規定各州的軍隊都有一定數額,各州召募的由官府供給家人糧食、春冬二季衣服的士兵,稱之爲「官健」;選擇當地人服兵役,春夏二季解甲歸田,秋冬二季召集訓練,官府供給本人糧食和醬菜的稱之爲「團結」。自從兵興以來,州縣官吏的俸祿供給不一,加以元載、王縉任意徇私,刺史月薪有的多達一千緡,有的僅數十緡,到這時候,才規定從節度使以下到主薄、縣尉俸祿的數額,減多補少,上下次序分明,法令制度初步確立。

  庚午(二十日),代宗派遣中使挖掘元載祖父的墳墓,劈開棺材,扔掉屍體,拆毀他的家廟,焚燒廟中的木製牌位。戊寅(二十八日)卓英倩等都被杖打而死。卓英倩當權時,他的弟弟卓英璘在鄉里橫行霸道。等到卓英倩入獄,卓英璘便憑藉險要作亂。代宗調禁軍去征討,乙巳(六月二十五日),金州刺史孫道平進擊並將他抓獲。

  代宗剛剛依靠楊綰,讓他改革朝政的弊病,恰好楊綰患病,秋季,七月己巳(二十日)去世。代宗十分悲痛地哀悼楊綰,他跟大臣們說:「蒼天不想讓朕招致天下太平,爲什麼這樣快從朕手中奪走了楊綰!」

  【原文】


  八月,癸未,賜東川節度使鮮于叔明姓李氏。

  元載、王縉之爲相也,上日賜以內廚御饌,可食十人,遂爲故事。癸卯,常袞與朱泚上言:「餐錢已多,〔〖胡三省注〗餐錢,蓋所謂食料錢也。〕乞停賜饌。」許之。袞又欲辭堂封,同列不可而止。〔〖胡三省注〗唐制:堂封,歲三千六百縑。興元後才千一百,德宗尋復舊。〕時人諷袞,以爲「朝廷厚祿,所以養賢,不能,當辭位,不當辭祿。」

  臣光曰:君子恥食浮於人。袞之辭祿,廉恥存焉,與夫固位貪祿者,不猶愈乎!《詩》云:『彼君子兮,不素餐兮!』〔〖胡三省注〗《詩·伐檀》之辭。〕如袞者,亦未可以深譏也。

  楊綰、常袞薦湖州刺史顏真卿,〔〖胡三省注〗大曆元年,真卿以攻元載,貶峽州別駕,尋改爲吉州司馬,遷撫、湖二州刺史。〕上即日召還;甲辰,以爲刑部尚書。綰、袞又薦淮南判官汲人關播,擢爲都官員外郎。〔〖胡三省注〗唐都官郎,掌配役隸、簿錄俘囚,以給衣糧、藥療,以理訴競雪冤,凡公私良賤必周知之,屬刑部。〕

  九月,辛酉,以四鎮、北庭行營兼涇原、鄭潁節度副使段秀實爲節度使。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《段公別傳》曰:「自授鉞三五年間,西鄰無烽燧之警。」又曰:「戎帥論乞力陀慕公清德,不敢侵陵我疆。」舊傳亦曰:「三四年間,吐蕃不敢犯塞。」按是月吐蕃寇原州。十二月,朱泚拒吐蕃,自涇州還。明年九月,吐蕃逼涇州。雲三四年間不敢犯塞,蓋史家溢美之辭耳。〕秀實軍令簡約,有威惠,奉身清儉,室無姬妾,非公會,未嘗飲酒聽樂。

  吐蕃八萬衆軍於原州北長澤監,〔〖胡三省注〗蓋長澤川,唐舊置馬監於此。〕己巳,破方渠,〔〖胡三省注〗方渠,漢縣,屬北地郡,後省。中宗神龍三年,分馬嶺置方渠縣,屬慶州。宋白《續通典》:靈州方渠鎮,宋初置通遠軍,秦長城在城北一里。〕入拔谷;郭子儀使裨將李懷光救之,吐蕃退。庚午,吐蕃寇坊州。

  【譯文】

  八月癸未(初四),代宗賞賜東川節度使鮮于叔明姓李氏。

  元載、王縉擔任宰相時,代宗每天賞賜他們宮廚所做的佳肴,可供十人食用,於是成爲慣例。癸卯(二十四日),常袞和朱泚對代宗說:「餐費開支已經很多,懇求停止賞賜御用食品。」代宗表示同意。常袞又想辭掉自己的堂封,同僚認爲不行,這才了事。當時有人譏笑常袞,認爲:「朝廷豐厚的俸祿是用來供養賢人的。如果不行,應當辭職,而不應當辭掉俸祿。」

  臣司馬光曰:君子以多受人家的食祿爲恥;常袞辭掉俸祿,表明他還知廉恥,與那些鞏固自己的地位而貪圖俸祿的人相比,難道不好些嗎!《詩經》說:「那些大人先生啊,還不是不勞而食。」象常袞這樣的人,也不可以過份地諷刺。

  楊綰、常袞向代宗推薦湖州刺史顏真卿,代宗當天召顏真卿回京。甲辰(二十五日),任命他爲刑部尚書。楊綰、常袞又向唐代宗推薦淮南判官汲縣人關播,將他提拔爲都官員外郎。

  九月辛酉(十三日),代宗任命四鎮、北庭行營兼涇原、鄭潁節度副使段秀實爲節度使。段秀實軍令簡單扼要,有威望,對部下有恩惠,以清廉節儉爲生活準則,家無姬妾,不是因公聚會,從不飲酒聽樂。

  吐蕃八萬人馬駐紮在原州北部長澤監,己巳(二十一日),攻破方渠縣,進入拔谷;郭子儀派副將李懷光前去救援,吐蕃撤退。庚午(二十二日),吐蕃進犯坊州。

  【原文】


  冬,十月,乙酉,西川節度使崔寧奏大破吐蕃於望漢城。〔〖胡三省注〗吐蕃築城於西山以望蜀,因名望漢城。〕

  先是,秋霖,河中府池鹽多敗。〔〖胡三省注〗河中府管下安邑、解縣,皆有鹽池。〕戶部侍郎判度支韓滉恐鹽戶減稅,丁亥,奏雨雖多,不害鹽,仍有瑞鹽生。〔〖胡三省注〗宋白曰:大曆初,韓滉進漫生鹽,以爲靈瑞。後又奏乳鹽生。〕上疑其不然,遣諫議大夫義興蔣鎮往視之。〔〖胡三省注〗義興,漢陽羨縣地,晉置義興郡及縣,隋廢郡存縣,以屬常州。〕

  吐蕃寇鹽、夏州,又寇長武;〔〖胡三省注〗邠州宜祿縣有長武城。時郭子儀遣李懷光築長武城,據原首,臨涇水,俯瞰通道,吐蕃自是不敢輕犯。宋白曰:長武鎮,在鳳翔府麟遊縣界,西至涇州四十里。〕郭子儀遣將拒卻之。

  以永平軍押牙匡城劉洽爲宋州刺史。〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊《劉玄佐傳》云:「李靈曜據汴州,洽將兵乘其無備,逕入宋州。」按劉昌以宋州牙門將說李僧惠歸順,則是僧惠先已爲靈曜守宋州,朝廷因授宋州刺史耳。若僧惠未降,則洽不能得宋州;已降,則不敢取宋州。蓋僧惠已爲李忠臣所殺,洽因引兵據宋州耳。舊傳欲以爲洽功,故云然,其實非也。永平軍、治滑州。〕仍以宋、泗二州隸永平軍。

  京兆尹黎幹奏秋霖損稼,韓滉奏幹不實;上命御史按視,丁未,還奏,「所損凡三萬餘頃。」渭南令劉澡〔〖胡三省注〗渭南縣,唐初屬華州,時屬雍州。宋白曰:郭緣生《述征記》云:渭南縣,夷狄所置,謂苻、姚也。〕阿附度支,〔〖胡三省注〗謂阿附韓滉。〕稱縣境苗獨不損;御史趙計奏與澡同。上曰「霖雨溥溥,豈得渭南獨無!」更命御史朱敖視之,損三千餘頃。上嘆息久之,曰:「縣令,字人之官,不損猶應言損,乃不仁如是乎!」貶澡南浦尉,〔〖胡三省注〗後魏分朐䏰縣置漁泉縣,後周改曰萬川,隋改曰南浦,唐帶萬州。〕計澧州司戶,而不問滉。

