首頁/ 中華歷史/ 資治通鑑/ 卷二六七 後梁紀二

資治通鑑·卷二六七 後梁紀二


 
  ● 後梁紀二 〔起著雍執徐(戊辰)八月,盡重光協洽(辛未)二月,凡二年有奇。〕

  ◎ 後梁太祖神武元聖孝皇帝·中

  【原文】

  後梁太祖神武元聖孝皇帝 開平二年(戊辰 公元908年)

  八月,吳越王鏐遣寧國節度使王景仁奉表詣大梁,〔〖胡三省注〗王茂章奔兩浙,見二百六十五卷唐昭宣帝天祐三年。〕陳取淮南之策。景仁即茂章也,避梁諱改焉。〔〖胡三省注〗帝曾祖諱茂琳。按薛史《梁紀》,元年六月,司天監上言,請改月辰內「戊」字爲「武」,避諱也。〕

  淮南遣步軍都指揮使周本、南面統軍使呂師造擊吳越,九月,圍蘇州。吳越將張仁保攻常州之東洲,拔之。〔〖胡三省注〗宋白曰:通州海門縣東南,隔水二百餘里,本東洲鎮。〕淮南兵死者萬餘人。淮南以池州團練使陳璋爲水陸行營都招討使,帥柴再用等諸將救東洲,大破仁保於魚盪,復取東洲。柴再用方戰舟壞,長槊浮之,僅而得濟。家人爲之飯僧千人,再用悉取其食以犒部兵,〔〖胡三省注〗犒,苦到翻。〕曰:「士卒濟我,僧何力焉!」〔〖胡三省注〗史言柴再用善養士卒而不惑於異端。〕

  【譯文】

  ● 後梁紀二

  ◎ 後梁太祖·中

  後梁太祖開平二年(戊辰 公元908年)

  八月,吳越王錢鏐派遣寧國節度使王景仁帶著奏表前往大梁,陳述攻取淮南的計策。王景仁,即王茂章,因避後梁太祖曾祖朱茂琳名諱而改。

  淮南派遣步軍都指揮使周本、南面統軍使呂師造進攻吳越,九月,包圍蘇州。吳越將領張仁保攻打常州的東洲,並把東洲奪取。淮南兵死了一萬餘人。淮南委任池州團練使陳璋爲水陸行營都招討使,統率柴再用等將領救援東洲,在魚盪把張仁保打得大敗,又奪回了東洲鎮。柴再用正在戰鬥,船壞了,靠長矛浮托,才得渡過。家人爲他施飯給一千名僧人,柴再用全部拿了這些飯食犒勞部兵,說:「士卒渡我上岸,僧人出了什麼力呢!」

  【原文】


  丙子,蜀立皇后周氏。後,許州人也。〔〖胡三省注〗周氏蓋蜀主建糟糠之妻也。〕

  晉周德威、李嗣昭將兵三萬出陰地關,攻晉州,刺史徐懷玉拒守。帝自將救之,丁丑,發大梁,乙酉,至陝州。戊子,岐王所署延州節度使胡敬璋寇上平關,〔〖胡三省注〗金人疆域圖:隰州石樓縣有上平關。按延州東至隰州百三十里耳,胡敬璋蓋渡河來寇也。〕劉知俊擊破之。周德威等聞帝將至,乙未,退保隰州。〔〖胡三省注〗《九域志》,晉州西北至隰州二百五十五里。〕

  荊南節度使高季昌遣兵屯漢口,〔〖胡三省注〗漢口,漢水入江之口,其地在鄂州漢陽縣東大別山下。〕絕楚朝貢之路。楚王殷遣其將許德勛將水軍擊之,至沙頭,〔〖胡三省注〗沙頭即今江陵城南沙頭市。〕季昌懼而請和。殷又遣步軍都指揮使呂師周將兵擊嶺南,〔〖胡三省注〗呂師周降馬殷,見上卷元年。〕與清海節度使劉隱十餘戰,取昭、賀、梧、蒙、龔、富六州。〔〖胡三省注〗蒙州,隋始安郡之隋化縣,唐武德四年置南恭州,貞觀二年更名蒙州。龔州,本漢猛陵縣地,隋爲永平郡武林縣,唐貞觀三年置燕州,七年移燕州於今州東,仍於燕州舊所置龔州。又武德四年以始安郡之龍平、豪靜及蒼梧郡之蒼梧置富州。《九域志》,昭州東至賀州三百二十五里,南至梧州四百九十里,南稍斜至龔州五百五十里。宋開寶廢富州,以龍平縣隸昭州,在州東南百六十二里。熙寧五年廢蒙州,以立山縣隸昭州,在州南二百十二里。〕殷土宇既廣,乃養士息民,湖南遂安。