  十一月,壬子,山南西道節度使張獻恭奏破吐蕃萬餘衆於岷州。

  丙辰,蔣鎮還,奏言「瑞鹽實如韓滉所言」,仍上表賀,請宣付史臣,並置神祠,錫以嘉名。上從之,賜號寶應靈應池。〔〖胡三省注〗賜號者,安邑池也。〕時人丑之。

  【譯文】

  冬季,十月乙酉(初七),西川節度使崔寧奏報在望漢城大敗吐蕃軍隊。

  起先,秋雨綿綿,河中府的池鹽大多壞了。戶部侍郎兼管度支事務的韓滉害怕鹽戶減少納稅,丁亥(初九),奏稱秋雨雖多,但並不損壞池鹽,仍然有好鹽出產。代宗懷疑韓滉所奏不屬實,派遣諫議大夫義興人蔣鎮前去視察。

  吐蕃進犯鹽州、夏州,又進犯長武城;郭子儀調兵遣將前去抵抗,使吐蕃後退。

  代宗任命永平軍押牙匡城人劉洽爲宋州刺史。宋州、泗州仍隸屬永平軍。

  京兆尹黎幹奏報說秋雨連綿,損壞莊稼,韓滉則上奏說黎幹所說與事實不符,代宗命令御史前去視察核實。丁未(二十九日),御史回報說:「所損壞的莊稼約三萬多頃。」渭南縣令劉澡奉承依附度支韓滉,聲稱唯獨渭南縣境內的禾苗沒有損壞;御史趙計所奏也與劉澡相同,代宗說:「大雨連綿,分布區域又廣,難道單單渭南沒有!」再命令御史朱敖去視察,渭南實際上受損莊稼三千多頃。代宗長長地嘆息,說道:「縣令是撫養人民的父母官,無損壞還應該說有損壞,但他們竟不仁到這種地步!」將劉澡貶爲南浦縣尉,趙計貶爲澧州司戶,但不問韓滉罪。

  十一月壬子(初四),山南西道節度使張獻恭奏報說,在岷州打敗吐蕃一萬多人。

  丙辰(初八),蔣鎮視察歸來,奏報說:「正如韓滉所說,那裡仍有好鹽出產。」還上書祝賀,請求交付史官,給鹽池賜個美稱。代宗同意了,賜名爲「寶應靈慶池」。當時的人們認爲這種做法很不光彩。

  【原文】


  十二月,丙戌,朱泚自涇州還京師。〔〖胡三省注〗朱泚自幽州入朝,遂留京師,因遣防秋而還。〕

  丁亥,崔寧奏破吐蕃十餘萬衆,斬首八千餘級。

  庚子,以朱泚兼隴右節度使,知河西、澤潞行營。

  平盧節度使李正己先有淄、青、齊、海、登、萊、沂、密、德、棣十州之地,及李靈曜之亂,諸道合兵攻之,所得之地,各爲己有,正己又得曹、濮、徐、兗、鄆五州,因自青州徙治鄆州,使其子前淄州刺史納守青州。癸卯,以納爲青州刺史。正己用刑嚴峻,所在不敢偶語;然法令齊一,賦均而輕,擁兵十萬,雄據東方,鄰籓皆畏之。是時田承嗣據魏、博、相、衛、洺、貝、澶七州,〔〖胡三省注〗澶州,漢東郡頓丘縣地。隋開皇十六年,分頓丘置澶淵縣,唐改曰澶水,避高祖諱也。武德四年,分黎州之澶水、魏州之頓丘、觀州置澶州,貞觀元年,州廢;大曆七年,田承嗣表以魏州之頓丘、臨黃,復置澶州。〕李寶臣據恆、易、趙、定、深、冀、滄七州,各擁衆五萬;梁崇義據襄、鄧、均、房、復、郢六州,有衆二萬;相與根據蟠結,雖奉事朝廷而不用其法令,官爵、甲兵、租賦、刑殺皆自專之,上寬仁,一聽其所爲。朝廷或完一城,增一兵,輒有怨言,以爲猜貳,常爲之罷役;而自於境內築壘、繕兵無虛日。以是雖在中國名蕃臣,而實如蠻貊異域焉。

  【譯文】

  十二月丙戌(初八),朱泚從涇州返回京師。

  丁亥(初九),崔寧奏報說,打敗吐蕃十多萬人,殺死八千多人。

  庚子(二十二日),代宗讓朱泚兼任隴右節度使,執掌河西、澤潞行營事務。

  平盧節度使李正己起先占有淄、青、齊、海、登、萊、沂、密、德和棣等十州地區,等到李靈曜叛亂,各道合兵進攻,所得的地都各自據爲己有,李正己又得到曹、濮、徐、兗和鄆等五州,因而將治所從青州遷到鄆州,派他的兒子前淄州刺史李納鎮守青州。癸卯日,以李納爲青州刺史。李正己使用嚴酷的刑法,當地人們都不敢相對私語,但他法令統一,賦稅平均而不繁重,擁有十萬軍隊,雄據東方,鄰近的藩鎮都害怕他。此時,田承嗣占據魏、博、相、衛、洺、貝和澶等七州,李寶臣占據恆、易、趙、定、深、冀和滄等七州,名自擁有五萬軍隊;梁崇義占據襄、鄧、均、房、復和郢等六州,擁有二萬軍隊。他們互相依靠勾結,雖然擁戴朝廷,但不用朝廷的法令,官爵、士兵、租賦和刑殺都由自己掌握。代宗寬宏仁厚,聽任他們爲所欲爲。朝廷有時修補一城,增加一兵,他們就有怨言,認爲朝廷懷疑他們有二心,朝廷往往因此而罷役。而他們自己在境內天天修築堡壘,整治軍隊。因此,他們名爲中國藩臣,實際同境外蠻貊一樣。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆十三年(戊午 公元778年)

  春,正月,辛酉,敕毀白渠支流碾磑以溉田。〔〖胡三省注〗磑,五對翻,磨也。公輸班作磑,後人又激水爲之,不煩人力,引水激輪,使自旋轉,謂之水磨。史炤曰:碾,磨也。磑,䃺也。〕昇平公主有二磑,入見於上,請存之。上曰:「吾欲以利蒼主,汝識吾意,當爲衆先。」公主即日毀之。

  戊辰,回紇寇太原,河東押牙泗水李自良曰:〔〖胡三省注〗唐節度使置都押牙,牙前重職也,即今制置使司帳前都提舉之職。泗水縣,屬兗州,漢之卞縣也。隋時分西界爲汶陽縣,於卞縣古城置泗水縣。〕「回紇精銳遠來求斗,難與爭鋒;不如築二壘于歸路,以兵戍之。虜至,堅壁勿與戰,彼師老自歸,乃出軍乘之。二壘抗其前,大軍蹙其後,無不捷矣。」留後鮑防不從,遣大將焦伯瑜等逆戰;癸酉,遇虜於陽曲,〔〖胡三省注〗宋白曰:陽曲,漢舊縣。後漢末移於太原北四十五里,後魏南移於陽曲,故城隋改曰陽直;又移於汾陽,故城改曰汾陽縣,因漢汾陽縣名也。煬帝又改陽直移理木井城,今縣是也。〕大敗而還,死者萬餘人。回紇縱兵大掠。二月,代州都督張光晟擊破之於羊武谷,〔〖胡三省注〗《九域志》:代州崞縣有陽武寨。〕乃引去。上亦不問回紇入寇之故,待之如初。

  己亥,吐蕃遣其將馬重英帥衆四萬寇靈州,塞填漢、御史、尚書三渠水口以弊屯田。〔〖胡三省注〗史炤曰:三渠,謂填漢渠、御史渠、尚書渠也。填,讀曰鎮。〕

  三月,甲戌,回紇使還,過河中,朔方軍士掠其輜重,〔〖胡三省注〗朔方軍士之留屯河中者。〕因大掠坊市。

  【譯文】

  唐代宗大曆十三年(戊午 公元778年)

  春季,正月辛酉(十四日),代宗敕令毀掉白渠支流上的水磨,用以灌溉田地。昇平公主有二部水磨,她入宮面見皇上,請求保留。代宗對她說:「我想爲百姓謀利,而你懂得我的意圖,應當爲大家作表率。」公主當天就毀掉水磨。

  戊辰(二十一日),回紇進犯太原,河東押牙泗水人李自良說:「回紇精銳部隊遠道前來求戰,難以與他們交鋒,不如在他們的歸途中修築二個堡壘,用兵戍守。敵軍到來,則堅守壁壘不與他們交戰,他們的軍隊就會士氣低落,自行撤退,這時便可乘機出兵。二個堡壘抵抗敵軍前鋒,大部隊進迫他們的後部,沒有不勝的。」留後鮑防不聽,派遣大將焦伯瑜等人迎戰。癸酉(二十六日),在陽曲縣與敵軍遭遇,結果大敗而歸,死了一萬多人。回紇放縱士兵,大肆掠奪。二月,代州都督張光晟在羊武谷擊敗敵軍,敵軍這才退去。代宗也不追究回紇入侵的緣故,仍如以前厚待他們。

  己亥(二十二日),吐蕃派遣將領馬重英率領四萬大軍進犯靈州,奪取了填漢、御史和尚書三渠的出水口,以此破壞唐朝的屯田。

  三月甲戌(二十八日),回紇使者回國,路過河中,朔方士兵掠奪了他的輜重,於是回紇人大肆掠奪街坊市井。

  【原文】


  夏,四月,甲辰,吐蕃寇靈州,朔方留後常謙光擊破之。

  六月,戊戌,隴右節度使朱泚獻貓鼠同乳不相害者以爲瑞;常袞帥百官稱賀。中書舍人崔祐甫獨不賀,曰:「物反常爲妖,貓捕鼠,乃其職也,今同乳,妖也。何乃賀爲!宜戒法吏之不察奸、邊吏之不禦寇者,以承天意。」上嘉之。祐甫,沔之子也。〔〖胡三省注〗崔沔,開元名臣。〕秋,七月,壬子,以祐甫知吏部選事。祐甫數以公事與常袞爭,由是惡之。〔〖胡三省注〗爲袞奏貶祐甫張本。〕

  戊午,郭子儀奏以回紇猶在塞上,邊人恐懼,請遣邠州刺史渾瑊將兵鎮振武軍,〔〖胡三省注〗振武軍,在單于都護府城內,秦、漢之雲中郡城也。宋白曰:振武軍,即漢定襄郡之盛樂縣也,在陰山之陽,黃河之北。〕從之。回紇始去。

  辛未,吐蕃將馬重英二萬衆寇鹽、慶二州,郭子儀遣河東朔方都虞候李懷光擊卻之。

  【譯文】

  夏季,四月甲辰(二十八日),吐蕃進犯靈州,朔方留後常謙光將他們擊敗。

  六月戊戌(二十三日),隴右節度使朱泚向皇上進獻一併哺乳而不相傷害的貓鼠,以此爲祥瑞,常袞率領大臣們祝賀。唯獨中書舍人崔祐甫不肯祝賀,他說:「事物反常,這是妖異現象。貓捕老鼠是貓的職責,如今同乳,則是妖怪,爲什麼還要祝賀呢?應當告誡那些不察姦情的執法官和不抵禦敵寇的邊防官,以順應上天的示意。」代宗嘉獎他。崔祐甫,是崔沔的兒子。秋季,七月,壬子日,代宗讓崔祐甫執掌吏部選官事宜。崔祐甫多次因爲公事與常袞發生爭執,因此,常袞懷恨於他。

  戊午(十四日),郭子儀奏稱,因爲回紇人仍在塞上,邊地百姓恐懼,請求派遣邠州刺史渾瑊率軍鎮守鎮武軍,代宗同意。回紇這才離去。

  辛未(二十七日),吐蕃將領馬重英率二萬大軍進犯鹽州、慶州,郭子儀派遣河東朔方都虞候李懷光擊退了他們。

  【原文】


  八月,乙亥,成德節度使李寶臣請複姓張,許之。〔〖胡三省注〗寶臣賜姓見二百二十二卷寶應元年。〕

  吐蕃二萬衆寇銀、麟州、略党項雜畜,〔〖胡三省注〗銀州,漢西河郡圁陰縣地。麟州,漢、新秦中之地。〕郭子儀遣李懷光等擊破之。

  上悼念貞懿皇后不已,〔〖胡三省注〗懿皇后,獨孤妃也,十年薨。〕殯於內殿,累年不忍葬;丁酉,始葬於莊陵。〔〖胡三省注〗莊陵,在京兆三原縣西北五里。〕

  九月,庚午,吐蕃萬騎下青石嶺,逼涇州。〔〖胡三省注〗青石嶺在涇州保定縣西。宋白曰:臨涇城,直涇州西北九十里,其界有青石嶺。〕詔郭子儀、朱泚與段秀實共卻之。

  冬,十二月,丙戌,以吏部尚書、轉運、鹽鐵等使劉晏爲左僕射,知三銓及使職如故。〔〖胡三省注〗歐陽修曰:凡選有文武:文選,吏部主之;武選,兵部主之:皆爲三銓,尚書、侍郎分主之,尚書掌其一,侍郎分其二。〕

  郭子儀入朝,命判官京兆杜黃裳主留務。李懷光陰謀代子儀,矯爲詔書,欲誅大將溫儒雅等。黃裳察其詐,以詰懷光;懷光流汗伏罪。於是諸將之難制者,黃裳矯子儀之命,皆出之於外,軍府乃安。

  以給事中杜亞爲江西觀察使。

  【譯文】

  八月乙亥(初二),成德節度使李寶臣請求讓他恢復張姓,代宗准許。

  吐蕃二萬大軍進犯銀州、麟州,掠奪党項人的各種牲畜,郭子儀派遣李懷光等將他們擊敗。

  代宗對貞懿皇后悼念不已,將靈柩停放在內殿,多年不忍心埋葬;丁酉(二十四日),才埋葬在莊陵。

  九月庚午(二十七日),吐蕃一萬騎兵從青石嶺下來,進逼涇州。代宗下詔命令郭子儀、朱泚和段秀實共同使吐蕃後退。

  冬季,十二月丙戌(十四日),代宗讓吏部尚書、轉運及鹽鐵等使劉晏擔任左僕射,但掌管三銓和使職不變。

  郭子儀入朝,任命判官京兆人杜黃裳主持留府事務。李懷光圖謀取代郭子儀,詐稱有皇上詔書,想殺掉大將溫儒雅等。杜黃裳察覺有詐,因此責問李懷光。李懷光掠慌得汗流浹背,表示服罪。於是杜黃裳假託郭子儀的命令,將難於控制的將領派到外地去,節度使軍府才得安定。

  代宗任命給事中杜亞爲江西觀察使。

  【原文】


  上召江西判官李泌入見,〔〖胡三省注〗李泌出佐江西,見上卷五年。〕語以元載事,曰:「與卿別八年,乃能除此賊。賴太子發其陰謀,〔〖胡三省注〗此歸功於太子耳。〕不然,幾不見卿。」對曰:「臣昔日固嘗言之。陛下知羣臣有不善,則去之;含容太過,故至於此。」上曰:「事亦應十全,不可輕發。」上因言:「朕面屬卿於路嗣恭,而嗣恭取載意,奏卿爲虔州別駕。嗣恭初平嶺南,獻琉璃盤,徑九寸,朕以爲至寶。及破載家,得嗣恭所遺載琉璃盤,徑尺。〔〖胡三省注〗程大昌曰:漢《西域傳》:罽賓國有琥珀、流離。師古注曰:《魏略》云:大秦國出赤、白、黑、黃、青、綠、縹、紺、紅、紫十種流離。此蓋自然之物,采澤光潤,踰於衆玉。今俗所用,皆消冶石汁,加以衆藥,灌而爲之,虛脃不耐,實非真物。按流離,今書附玉旁爲琉璃字,師古之記是矣,亦未得其詳也。《穆天子傳》:天子東征,有釆石之山,凡好石之器於是出。升山取釆石,鑄以成器。注云:釆石,文釆之石也。則鑄石爲器,古有之矣。顏氏謂爲自然之物恐不詳也。《北史》大月氏傳》:魏太武時,月氏人商販京師,自雲能鑄石爲五色琉璃。於是釆礦於山中,即京師鑄之,既成,光澤乃美於西方來者。自是琉璃遂賤。用此言推之,則雖西域琉璃,亦用石鑄,無自然生成者。兼外國奇產,中國未始無之,獨不聞有所謂真琉璃也。然中國所鑄,有與西域異者。鑄之中國,色甚光鮮,而質則輕脆,沃以熱酒,隨手破裂。其來自海舶者,制差鈍朴,而色亦微暗。其可異者,雖百沸湯注之,與磁銀無異,了不復動,是名蕃琉璃也。蕃琉璃之異於中國,其別蓋如此,而未嘗聞以石琢之也。余謂路嗣恭所獻者,蓋師古所謂大秦琉璃自然之物。否則代宗何以謂之至寶哉。程大昌考之不詳耳。〕俟其至,當與卿議之。」泌曰:「嗣恭爲人,小心,善事人,畏權勢,精勤吏事而不知大體。昔爲縣令,有能名。〔〖胡三省注〗路嗣恭始名劍客,爲蕭關令,連徙神烏、姑臧二縣,考績爲天下最。玄宗以爲可嗣漢魯恭,因賜名。〕陛下未暇知之,而爲載所用,故爲之盡力。陛下誠知而用之,彼亦爲陛下盡力矣。虔州別駕,臣自欲之,非其罪也。且嗣恭新立大功,〔〖胡三省注〗即謂平嶺南之功。〕陛下豈得以一琉璃盤罪之邪!」上意乃解,以嗣恭爲兵部尚書。