  【譯文】

  丙子(初八),蜀冊立皇后周氏。周皇后是許州人。

  晉周德威、李嗣昭率兵三萬出陰地關,進攻晉州,晉州刺史徐懷玉抵禦防守;後梁太祖親自統率軍隊前去救援,丁丑(初九)從大梁出發,乙酉(十七日)到達陝州。戊子(二十日),岐王李茂貞所任命的延州節度使胡敬璋侵犯上平關,劉知俊把岐軍打敗。周德威等聽說後梁太祖將要到達,乙未(二十七日)退兵保衛隰州。

  荊南節度使高季昌派遣軍隊在漢口駐紮,斷絕楚朝見進貢的道路;楚王馬殷派遣他的部將許德勛率領水軍前去攻打,到達沙頭,高季昌畏懼,請求和解。馬殷又派遣步軍都指揮使呂師周率兵進攻嶺南,與清海節度使劉隱打仗十餘次,奪取昭、賀、梧、蒙、龔、富六州。馬殷的疆域已經廣闊,就使兵民得到休養生息,湖南於是安居樂業。

  【原文】


  冬,十月,蜀主立後宮張氏爲貴妃,徐氏爲賢妃,其妹爲德妃。張氏,郪人,宗懿之母也。〔〖胡三省注〗郪,漢縣,唐帶梓州。〕二徐,耕之女也。〔〖胡三省注〗徐耕見二百五十八卷唐昭宗大順二年。爲徐妃亡蜀張本。〕

  華原賊帥溫韜聚衆嵯峨山,〔〖胡三省注〗嵯,才何翻。峨,音俄。〕暴掠雍州諸縣,唐帝諸陵發之殆遍。

  庚戌,蜀主講武於星宿山,步騎三十萬。〔〖胡三省注〗宿,音秀。〕

  丁巳,帝還大梁。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《編遺錄》在乙卯。今從《實錄》、薛《史》。〕

  【譯文】

  冬季,十月,前蜀主王建冊立後宮張氏爲貴妃,徐氏爲賢妃,徐氏的妹妹爲德妃。張氏是郪縣人,是太子王宗懿的母親;二徐是徐耕的女兒。

  華原賊帥溫韜聚衆嵯峨山,肆意搶劫雍州各縣,唐帝的陵墓幾乎全被發掘。

  庚戌(十二日),前蜀主王建在星宿山講習武事,參加的步兵、騎兵有三十萬人。

  丁巳(十九日),後梁太祖回大梁。

  【原文】


  辛酉,以劉隱爲清海、靜海節度使,〔〖胡三省注〗兼交、廣二鎮也。然劉氏終不能有安南。〕以膳部郎中趙光裔、右補闕李殷衡充官告使,隱皆留之。〔〖胡三省注〗史言羣雄割據,各收拾衣冠之冑以爲用。〕光裔,光逢之弟;殷衡,德裕之孫也。

  依政進士梁震,〔〖胡三省注〗依政,秦蒲陽縣,漢臨邛縣,後魏置蒲陽郡及依政縣,唐屬邛州。《九域志》,在州東南五十里。〕唐末登第,至是歸蜀。過江陵,高季昌愛其才識,留之,欲奏爲判官。震恥之,〔〖胡三省注〗高季昌出於奴僕,故梁震恥爲之僚屬。〕欲去,恐及禍,乃曰:「震素不慕榮宦,明公不以震爲愚,必欲使之參謀議,但以白衣侍樽俎可也,何必在幕府!」季昌許之。震終身止稱前進士,不受高氏辟署。季昌甚重之,以爲謀主,呼曰先輩。〔〖胡三省注〗唐人呼進士爲先輩,至今猶然。〕

  帝從吳越王鏐之請,以亳州團練使寇彥卿爲東南面行營都指揮使,擊淮南。十一月,彥卿帥衆二千襲霍丘,爲土豪朱景所敗;又攻廬、壽二州,皆不勝。淮南遣滁州刺史史儼拒之,彥卿引歸。〔〖胡三省注〗寇彥卿兵勢已挫,而史儼河東健將,汴兵所畏也,故聞其至而退。〕