  郭子儀以朔方節度副使張曇性剛率,謂其以武人輕己,銜之;孔目官吳曜爲子儀所任,〔〖胡三省注〗諸鎮州皆有孔目官,以綜理衆事,吏職也。言一孔一目,皆所綜理也。〕因而構之。子儀怒,誣奏曇扇動軍衆,誅之。掌書記高郢力爭之,子儀不聽,奏貶郢猗氏丞。〔〖胡三省注〗猗氏縣,屬河中府。宋白曰:本郇國地,猗頓於此起富,故曰猗氏。〕既而僚佐多以病求去,子儀悔之,悉薦之於朝,曰:「吳曜誤我。」遂逐之。〔〖胡三省注〗史言郭子儀過而能改。〕

  常袞言於上曰:「陛下久欲用李泌,昔漢宣帝欲用人爲公卿,必先試理人,請且以爲刺史,使周知人間利病,俟報政而用之。」〔〖胡三省注〗太公治齊,五月而報政。伯禽治魯,三年而報政。常袞用此語也。〕

  【譯文】

  代宗召江西判官李泌入朝相見,與他談起元載的事情,說道:「與你分別八年,才能夠殺掉此賊。幸虧太子發覺他的陰謀,不然的話幾乎見不到你了。」李泌回答說:「我過去曾經說過,陛下如果知道有居心不良的大臣,那就將他們除掉;陛下包容太過,所以到這種地步。」代宗說:「考慮事情也應該周全,不可輕舉妄動。」代宗就勢又說:「朕當面將你囑託給路嗣恭,然而路嗣恭卻順著元載的意思,上奏讓你擔任虔州別駕。路嗣恭初次平定嶺南,獻琉璃盤,直徑九寸,朕以爲是最珍貴的寶物。等到抄元載的家,查獲了路嗣恭送給元載的琉璃盤,直徑卻有一尺。等他到京後,應當跟你議一議怎麼處理他這件事。」李泌回答說:「路嗣恭爲人小心謹慎。善於侍奉人,害怕有權有勢的人,做官精明勤懇但不識大體。過去擔任縣令,有能幹的名聲,陛下沒顧上了解他,而被元載所用,所以路嗣恭爲他盡力。陛下如果真正了解並且重用他,他也會爲陛下盡力的。虔州別駕是我自己想當的,不是他的罪過。況且路嗣恭新近立下大功,陛下豈能因爲一件琉璃盤而向他問罪嗎?」代宗心中原有的疙瘩解開了,任命路嗣恭爲兵部尚書。

  郭子儀因爲朔方節度副使張曇性格剛猛直率,認爲他輕視自己爲一介武夫,心中懷恨。孔目官吳曜被郭子儀所信任,因而受到張曇的構陷。郭子儀十分惱怒,誣奏張曇煽動軍隊造反,將他殺掉。掌書記高郢據理力爭,郭子儀不聽,奏請將高郢貶爲猗氏縣丞。不久僚屬們紛紛託病請求離職,郭子儀十分後悔,將他們全部推薦給朝廷,說道:「吳曜誤了我。」於是將吳曜趕走。

  常袞對代宗說:「陛下早就想重用李泌,過去漢宣帝想用人擔任公卿大臣,必定先試他治理百姓的才能,請陛下暫且讓他擔任刺史,讓他廣泛了解人間的利病,等到上報政績之後再重用他。」

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大曆十四年(己未 公元779年)

  春,正月,壬戌,以李泌爲澧州刺史。

  二月,癸未,魏博節度使田承嗣薨。有子十一人,以其侄中軍兵馬使悅爲才,使知軍事,而諸子佐之。甲申,以悅爲魏博留後。〔〖胡三省注〗爲田緒殺悅張本。〕

  淮西節度使李忠臣,貪殘好色,將吏妻女美者,多逼淫之,悉以軍政委妹婿節度副使張惠光。惠光挾勢暴橫,軍州苦之。忠臣復以惠光子爲牙將,暴橫甚於其父。左廂都虞候李希烈,忠臣之族子也,爲衆所服。希烈因衆心怨怒,三月,丁未,與大將丁暠等殺惠光父子而逐忠臣。忠臣單騎奔京師,上以其有功,〔〖胡三省注〗吐蕃寇京師,忠臣先諸鎮赴援,又有平李靈曜之功。〕使以檢校司空、同平章事留京師;以希烈爲蔡州刺史、淮西留後。〔〖胡三省注〗爲李希烈以淮、蔡畔援張本。〕以永平節度使李勉兼汴州刺史,增領汴、穎二州,徙鎮汴州。〔〖胡三省注〗永平軍本治滑州。〕

  辛酉,以容管經略使王翃爲河中少尹、知府事。河東副元帥留後部將凌正暴橫,翃抑之。正與其徒乘夜作亂,翃知之,故縮漏水數刻以差其期,賊驚,潰走,擒正,誅之,軍府乃安。

  成德節度使張寶臣既請複姓,〔〖胡三省注〗去年寶臣請複姓張。〕又不自安,更請賜姓;夏,四月,癸未,復賜姓李。

  【譯文】

  唐代宗大曆十四年(己未 公元779年)

  春季,正月壬戌(二十一日),代宗任命李泌爲澧州刺史。

  二月癸未(十二日),魏博節度使田承嗣去世。田承嗣有十一個兒子,因爲他的侄子中軍兵馬使田悅有才幹,所以讓他執掌軍務,而讓兒子們輔佐他。甲申(十三日),代宗任命田悅爲魏博留後。

  淮西節度使李忠臣貪婪殘暴,又好女色,將吏的妻子女兒中貌美的,多遭他逼迫姦淫,他將軍政事務全部委託妹夫節度使副使張惠光掌管。張惠光依仗權勢,殘暴專橫,軍州頗受其苦。李忠臣又讓張惠光的兒子擔任牙將,他殘暴專橫,勝過他父親。左廂都虞候李希烈是李忠臣族侄,爲衆人所信服。李希烈憑藉衆人的怨憤心情,於三月丁未(初六)與大將丁暠等人殺掉張惠光父子,趕走了李忠臣。李忠臣單騎逃奔京師。代宗因爲他有功勞,讓他留在京師擔任檢校司空、同平章事,又任命李希烈爲蔡州刺史、淮西留後。代宗讓永平節度使李勉兼任汴州刺史,增加汴州、潁州,讓他治理,並將治所移到汴州。

  辛酉(二十日),代宗讓容管經略使王翃擔任河中少尹,主持府中事務。河東副元帥留後的部將凌正殘暴專橫,王翃就抑制他。凌正與他的追隨者想乘黑夜作亂,王翃知道後,故意縮短漏水記時器數刻鐘,以此錯開他們謀亂的時間,叛賊十分吃驚,紛紛潰逃,王翃抓住凌正,將他殺掉,節度使軍府才得以安定。

  成德節度使張寶臣已經請求恢復原姓,但心裡又感到不安,便再次請求皇上賜姓;夏季,四月癸未(十三日),代宗再次賜給他李姓。

  【原文】


  五月,癸卯,上始有疾,辛酉,制皇太子監國。是夕,上崩於紫宸之內殿,〔〖胡三省注〗上年五十二。紫宸殿在東內宣政殿之北,蓬萊殿之南。〕遺詔以郭子儀攝冢宰。癸亥,德宗即位,在諒陰中,動遵禮法;嘗召韓王迥食,〔〖胡三省注〗迥,德宗弟也。〕食馬齒羹,不設鹽、酪。〔〖胡三省注〗馬齒,莧也。酪,音洛;乳酪也。〖按〗即「馬齒莧」野菜,普遍生于田間院落,民間常食用之。於此,德宗作爲素菜食用,以示孝道。〕

  常袞性剛急,爲政苛細,不合衆心。時羣臣朝夕臨,〔〖胡三省注〗臨,力鴆翻,哭也。〕袞哭委頓,從吏或扶之。中書舍人崔祐甫指以示衆曰:「臣哭君前,有扶禮乎!」袞聞,益恨之。會議羣臣喪服,袞以爲:「禮,臣爲君斬衰三年。漢文權制,猶三十六日。〔〖胡三省注〗事見十五卷前漢文帝後七年。〕高宗以來,皆遵漢制。及玄宗、肅宗之喪,始服二十七日。今遺詔云:『天下吏人,三日釋服。』古者卿大夫從君而服,皇帝二十七日而除,在朝羣臣亦當如之。」祐甫以爲:「遺詔,無朝臣、庶人之別。朝野中外,莫非天下,凡百執事,孰非吏人!皆應三日釋服。」相與力爭,聲色陵厲。袞不能堪。乃奏祐甫率情變禮,請貶潮州刺史;上以爲太重,閏月,壬申,貶祐甫爲河南少尹。

  初,肅宗之世,天下務殷,宰相常有數人,更直決事,或休沐各歸私第,詔直事者代署其名而奏之,自是踵爲故事。時郭子儀、朱泚雖以軍功爲宰相,皆不預朝政,袞獨居政事堂,〔〖胡三省注〗唐初,政事堂在門下省。裴炎自侍中遷中書令,乃徙政事堂於中書省。三省長官議事於此。〕代二人署名奏祐甫。祐甫既貶,二人表言其非罪,上問:「卿向言可貶,今雲非罪,何也?」二人對,初不知。上初即位,以袞爲欺罔,大駭。甲戌,百官衰絰,序立於月華門,〔〖胡三省注〗程大昌曰:按《六典》:宣政殿前有兩廡,兩廡各自有門。其東曰日華,日華之東則門下省也。西廊有門曰月華,月華之西則中書省也。衰,倉回翻。〕有制,貶袞爲潮州刺史,〔〖胡三省注〗潮州,去京師五千許里。〕以祐甫爲門下侍郎、同平章事,聞者震悚。祐甫至昭應而還。〔〖胡三省注〗昭應縣,本新豐縣,垂拱二年,改曰應山;神龍元年,復故名;玄宗更名昭應;隋新豐治古新豐城北;天寶昭應縣治昭應宮北。〕既而羣臣喪服竟用袞議。

  【譯文】

  五月癸卯(初三),代宗開始患病,辛酉(二十一日),下詔讓皇太子代行處理國政。當夜,代宗在紫宸殿的內殿中駕崩。遺詔讓郭子儀總攝羣臣,輔助朝政。癸亥(二十三日),唐德宗即位,在居喪之所服喪,一切行動都遵照喪禮規定。德宗曾經召韓王李迥進餐,吃馬齒羹,不放鹽和乳酪。

  常袞性格剛強急躁,爲政苛求細枝末節,不合大家的心愿。當時大臣們早晚都來哀哭,常袞已經哭得疲憊不堪,隨從官吏有人去扶他。中書舍人崔祐甫指著他們讓大家看,說道:「大臣在聖上靈前痛哭,有攙扶的禮節嗎?」常袞聽到後更加恨他。恰巧商議大臣們服喪的事,常袞認爲:「按喪禮,大臣爲聖上服喪三年。漢文帝臨時制定的喪制,也還有三十六天。高宗以來都遵循漢代喪制。等到玄宗、肅宗治喪時,才開始服喪二十七天。如今聖上遺詔說:『天下官吏百姓,三日之後除喪。』古代卿大夫服喪隨從君王,皇上二十七天除喪,在朝羣臣也應當如此。」崔祐甫認爲:「在遺詔中沒有朝臣和百姓的區別。朝野內外,難道不是一個天下!凡是擔任各種事務的,誰不是官吏百姓!都應該除喪。」他們相互力爭,聲色俱厲。常袞忍受不住,就上奏崔祐甫任意改變喪禮,請求德宗將他貶爲潮州刺史。德宗認爲處分太重,閏五月壬申(初三),將崔祐甫貶爲河南少尹。

  從前肅宗時期,天下事務繁重,宰相常常有幾個人,輪流值班處理日常事務,有時宰相休假各自回到家中,詔令值班宰相代他們簽署名字上奏,從此成爲慣例。當時,郭子儀、朱泚雖然以軍功出任宰相,但都不參預朝政,常袞獨居政事堂,代他們二人簽名奏告崔祐甫。崔祐甫貶官後,郭、朱二人上書說他無罪,德宗問道:「你們原先說可以貶官,今天又說無罪,爲什麼?」二人回答說,當初並不知道此事。德宗剛即位,便以爲常袞欺騙蒙蔽他,十分震驚。甲戌日,大臣們身著喪服,排列有序站在月華門前,德宗頒發詔書,將常袞貶爲潮州刺史,任命崔祐甫爲門下侍郎、同平章事,聽到這個消息的人都感到震驚和恐懼。崔祐甫到達昭應縣後就返回京師。不久,大臣們還是採納常袞的建議服喪。

  【原文】


  上時居諒陰,庶政皆委於祐甫,所言無不允。初,至德以後,天下用兵,諸將競論功賞,故官爵不能無濫。及永泰以來,天下稍平,而元載、王縉秉政,四方以賄求官者相屬於門,大者出於載、縉,小者出於卓英倩等,皆如所欲而去。及常袞爲相,思革其弊,杜絕僥倖,四方奏請,一切不與;而無所甄別,賢愚同滯。崔祐甫代之,欲收時望,推薦引拔,常無虛日;作相未二百日,除官八百人,〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊紀云:「祐甫作相未逾年,凡除吏幾八百員,多稱允當。」今從《建中實錄》。〕前後相矯,終不得其適。上嘗謂佑甫曰:「人或謗卿,所用多涉親故,何也?」對曰:「臣爲陛下選擇百官,不敢不詳慎,苟平生未之識,何以諳其才行而用之。」上以爲然。

  臣光曰:臣聞用人者,無親疏、新故之殊,惟賢、不肖之爲察。其人未必賢也,以親故而取之,固非公也;苟賢矣,以親故而舍之,亦非公也。夫天下之賢,固非一人所能盡也,若必待素識熟其才行而用之,所遺亦多矣。古之爲相者則不然,舉之以衆,取之以公。衆曰賢矣,己雖不知其詳,姑用之,待其無功,然後退之,有功則進之。所舉得其人則賞之,非其人則罰之。進退賞罰,皆衆人所共然也,己不置豪發之私於其間。苟推是心以行之,又何遺賢曠官之足病哉!

  【譯文】

  德宗當時住在服喪的地方,各種政務都委託崔祐甫處理,對他所說的事沒有不同意的。當初,在至德年間以後,天下用兵,諸位將領競相論功邀賞,所以官爵不可能不濫。等到永泰年間以來,天下稍稍太平,然而元載、王縉執政,四面八方向他們行賄求官的人盈於門庭。官大的出自元載、王縉,官小的出自卓英倩等人,他們都如願以償地走了。等到常袞擔任宰相,想革除這個弊端,杜絕人們僥倖得官的途徑,對各地上奏請求,一概不予考慮,然而由於不加甄別,賢能和蠢才都被遺落。崔祐甫取代常袞出任宰相,想收羅當時有聲望的人,於是引薦推舉的人每天不斷。擔任宰相不到二百天,就任命了八百名官員。常、崔二人前後相互糾正,終究沒有找到適當的尺度。德宗曾經對崔祐甫說:「有人指責你,說你所任用的官員多沾親帶故,爲什麼?」崔祐甫回答說:「我爲陛下選擇官員,不敢不審慎。假如平時不認識,我怎麼能知道他的才幹德行而任用他呢?」德宗認爲這是正確的。

  臣司馬光曰:我聽說用人者,沒有親疏、新故之別,只考察賢能和不肖。有的人未必是賢人,如果以親朋故友的關係而被錄用,這當然是不公道的;假如是賢人,因爲親朋故友關係被捨去,也是不公道的。天下的賢人,當然不是一個人所能收盡的,如果一定等待平素認識,熟知他的才幹德行再錄用,那麼所遺漏的賢人也就很多了。古代擔任宰相的就不是這樣。他讓公衆來推舉,以公正來錄用。公衆說這是賢人,自己雖然不了解詳細情況,但暫時任用他,等到他沒有功績再將他辭退,有功績就提拔。所推舉的是賢人就獎賞他,不是賢人就懲罰他。晉升和辭退,獎賞和懲罰,都是大家所公認的,自己在中間沒有絲毫的隱私。假如以這樣的用心付諸行動,又有什麼遺漏賢人和缺官的毛病呢!