  定難節度使李思諫卒;甲戌,其子彝昌自爲留後。

  劉守文舉滄德兵攻幽州,劉守光求救於晉,晉王遣兵五千助之。丁亥,守文兵至盧台軍,〔〖胡三省注〗盧(蘆)台軍,宋爲乾寧軍地。《九域志》:乾寧軍在滄州西北九十里。〕爲守光所敗;又戰玉田,亦敗。〔〖胡三省注〗玉田,漢無終縣,唐萬歲通天元年更名玉田,屬薊州,在薊州東南八十里,又東北至平州二百里,西至幽州三百里。亦敗,讀如字。〕守文乃還。

  【譯文】

  辛酉(二十三日),梁任命劉隱爲清海、靜海節度使,任命膳部郎中趙光裔、右補闕李殷衡充任官告使,劉隱把他們都留下了。趙光裔是趙光逢的弟弟;李殷衡是李德裕的孫子。

  邛州依政進士梁震,唐末考中進士,到這時候歸蜀。路過江陵,高季昌喜愛他的才能見識,把他留下來,想要奏舉他爲判官。梁震以爲恥辱,想要離開,又恐怕遭禍,於是說:「我向來不羨慕榮華官宦,您不認爲我愚昧無知,一定要讓我參與謀劃計議,只以沒有官職的平民侍奉宴席就是了,何必在幕府任職呢!」高季昌應允了他。梁震終身只稱前進士,不接受高季昌的徵召任命。高季昌很器重他,用他作謀主,呼爲「先輩」。

  後梁太祖依從吳越王錢鏐的請求,任命亳州團練使寇彥卿爲東南面行營都指揮使,攻打淮南。十一月,寇彥卿率衆二千人襲擊霍丘,被地方豪強朱景打敗;又攻打廬、壽二州,都沒有取勝。淮南派遣滁州刺史儼抵禦寇彥卿,寇彥卿帶兵退回。

  定難節度使李思諫去世,甲戌(初六),他的兒子李彝昌自任留後。

  劉守文發滄德軍隊進攻幽州,劉守光向晉王請求救援,晉王李存勖派遣五千軍隊援助劉守光。丁亥(十九日)劉守文兵到達蘆台軍,被劉守光打敗;又攻打玉田,也失敗了。劉守文這才退回。

  【原文】


  癸巳,中書侍郎、同平章事張策以刑部尚書致仕;以左僕射楊涉同平章事。

  保塞節度使胡敬璋卒,靜難節度使李繼徽以其將劉萬子代鎮延州。〔〖胡三省注〗保塞、靜難二鎮時皆屬岐。〕

  是歲,弘農王遣軍將萬全感齎書間道詣晉及岐,告以嗣位。〔〖胡三省注〗岐、晉,淮南之與國。〕

  帝將遷都洛陽。

  【譯文】

  癸巳(二十五日),後梁中書侍郎、同平章事張策以刑部尚書退休,任命左僕射楊涉爲同平章事。

  保塞節度使胡敬璋去世,靜難節度使李繼徽委任他的部將劉萬子代鎮延州。

  這一年,弘農王楊隆演派遣軍將萬全感帶著書信由偏僻小路前往晉陽及岐州,把自己繼承王位的事告訴晉王及岐王。

  後梁太祖準備遷都洛陽。

  【原文】


  後梁太祖神武元聖孝皇帝 開平三年(已巳 公元909年)

  春,正月,己巳,遷太廟神主於洛陽。甲戌,帝發大梁。壬申,以博王友文爲東都留守。〔〖胡三省注〗梁以大梁爲東都。〕己卯,帝至洛陽。庚寅,饗太廟。辛巳,祀圜丘,大赦。

  丙申,以用度稍充,初給百官全俸。〔〖胡三省注〗唐自廣明喪亂以來,百官俸料額存而已,至是復全給。〕

  二月,丁酉朔,日有食之。

  保塞節度使劉萬子暴虐,失衆心,且謀貳於梁,李繼徽使延州牙將李延實圖之。延實因萬子葬胡敬璋,攻而殺之,遂據延州。馬軍都指揮使河西高萬興與其弟萬金聞變,以其衆數千人詣劉知俊降。〔〖胡三省注〗爲高萬興兄弟取鄜、延張本。〕岐王置翟州於鄜城,〔〖胡三省注〗後魏置敷城郡及敷城縣,隋改曰鄜城,唐屬坊州。《九域志》,縣在鄜州東一百二十里。〕其守將亦降。

  【譯文】

  後梁太祖開平三年(已巳 公元909年)

  春季,正月已巳(初三),後梁太祖把太廟的祖宗牌位遷到洛陽。甲戌(疑誤),太祖自大梁出發。壬申(初五),任命博王朱友文爲東都留守。乙卯(十二日),太祖到達洛陽;庚寅(疑誤),祭祀太廟;辛卯(疑誤),祭祀上天,大赦天下。

  丙申(二十九日),後梁由於費用開支逐漸充裕,開始發給文武百官全俸。

  二月,丁酉朔(初一),發生日食。

  保塞節度使劉萬子兇惡殘酷,失去衆心,並且圖謀背叛投降大梁,靜難節度使李繼徽派遣延州牙將李延寔設法除掉他。李延寔趁著劉萬子埋葬胡敬璋,發動攻擊並把他殺死,於是占據了延州。馬軍都指揮使河西高萬興與他的弟弟高萬金聽到這個變故,率領他的部衆數千人到劉知俊的軍營投降。岐王李茂貞在鄜城設置翟州,守城的將領也投降了劉知俊。

  【原文】


  三月,甲戌,帝發洛陽。以山南東道節度使楊師厚兼潞州四面行營招討使。

  庚辰,帝至河中,發步騎會高萬興兵取丹、延。〔〖胡三省注〗宋白曰:丹州,秦上郡地,苻、姚時爲三堡鎮,後魏大統三年割鄜、延二州地置汾州,理三堡鎮;廢帝以河東汾州同名,改爲丹州,因丹楊川以爲名。延州,項羽以董翳爲翟王,都高奴,即其地。魏滅赫連,以爲統萬鎮,後爲東夏州,後改延州。〕

  丙戌,以朔方節度使兼中書令韓遜爲潁川王。遜本靈州牙校,唐末據本鎮,朝廷因而授以節鉞。

  辛卯,丹州刺史崔公實請降。〔〖胡三省注〗丹州,保塞軍巡屬。〕

  徐溫以金陵形勝,戰艦所聚,乃自以淮南行軍副使領昇州刺史,留廣陵,以其假子元從指揮使知誥爲昇州防遏兼樓船副使,往治之。〔〖胡三省注〗爲徐知誥完理昇州、徐溫遂居之張本。〕

  【譯文】

  三月,甲戌(初九),後梁太祖自洛陽出發。任命山南東道節度使楊師厚兼潞州四面行營招討使。

  庚辰(十五日),後梁太祖到達河中,徵發步兵、騎兵會同高萬興的軍隊攻取丹州、延州。

  丙戌(二十一日),後梁太祖封朔方節度使兼中書令韓遜爲潁川王。韓遜本是靈州牙校,唐末占據本鎮,後梁因而授予旌節儀仗。

  辛卯(二十六日),丹州刺史崔公實請求投降。

  徐溫認爲金陵地勢優越,戰船聚集,於是自己以淮南行軍副使兼領昇州刺史,留駐廣陵,任命他的養子元從指揮使徐知誥爲昇州防遏兼樓船副使,前去治理昇州。

  【原文】


  夏,四月,丙申朔,劉知俊移軍攻延州,李延實嬰城自守。知俊遣白水鎮使劉儒分兵圍坊州。〔〖胡三省注〗後魏太和二年,分澄城置白水郡及縣,隋廢郡,以縣屬馮翊,唐屬同州。《九域志》:在州西北一百二十里。〕

  庚子,以王審知爲閩王,劉隱爲南平王。

  劉知俊克延州,李延實降。

  淮南兵圍蘇州,推洞屋攻城,〔〖胡三省注〗洞屋,以木撐拄爲之,冒以牛皮,其狀如洞。〕吳越將臨海孫琰置輪於竿首,垂絙投錐以揭之,攻者盡露,砲至則張網以拒之,淮南人不能克。吳越王鏐遣牙內指揮使錢鏢、行軍副使杜建徽等將兵救之。

  蘇州有水通城中,淮南張網綴鈴懸水中,魚鱉過皆知之。吳越游弈都虞候司馬福欲潛行入城,故以竿觸網,敵聞鈴聲舉網,福因得過,凡居水中三日,乃得入城。由是城中號令與援兵相應,敵以爲神。