  【原文】


  詔罷省四方貢獻之不急者,又罷梨園使及樂工三百餘人,〔〖胡三省注〗梨園事始二百一十一卷玄宗開元二年。程大昌曰:梨園,在光化門北。光化門者,禁苑南面西頭第一門。〕所留者悉隸太常。

  郭子儀以司徒、中書令領河中尹、靈州大都督、單于、鎮北大都護、關內、河東副元帥、朔方節度、關內支度、鹽池、六城水運大使、押蕃部並營田及河陽道觀察等使,〔〖胡三省注〗河中、靈、夏皆有鹽池。朔方塞下有六城。單,音蟬。〕權任既重,功名復大,性寬大,政令頗不肅,代宗欲分其權而難之,久不決。甲申,詔尊子儀爲尚父,〔〖胡三省注〗太公望爲周師尚父。說者謂可尚可父,天子師也。〕加太尉兼中書令,增實封滿二千戶,月給千五百人糧、二百馬食,子弟、諸婿遷官者十餘人,所領副元帥諸使悉罷之;以其裨將河東、朔方都虞候李懷光爲河中尹、邠、寧、慶、晉、絳、慈、隰節度使,以朔方留後兼靈州長史常謙光爲靈州大都督、西受降城、定遠、天德、鹽、夏、豐等軍州節度使,振武軍使渾瑊爲單于大都護、東、中二受降城、振武、鎮北、綏、銀、麟、勝等軍州節度使,分領其任。

  【譯文】

  德宗下詔取消各地貢獻不急需的物資,又取消梨園使及樂師三百多人,所留下來的樂師都歸屬太常寺管理。

  郭子儀以司徒、中書令的身份出任河中尹、靈州大都督、單于及鎮北大都護、關內及河東副元帥、朔方節度、關內支度和鹽池及六城水運大使、押蕃部並營田及河陽道觀察等使。權力職責既重,功名又大,而他生性寬宏,行政法令頗不嚴,代宗想分他的權力,但又感到爲難,久拖不決。甲申(十五日),德宗下詔尊崇郭子儀爲尚父,加封爲太尉兼中書令,將實封增加到二千戶,每月供給一千五百人的糧食,二百匹馬的飼料,他的子弟女婿們升官的有十多人,郭子儀擔任的副元帥和各種使職全部罷免;讓他的副將河東、朔方都虞候李懷光擔任河中尹、邠、寧、慶、晉、絳、慈、隰節度使,朔方留後兼靈州長史常謙光擔任靈州大都督及西受降城、定遠、天德、鹽、夏、豐等軍州節度使,振武軍使渾瑊擔任單于大都護、東和中二受降城及振武、鎮北、綏、銀、麟、勝等軍州節度使,分別執掌郭子儀的職務。

  【原文】


  丙戌,詔曰:「澤州刺史李鷃上《慶雲圖》。朕以時和年豐爲嘉祥,以進賢顯忠爲良瑞,如卿雲、靈芝、珍禽、奇獸、怪草、異木,何益於人!〔〖胡三省注〗卿雲,即慶雲也。〕布告天下,自今有此,無得上獻。」內莊宅使上言諸州有官租萬四千餘斛,上令分給所在充軍儲。先是,諸國屢獻馴象,凡四十有二,上曰:「象費豢養而違物性,將安用之!」命縱於荊山之陽,〔〖胡三省注〗此《禹貢》所謂「導汧及岐至於荊山」者也。唐屬京兆富平縣界。〕及豹、貀、鬥雞、獵犬之類,悉縱之。〔〖胡三省注〗貀,似豹,無前足,音女滑翻。史炤曰:貀,似狸,蒼黑,無前足,善捕鼠。〕又出宮女數百人。於是中外皆悅,淄青軍士,至投兵相顧曰:「明主出矣,吾屬猶反乎?」

  戊子,以淮西留後李希烈爲節度使。

  【譯文】

  丙戌(十七日),德宗頒發詔書說:「澤州刺史李鷃獻《慶雲圖》。朕認爲時局和平年年豐收爲吉祥,大臣們推舉賢能表現忠心爲好兆頭,而如慶雲、靈芝、珍禽、奇獸、怪草、異木,對人有什麼好處!通告天下,從今以後有這一類東西,不許向上貢獻。」內莊宅使對德宗說各州有一萬四千多斛官租,德宗下令分給當地充當軍糧儲備。起先,各國多次進獻馴象,大約有四十二頭,德宗說:「豢養馴象花費很大,而且違背了動物的本性,將有何用呢!」下令將馴象放到荊山南麓,豹、貀、鬥雞、獵犬之類的動物也都放掉。德宗又讓數百名宮女出宮。於是朝廷內外都很高興,淄青的士兵甚至扔掉兵器,互相看著說:「明君出現了,我們還造反嗎?」

  戊子(十九日),德宗任命淮西留後李希烈爲節度使。

  【原文】


  辛卯,以河陽鎮遏使馬燧爲河東節度使。河東承百井之敗,〔〖胡三省注〗謂去年鮑防之敗也。按東都事略張齊賢傳:柏井,在并州城北四十里。宋朝徙并州城於陽曲縣。〕騎士單弱,燧悉召牧馬廝役,得數千人,教之數月,皆爲精騎。造甲必爲長短三等,稱其所衣,以便進趨。又造戰車,行則載兵甲,止則爲營陳,或塞險以遏奔沖;器械無不精利。居一年,得選兵三萬。辟兗州人張建封爲判官,署李自良代州刺史,委任之。

  兵部侍郎黎幹,狡險諛佞,與宦官特進劉忠翼相親善。忠翼本名清潭,恃寵貪縱。二人皆爲衆所惡。時人或言幹、忠翼嘗勸代宗立獨孤貴妃爲皇后,妃子韓王迥爲太子。上即位,幹密乘輿詣忠翼謀事;事覺,丙申、幹、忠翼並除名長流,至藍田,賜死。

  以戶部侍郎判度支韓滉爲太常卿,以吏部尚書劉晏判度支。先是晏、滉分掌天下財賦,〔〖胡三省注〗大曆六年,韓滉判度支。分掌財賦,當在此時。〕晏掌河南、山南、江淮、嶺南,滉掌關內,河東、劍南,至是,晏始兼之。上素聞滉掊克過甚,故罷其利權,尋出爲晉州刺史。〔〖胡三省注〗晉州,治臨汾縣,古平陽也,京師東北七百二十五里。〕

  至德初,第五琦始榷鹽以佐軍用,〔〖胡三省注〗事見二百一十九卷至德元載。琦,音奇。〕及劉晏代之,法益精密,初歲入錢六十萬緡,末年所入逾十倍,而人不厭苦。大曆末,計一歲征賦所入總一千二百萬緡,而鹽利居其太半。以鹽爲漕傭,自江、淮至渭橋,〔〖胡三省注〗此東渭橋也。〕率萬斛傭七千緡,自淮以北,列置巡院,擇能吏主之,不煩州縣而集事。

  【譯文】

  辛卯(二十二日),德宗任命河陽鎮遏使馬燧爲河東節度使。河東的軍隊因在百井遭到慘敗,騎兵勢單力薄,馬燧便徵召牧馬奴僕,共得數千人,教練數月,都成爲精銳騎兵。製造的鎧甲都分長短三等,使他們穿上合身,以便適應快速進軍的需要。馬燧又製造戰車,行軍時就用以運載武器軍備,停止時就用以布列軍陣,有時又用車堵住險要道口,以遏止敵軍奔突衝擊。各種器械沒有一件不精良鋒利的。馬燧在河東住了一年,選得了三萬士兵。馬燧又徵召兗州人張建封出任判官,讓李自良出任代州刺史,都委以重任。

  兵部侍郎黎幹狡猾陰險,善於阿諛奉承,與宦官特進劉忠翼親密。劉忠翼本名叫劉清潭,仗著皇上的寵幸,貪婪放縱。二人都爲大家所厭惡。當時的人有的說黎幹、劉忠翼曾經勸過代宗立獨孤貴妃爲皇后,貴妃的兒子韓王李迥爲太子。德宗即位後,黎幹乘輦到劉忠翼那裡密謀策劃。事情敗露,丙申(二十七日),德宗將黎幹、劉忠翼一起削除名籍流放邊地,他們到藍田時,又將他們賜死。