  吳越王鏐嘗游府園,見園卒陸仁章樹藝有智而志之,〔〖胡三省注〗志者,記之於心。〕及蘇州被圍,使仁章通信入城,果得報而返。鏐以諸孫畜之,〔〖胡三省注〗畜,吁玉翻,養也。〕累遷兩府軍糧都監使,〔〖胡三省注〗兩府,鎮海,鎮東兩節度府。〕卒獲其用。仁章,睦州人也。

  【譯文】

  夏季,四月,丙申朔(初一),劉知俊轉移軍隊攻打延州,李延寔環城守御;劉知俊派遣白水鎮使劉儒分兵包圍坊州。

  庚子(初四),後梁太祖封彰武節度使王審知爲閩王,清海、靜海節度使劉隱爲南平王。

  劉知俊攻克延州,李延實投降。

  淮南軍隊包圍蘇州,推著用木架支撐、覆罩牛皮、形狀如洞的洞屋攻城,吳越將領臨海人孫琰在竹竿頂端安置滑輪,垂長索投錐把洞屋戳穿掀開,攻城的淮南軍隊便完全暴露了,炮石打來就張網攔阻,淮南軍隊不能攻克。吳越王錢鏐派遣牙內指揮使錢鏢、行軍副使杜建徽等率兵救援蘇州。

  蘇州有水通城中,淮南軍隊張網掛鈴懸在水中,魚鱉通過都能知道。吳越游弈都虞候司馬福欲潛水前行入城,故意用竿觸網;淮南兵聽到鈴聲舉起網來,司馬福因此能夠通過,一共在水中待了三天,才得進入城裡。從此,城中號令與援兵相應,淮南軍隊以爲神奇莫測。

  吳越王錢鏐曾經到府園遊玩,看見園丁陸仁章種植花草樹木有智謀,就記住了他;等到蘇州被圍,讓陸仁章送信到城裡,果然得到答覆就回來了。錢鏐把陸仁章收作孫子教養,屢次升到兩府軍糧都監使,終於派上用場。陸仁章是睦州人。

  【原文】


  辛亥,吳越兵內外合擊淮南兵,大破之,擒其將何朗等三十餘人,奪戰艦二百艘。周本夜遁,又追敗之於皇天盪。〔〖胡三省注〗此皇天盪非真州大江中之皇天盪。按宋熙寧三年平江府崑山縣人郟亶上奏言水利,長洲縣界有長盪、皇天盪,此則是也。〕鍾泰章將精兵二百爲殿,多樹旗幟於菰蔣中,〔〖胡三省注〗菰,即蔣也。〕追兵不敢進而還。

  岐王所署保大節度使李彥博、〔〖胡三省注〗《考異》曰:《編遺錄》、《五代史》作「彥容」。今從劉恕廣本。〕坊州刺史李彥昱皆棄城奔鳳翔,鄜州都將嚴弘倚舉城降。〔〖胡三省注〗鄜,音夫。〕己未,以高萬興爲保塞節度使,以絳州刺史牛存節爲保大節度使。〔〖胡三省注〗梁遂取鄜坊、丹延兩鎮。〕

  淮南初置選舉,以駱知祥掌之。〔〖胡三省注〗喪亂以來,選舉之法廢,楊氏能復置之,故書。〕

  【譯文】

  辛亥(十六日),吳越軍隊內外合擊淮南軍隊,把他們打得大敗,生擒淮南將領何朗等三十餘人,奪取戰般二百艘。周本乘夜逃走,吳越軍隊追到皇天盪又把周本打敗。淮南鍾泰章率領二百精兵走在隊伍的最後,在菰草中豎立很多旗幟,吳越的追兵不敢前進而返回。

  岐王節茂貞任命的保大節度使李彥博、坊州刺史李彥昱都棄城逃往風翔,鄜州都將嚴弘倚率城投降。已未(二十四日),後梁任命高萬興爲保塞節度使,任命絳州刺史牛存節爲保大節度使。

  淮南開始建立選拔官吏的制度,任命駱知祥掌管。

  【原文】


  五月,丁卯,帝命劉知俊乘勝取邠州,知俊難之,〔〖胡三省注〗李繼徽據邠州,有鳳翔之援,故劉知俊以取之爲難。〕辭以闕食,乃召還。

  佑國節度使王重師鎮長安數年,帝在河中,怒其貢奉不時,己巳,召重師入朝,以左龍虎統軍劉捍爲佑國留後。

  癸酉,帝發河中;己卯,至洛陽。

  劉捍至長安,王重師不爲禮,捍譖之於帝,雲重師潛與邠、岐通。甲申,貶重師溪州刺史,尋賜自盡,夷其族。〔〖胡三省注〗爲劉知俊殺劉捍以叛張本。〕

  劉守文頻年攻劉守光不克,〔〖胡三省注〗劉守文自元年攻守光,事始見上卷。〕力大發兵,以重賂招契丹、吐谷渾之衆,合四萬屯薊州。守光逆戰於雞蘇,〔〖胡三省注〗按薛史《梁紀》,是年劉守光上言,於薊州西與兄守文戰,生禽守文。蓋即雞蘇也。〕爲守文所敗。守文單馬立於陳前,泣謂其衆曰:「勿殺吾弟!」守光將元行欽識之,直前擒之,〔〖胡三省注〗劉守光以子囚父,天下之賊也。劉守文既聲其罪而討之,有誅無赦。小不忍以敗大事,身爲俘囚,自取之也。〕滄德兵皆潰。守光囚之別室,栫以藂棘,〔〖胡三省注〗栫,才甸翻。藂,與叢同。〕乘勝進攻滄州。滄州節度判宮呂兗、孫鶴推守文子延祚爲帥,乘城拒守。兗,安次人也。〔〖胡三省注〗安次,漢縣,唐屬幽州,在州東南一百三十里。〕

  【譯文】

  五月丁卯(初三),後梁太祖命令劉知俊乘勝攻取邠州。劉知俊認爲難以攻取,以缺少軍糧爲藉口推辭,於是將他召回。

  佑國節度使王重師鎮守長安數年,後梁太祖在河中,對他不按時進貢感到惱怒。已巳(初五),召王重師到朝廷來,委任左龍虎統軍劉捍爲佑國留後。

  癸酉(初九),後梁太祖自河中出發;已卯(十五日),回到洛陽。

  劉捍到長安,王重師不以禮相待,劉捍向後梁太祖中傷他,說王重師暗中與邠州、岐州互相往來。甲申(二十日),貶王重師爲溪州刺史,不久賜令自盡,誅殺他的全族。

  劉守文連年攻打劉守光不能攻下,於是大發兵,用重賄招致契丹、吐谷渾的兵衆,合計四萬人馬駐紮薊州。劉守光在雞蘇迎戰,被劉守文打敗。劉守文單馬立在陣前,哭著對他的部衆說:「不要殺死我的弟弟。」劉守光的部將元行欽認準劉守文,直衝向前將他擒住,滄德軍隊全部潰散。劉守光把劉守文囚禁別室,用叢棘堵塞,乘勝進攻滄州。滄州節度判官呂兗、孫鶴推舉劉守文的兒子的劉延祚爲帥,登城抗禦防守。呂兗是安次人。

  【原文】


  忠武節度使兼侍中劉知俊,〔〖胡三省注〗去年更同州匡國軍爲忠武軍,事見上卷。〕功名浸盛,以帝猜忍日甚,內不自安。及王重師誅,知俊益懼。帝將伐河東,〔〖胡三省注〗河東,謂晉。〕急征知俊入朝,欲以爲河東西面行營都統;且以知俊有丹、延之功,厚賜之。知俊弟右保勝指揮使知浣從帝在洛陽,密使人語知俊云:「入必死。」又白帝,請帥弟侄往迎知俊,帝許之。六月,乙未朔,知俊奏稱「爲軍民所留」,遂以同州附於岐,〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》:「六月庚戌,知俊據本郡反,削奪官爵,興師討伐。」《編遺錄》:「六月,乙未,初奏本道軍民遮留,尋聞擒使臣及將送鳳翔。」蓋編遺據奏到之日,《實錄》據削奪之日也。〕執監軍及將佐之不從者,皆械送於岐。遣兵襲華州,逐刺史蔡敬思,〔〖胡三省注〗《九域志》:同州南至華州七十里。〕以兵守潼關。潛遣人以重利啖長安諸將,執劉捍,送於岐,殺之。知俊遣使請兵於岐,亦遣使請晉人出兵攻晉、絳,遺晉王書曰:「不過旬日,可取兩京,復唐社稷。」〔〖胡三省注〗長安可以言取;梁都洛陽未易取也。〕