  德宗任命戶部侍郎兼度支韓滉爲太常卿,吏部尚書劉晏判度支。起先劉晏、韓滉分管天下財物賦稅,劉晏掌管江南、山南、江淮、嶺南,韓滉掌管關內、河東、劍南,到這時,才由劉晏一人兼管。德宗早就聽說韓滉搜刮民財過度,所以罷免了他的財政大權,不久讓他出任晉州刺史。

  至德初年,第五琦開始實行食鹽專賣,以補充軍事費用,到劉晏取代他後,食鹽專賣法更加精密完備。開始一年收入錢六十萬緡,到末年收入超過十倍,而百姓並不厭苦。大曆末年統計一年所徵收的稅賦錢總數達一千二百萬緡,而鹽的收入就占一大半。將鹽的收入用於漕運僱工,從長江、淮河至東渭橋,大抵一萬斛鹽僱工費七千緡,自淮河以北,沿路設置巡院,挑選能力強的官吏主事,不煩勞州縣就能完成漕運事務。

  【原文】


  六月,己亥朔,赦天下。

  西川節度使崔寧、永平節度使李勉並同平章事。

  詔:「天下冤滯,州府不爲理,聽詣三司使,〔〖胡三省注〗所謂三司使,即御史中丞、中書省舍人、門下省給事中也。三人者,各以一司官來朝堂受詞,故謂之三司,非五代時理財之三司使也。〕以中丞、舍人、給事中各一人,日於朝堂受詞。推決尚未盡者,聽撾登聞鼓。〔〖胡三省注〗唐時登聞鼓,在西朝堂之前。〕自今無得復奏置寺觀及請度僧尼。」於是撾登聞鼓者甚衆。右金吾將軍裴諝上疏,以爲:「訟者所爭皆細故,若天子一一親之,則安用吏理乎!」上乃悉歸之有司。

  制:「應山陵制度,務從優厚,當竭帑藏以供其費。」刑部員外郎令孤峘上疏諫,其略曰:「臣伏讀遺詔,務從儉約,若制度優厚,豈顧命之意邪!」上答詔,略曰:「非唯中朕之病,抑亦成朕之美,敢不聞義而徙!」峘,德棻之玄孫也。〔〖胡三省注〗令狐德棻,事太宗。棻,扶分翻。〕

  庚子,立皇子誦爲宣王,謨爲舒王,諶爲通王,諒爲虔王,詳爲肅王。乙巳,立皇弟廼爲益王,傀爲蜀王。〔〖胡三省注〗皆以州名爲王國名。〕

  丙午,舉先天事故,六品以上清望官,雖非供奉、侍衛之官,日令二人更直待制,以備顧問。〔〖胡三省注〗新志曰:初,太宗即位,命京官五品以上更宿中書、門下兩省,以備訪問。永徽中,命弘文館學士一人日待制於武德殿西門。文明元年,詔京官五品以上清官日一人待制於章善、明福門。先天末,又命朝集使六品以上隨仗待制。永泰時,勛臣罷節制,無職事,皆待制於集賢門,凡十三人。崔祐甫爲相,建議文官一品以下更直待制。其後著令,正衙待制官日二人。宋白曰:時祐甫奏准元敕文官一品以下更直待制,其待制官,待奏事官盡,然後趨出,便於內廊賜待進止,至酉時然後放。〕

  【譯文】

  六月己亥朔(初一),大赦天下。

  西川節度使崔寧、永平節度使李勉同時擔任同平章事。

  德宗下詔說:「天下冤案積留很多,州府不予受理,聽任人們去找三司使,讓御史中丞、中書舍人、給事中各一人每天在朝堂接受訟詞。還不能推究決斷的,聽任他們敲擊登聞鼓。今後不許再上奏設置寺觀以及請求剃度和尚、尼姑。」於是敲登聞鼓的人很多。右金吾將軍裴諝上書認爲:「投訴者所爭論的都是雞毛蒜皮的事,如果天子一一親自過問,那麼哪裡還用得著官吏治理呢?」於是德宗全部交給有關部門處理。

  德宗下制:「一應帝陵修造制度,務必從優從厚,應當竭盡國庫來供給修陵的花費。」刑部員外郎令狐峘上書勸諫,內容大概是說:「我拜讀遺詔,先帝要求修陵務必儉省節約,如果制度優厚,難道是先帝臨終遺命的意思嗎?」德宗書面答覆他,大概是說:「這不僅僅說中了朕的痛處,也能成朕之美,朕哪敢不聽從大道理而改變先帝的遺願!」令狐峘,是令狐德的玄孫。

  庚子(初二),德宗冊封皇子李誦爲宣王,李謨爲舒王,李諶爲通王,李諒爲虔王,李詳爲肅王。乙巳(初七),冊封皇弟李廼爲益王,李傀爲蜀王。

  丙午(初八),德宗採用先天年間舊例,六品以上清望官,雖然不是供奉官和侍衛官,但命令每天必須有二人輪流值班等候詔令,以備皇上隨時顧視問訊。

  【原文】


  庚戌,以朱泚爲鳳翔尹。

  代宗優寵宦官,奉使四方者,不禁其求取。嘗遣中使賜妃族,還,問所得頗少,代宗不悅,以爲輕我命。妃懼,遽以私物償之。由是中使公求賂遺,無所忌憚。宰相嘗貯錢於閤中,每賜一物,宣一旨,無徒還者;出使所歷州縣,移文取貨,與賦稅同,皆重載而歸。上素知其弊。遣中使邵光超賜李希烈旌節;希烈贈之仆、馬及縑七百匹,黃茗二百斤。〔〖胡三省注〗茗,莫迥翻;茶之晚取者。〕上聞之,怒,杖光超六十而流之。於是中使之未歸者,皆潛棄所得於山谷,雖與之,莫敢受。

  甲子,以神策都知兵馬使、右領軍大將軍王駕鶴爲東都園苑使,〔〖胡三省注〗東都園苑使,唐初苑總監之職也。〕以司農卿白琇珪代之,更名志貞。駕鶴典禁兵十餘年,權行中外,詔下,上恐其生變;崔祐甫召駕鶴與語,留連久之,琇珪已視事矣。

  李正己畏上威名,表獻錢三十萬緡;上欲受之,恐見欺,卻之則無辭。崔祐甫請遣使慰勞淄青將士,因以正己所獻錢賜之,使將士人人戴上恩;又諸道聞之,知朝廷不重貨財。上悅,從之。正己大慚服。天下以爲太平之治,庶幾可望焉。

  【譯文】

  庚戌(十二日),德宗任命朱泚爲鳳翔尹。

  代宗特別寵幸宦官,奉命出使各地的宦官,都不禁止他們求取財物。代宗曾經派遣中使去賞賜妃子的家族,回來後一問,宦官所得的財物較少,代宗很不高興,以爲鄙視自己的命令。妃子很害怕,馬上用自己的東西進行補償。因此,宦官使者公開求取賄賂和饋贈,無所顧忌。宰相都曾經將錢存放於官署堂內,宦官每次來賞賜一件東西,宣讀一次聖旨,沒有空手回去的。宦官出使地方,所經州縣,發放公文,收取財物,如同徵收賦稅一樣,都滿載而歸。德宗平素就知道這個弊病。他派遣宦官使者邵光超賞賜給李希烈旌節,李希烈贈給邵光超奴僕、馬匹以及七百匹細絹,二百斤黃茗。德宗聽說後,很惱火,打了邵光超六十大板,然後將他流放。於是出使未歸的宦官都偷偷地把所得的東西扔在山谷中,雖然給他們東西,他們都不敢接受。

  甲子(二十六日),德宗任命神策都知兵馬使、右領軍大將軍王駕鶴爲東都園苑使,讓司農卿白琇珪接替他的職務,白改名爲白志貞。王駕鶴執掌禁軍十多年,朝廷內外都害怕他的權勢,詔令下後,德宗擔心他叛變朝廷,於是崔祐甫召見王駕鶴,跟他談話,故意拖延了很長時間,這時白琇珪已經到任了。

  李正己畏懼皇上的聲威,上表貢獻三十萬緡線。德宗打算接受又害怕被欺騙,拒絕又沒有理由。崔祐甫請求派遣使者慰勞淄青的將士,利用李正己貢獻的錢賞賜給他們,這樣使將士們人人都對皇上感恩戴德;同時,各道節度使聽說後,都知道朝廷不看重財物。德宗很滿意,同意了他的建議。李正己十分慚愧,也十分信服。天下百姓認爲太平之治,也許可以看到了。