  丁未,朔方節度使韓遜奏克鹽州,斬岐所署刺史李繼直。〔〖胡三省注〗唐末,鹽州奏事專達朝廷,不隸靈夏。至是靈、鹽遂複合爲一鎮。〕

  帝遣近臣諭劉知俊曰:「朕待卿甚厚,何忽相負?」對曰:「臣不背德,但畏族滅如王重師耳。」帝復使謂之曰:「劉捍言重師陰結邠、岐,朕今悔之無及,捍死不足塞責。」知俊不報。庚戌,詔削知俊官爵,以山南東道節度使楊師厚爲西路行營招討使,帥侍衛馬步軍都指揮使劉鄩等討之。

  【譯文】

  忠武節度使兼侍中劉知俊,功績名聲逐漸盛大,由於後梁太祖猜疑殘忍日益厲害,內心裡感到自己不安全;等到王重師被殺,劉知俊更加恐懼。太祖將要討伐河東,緊急徵召劉知俊到朝廷來,想要任命他擔任河東西面行營都統。並且因爲劉知俊有攻取丹州、延州的功勞,要重賞他。劉知俊的弟弟右保勝指揮使劉知浣跟隨太祖在洛陽,祕密派人告訴劉知俊說:「到朝廷來一定死。」又稟告太祖,請求率領弟侄前去迎接劉知俊,太祖允許了他。六月,乙未朔(初一),劉知俊奏稱「爲軍民所留」,於是帶領同州軍民歸附岐王李茂貞。拘捕監軍及不聽從的將佐,全都戴上刑具押送鳳翔。劉知俊派兵襲擊華州,驅逐刺史蔡敬思,守衛潼關。暗中派人用重利引誘長安諸將,逮捕劉捍,送往鳳翔,把他殺了。劉知俊派遣使者向岐王李茂貞請兵,也派使者前往晉陽請求出兵攻打晉州、絳州,送給晉王李存勖的信中說:「不過十天,可以攻取兩京,恢復唐室社稷。」

  丁未(十三日),朔方節度使韓遜奏報攻克鹽州,斬岐王李茂貞任命的鹽州刺史李繼直。

  後梁太祖派遣親近官員告諭劉知俊說:「朕待你甚厚,爲什麼忽然背棄?」劉知俊回答說:「我不會忘記恩德,只是畏懼像王重師那樣被誅滅全族罷了。」太祖又派使者對他說:「劉捍說王重師暗中交結邠州、岐州,朕現在後悔不及,劉捍死了不足償還罪責。」劉知俊沒有答覆。庚戌(十六日),太祖降詔革除劉知俊官職爵位,任命山南東道節度使楊師厚爲西路行營招討使,率領侍衛馬步軍都指揮使劉鄩等討伐劉知俊。

  【原文】


  辛亥,帝發洛陽。

  劉鄩至潼關東,獲劉知俊伏路兵藺如誨等三十人,釋之使爲前導。〔〖胡三省注〗劉知俊既得潼關,於關外沿路伏兵以候望,劉鄩反得而用之以爲鄉導。史炤曰:藺,姓也,其先韓獻子玄孫曰康,食采於藺,因氏焉。〕劉知浣迷失道,盤桓數日,乃至關下,關吏納之。如海等繼至,關吏不知其已被擒,亦納之。鄩兵乘門開直進,遂克潼關,追及知浣,擒之。

  癸丑,帝至陝。

  丹州馬軍都頭王行思等作亂,刺史宋知誨逃歸。

  帝遣劉知俊侄嗣業持詔指同州招諭知俊,知俊欲輕騎詣行在謝罪,弟知偃止之。楊師厚等至華州,知俊將聶賞開門降。〔〖胡三省注〗聶,尼輒翻,姓也。史炤曰:楚大夫食采於聶,因以爲氏。〕知俊聞潼關不守,官軍繼至,蒼黃失圖,乙卯夜,舉族奔岐。楊師厚至長安,岐兵已據城,師厚以奇兵並南山急趨,自西門入,遂克之。〔〖胡三省注〗按唐長安城十門,西南三門惟延平門近南山耳。長安既丘墟之餘,且城大難守,使楊師厚不以奇兵入西門,岐兵亦不能久也。〕庚申,以劉鄩權佑國留後。岐王厚禮劉知俊,以爲中書令。地狹,無籓鎮處之,但厚給俸祿而已。〔〖胡三省注〗蹄涔不容尺鯉。爲劉知俊奔蜀張本。〕