  【原文】


  秋,七月,戊辰朔,日有食之。

  禮儀使、吏部尚書顏真卿上言:「上元中,政在宮壼,始增祖宗之諡。〔〖胡三省注〗壼,苦本翻;宮中道也。按咸亨五年八月十五日,改元上元,是日追尊高祖、太宗。政在宮壼,謂武后專政也。〖按〗,音坤;,音胡。二字不同形。〕玄宗末,奸臣竊命,累聖之諡,有加至十一字者。〔〖胡三省注〗按天寶十三載,加祖宗諡號並廟號皆爲九字。而羣臣上玄宗尊號凡十四字。未知顏真卿所謂加至十一字何帝也。〕按周之文、武,言文不稱武,言武不稱文,豈盛德所不優乎?蓋羣臣稱其至者故也。故諡多不爲褒,少不爲貶。今累聖諡號太廣,有逾古制,請自中宗以上皆從初諡,〔〖胡三省注〗初諡,高祖太武皇帝,太宗文皇帝,高宗天皇大帝,中宗孝和皇帝。〕睿宗曰聖真皇帝,玄宗曰孝明皇帝,肅宗曰宣皇帝,以省文尚質,正名敦本。」上命百官集議,儒學之士,皆從真卿議;獨兵部侍郎袁傪,官以兵進,奏言:「陵廟玉冊、木主皆已刊勒,不可輕改,」事遂寢。不知陵中玉冊所刻,乃初諡也。〔〖胡三省注〗按《唐陵中玉冊》:自睿宗聖真皇帝以上所刻皆初諡。然《玄宗諡冊》曰至道大聖大明孝皇帝,《肅宗諡冊》曰文明武德大聖大宣孝皇帝。袁傪所謂木主、玉冊皆已刊勒,有見乎此耳。〕

  初,代宗之世,事多留滯,四夷使者及四方奏計,或連歲不遣,乃於右銀台門〔〖胡三省注〗右銀台門,在東內宮城西面。又北,則九仙門。〕置客省以處之;及上書言事孟浪者、失職未敘者,亦寘其中,動經十歲。常有數百人,並部曲、畜產動以千計,度支廩給,其費甚廣。上悉命疏理,拘者出之,事竟者遣之,當敘者任之,歲省谷萬九千二百斛。

  【譯文】

  秋季,七月戊辰朔(初一),出現日食。

  禮儀使、吏部尚書顏真卿進言說:「上元年間,武后專政,才增加祖宗諡號的字數,玄宗末期,奸臣當權,歷朝皇帝的諡號有增加到十一字的。按周朝的文王和武王,稱文就不稱武,稱武也就不稱文,豈是其盛德所在的另一面便不優秀了呢?不過是羣臣們擇選最顯著的一面稱謂而已。所以諡號字多並不是讚揚,字少也不是貶低。如今歷朝皇帝諡號太長,違背了古代的制度,請求從中宗以上各皇帝都按最初的諡號,睿宗稱聖真皇帝,玄宗稱孝明皇帝,肅宗稱宣皇帝,以節省文字,崇尚質樸,辨正名分,注重根本。」德宗下令百官集思廣議,儒學之士都贊同顏真卿的建議。唯獨兵部侍郎袁傪,因打過仗而進官的人,上奏說:「陵廟中的玉冊、牌位都已經刊刻,不可輕易改動。」於是此事便告終止。殊不知皇陵中玉冊所刻的就是最初的諡號。

  從前在代宗時期,許多事情都被擱置起來,四夷使者以及各地奏報計劃的人,有的一連幾年都不遣返,就在右銀台門設置客省安置他們;還有上書論事魯莽者和失職未再任者也安置在那裡,動輒十年。常常有幾百人,以及數以千計的隨從、牲畜,由度支供給食糧,這筆費用很大。德宗下令全面整治,放出被拘禁的人,遣返辦完事的人,任命應當再任官的人,這樣一年就節省糧食一萬九千二百斛。

  【原文】


  壬申,毀元載、馬璘、劉忠翼之第。初,天寶中,貴戚第舍雖極奢麗,而垣屋高下,猶存制度,然李靖家廟已爲楊氏馬廄矣。及安、史亂後,法度墮弛,〔〖胡三省注〗墮,讀曰隳。〕大臣、將帥、宦官競治第舍,各窮其力而後止,時人謂之木妖。上素疾之,故毀其尤者,仍命馬氏獻其園,隸宮司,〔〖胡三省注〗宮司,掌宮禁園御者也。〕謂之奉成園。〔〖胡三省注〗雍錄:奉成園,在安邑坊。自丹鳳門南出,東街第六坊,爲安邑坊。〕

  癸丑,減常貢宮中服用錦千匹、服玩數千事。

  庚辰,詔回紇諸胡在京師者,各服其服,無得效華人。先是回紇留京師者常千人,商胡僞服而雜居者又倍之,縣官日給饔餼,〔〖胡三省注〗熟曰饔,生曰餼,餼,許既翻。〕殖資產,開第舍,市肆美利皆歸之,日縱暴橫,吏不敢問。或衣華服,〔〖胡三省注〗華服,中華之服也。〕誘取妻妾,故禁之。

  辛卯,罷天下榷酒收利。〔〖胡三省注〗唐初無酒禁,乾元元年,京師酒貴,肅宗以廩食方屈,乃禁京師酟酒,期以麥熟如初。二年,飢,復禁酟。廣德二年,定天下酟戶以月收稅。〕

  上之在東宮也,國子博士河中張涉爲侍讀,〔〖胡三省注〗太宗時,晉王府有侍讀,及爲太子,亦置焉。〕即位之夕,召涉入禁中,事無大小皆咨之;明日,置於翰林爲學士,〔〖胡三省注〗《翰林故事》曰:翰林院者,在銀台門內,以藝能、伎術召見者之所處也。玄宗初,置翰林待詔,掌四方表疏批答,應和文章。又以詔敕文告悉由中書,多壅滯,始選朝官有才藝學識者入居翰林,供奉別旨,然亦未定名。制詔書敕,猶或分在集賢。開元二十六年,始以翰林供奉改稱學士,別建學士院於翰林苑之南,俾專內命。其後又置東翰林院於金鑾殿之西,隨上所在。凡學士無定員,下自校書郎,上及諸曹尚書,皆爲之。入院一歲則遷知制誥,未知制誥者,不作文書。久次者一人爲承旨。〕親重無比。〔〖胡三省注〗爲張涉以贓賄得罪張本。〕乙未,以涉爲右散騎常侍,仍爲學士。

  【譯文】

  壬申(初五),拆毀元載、馬璘、劉忠翼的宅第。從前,在天寶中期,皇親貴戚的宅第雖然極其奢侈華麗,但房屋的高低還遵循制度,然而李靖的家廟已成爲楊氏的馬廄了。到安史之亂後,法令制度鬆弛敗壞,大臣、將帥、宦官竟競相修造宅第,各自竭盡財力,才停止經營,當時人們都稱其爲木妖。德宗向來痛恨這種事,所以拆毀其中違反制度最爲突出的宅第,接著命令馬氏獻出他的園林,歸屬宮廷園苑部門掌管,取名爲奉成園。

  癸丑(疑誤),德宗削減平常供給宮中服用的一千匹絲織品、數千件衣服和玩物。

  庚辰(十三日),德宗下詔,命令在京師的回紇等各族胡人,各自穿本族的衣服,不許仿效漢人。起先留在京師的回紇人常有一千人,而穿著漢服與漢人雜居的經商胡人又多一倍,縣官每天供給生熟食品。他們添置資產,修建宅第,市場上獲高利的行業都歸他們經營,日益放縱而貪婪橫暴,官吏不敢過問。有的人身著漢服,誘娶漢人爲妻妾,所以德宗下了禁令。

  辛卯(二十四日),德宗取消官府專利賣酒和徵收酒稅。

  德宗在東宮的時候,國子博士河中人張涉擔任侍讀,德宗即位的那天傍晚,將張涉召入宮中,事無大小都徵詢他的意見。第二天,將他安置在翰林院擔任學士,對他無比親近和器重。乙未(二十八日),德宗任命張涉爲右散騎常侍,仍然擔任學士。



 

作者:司馬光(宋代)

司馬光(1019年-1086年),字君實,號迂叟,陝州夏縣(今山西夏縣)人。北宋政治家、史學家。曾任宰相,主持編撰《資治通鑑》,是中國第一部編年體通史,共二百九十四卷,記述了從戰國到五代的歷史。