  【譯文】

  辛亥(十七日),後梁太祖自洛陽出發。

  劉鄩到達潼關東,俘獲劉知俊埋伏在路上偵察敵人的兵士藺如海等三十人,把他們釋放,讓他們在前面當嚮導。劉知俊的弟弟劉知浣途中迷了路,徘徊數日,才到潼關下,關吏把他們放進關去。藺如海等接著到了,關吏不知道他們已經被擒,也把他們放進關去。劉鄩的軍隊趁著關門打開,徑直前進,於是奪取了潼關,追上劉知浣,把他擒住。癸丑(十九日),後梁太祖到達陝州。

  丹州馬軍都頭王行思等發動叛亂,丹州刺史宋知誨逃回。

  後梁太祖派遣劉知俊的侄子劉嗣業持詔前往同州招撫諭示劉知俊;劉知俊想要輕騎前往太祖的住地自認罪過,他的弟弟劉知偃阻止他。楊師厚等到達華州,劉知俊的部將聶賞打開城門投降。劉知俊聽說潼關沒有守住,官兵接連到來,匆忙慌張失去了主意,乙卯(二十一日)夜裡,帶領全族投奔岐州。楊師厚到長安,岐兵已經占據長安城,楊師厚率奇兵沿南山急趨直下,自西門入城,於是攻占了長安。庚申(二十六日),委任劉鄩代理佑國留後。岐王李茂貞對劉知俊厚禮相待,任命他爲中書令。岐州地域狹窄,沒有藩鎮安置他,只是厚給俸祿罷了。

  【原文】


  劉守光遣使上表告捷,且言「俟滄德事畢,爲陛下掃平並寇。」亦致書晉王,雲欲與之同破僞梁。〔〖胡三省注〗河東,并州之地,時與梁爲敵,故言並寇。〕

  撫州刺史危全諷自稱鎮南節度使,帥撫、信、袁、吉之兵號十萬攻洪州。〔〖胡三省注〗唐置鎮南軍於洪州,撫、袁、吉皆巡屬也。危全諷自稱節度,舉兵以攻洪州,欲兼而有之。《九域志》:撫州西北至洪州二百九里。〕淮南守兵才千人,將吏皆懼,節度使劉威密遣使告急於廣陵,日召僚佐宴飲。全諷聞之,屯象牙潭,不敢進,〔〖胡三省注〗象牙潭在撫州金谿縣東北。〕請兵於楚,楚王殷遣指揮使苑玫〔〖胡三省注〗苑,姓也。《左傳》,齊有大夫苑何忌。〕會袁州刺史彭彥章圍高安以助全諷。玫,蔡州人;彥章,玕之兄子也。〔〖胡三省注〗彭玕見二百六十有五卷唐昭宣帝天祐三年。〕

  徐溫問將於嚴可求,可求薦周本。乃以本爲西南面行營招討應援使,將兵七千救高安。本以前攻蘇州無功,〔〖胡三省注〗事見上四月。〕稱疾不出,可求即其臥內強起之。本曰:「蘇州之役,敵不能勝我,但主將權輕耳。今必見用,願毋置副貳乃可。」可求許之。本曰:「楚人爲全諷聲援耳,非欲取高安也。吾敗全諷,援兵必還。」〔〖胡三省注〗援兵,謂圍高安之兵。〕乃疾趣象牙潭。過洪州。劉威欲犒軍,本不肯留。或曰:「全諷兵強,君宜觀形勢然後進。」本曰:「賊衆十倍於我,我軍聞之必懼,不若乘其銳而用之。」

  【譯文】

  劉守光派遣使者上表報捷,並且說「等到滄德事情完了,爲陛下掃平并州敵寇」。劉守光也送信給晉王李存勖,說想要與他共同消滅僞梁。

  撫州刺史危全諷自稱鎮南節度使,率領撫、信、袁、吉四州的軍隊號稱十萬進攻洪州。淮南守兵才一千人,將吏都畏懼害怕,節度使劉威祕密派遣使者到廣陵告急求援,自己每天召集屬下將吏宴飲。危全諷聽說這情況,駐紮在象牙潭,不敢前進,向楚請求增兵。楚王馬殷派遣指揮使苑玫會同袁州刺史彭彥章包圍高安來援助危全諷。苑玫是蔡州人;彭彥章是彭玕親兄的兒子。

  徐溫向嚴可求詢問將領人選,嚴可求薦舉周本。於是,任命周本爲西南面行營招討應援使,率兵七千援救高安。周本以前攻蘇州沒有立功,聲稱有病不出,嚴可求到他的臥室內強迫他起來。周本說:「蘇州這場戰役,敵人不能戰勝我,只是主將權輕罷了。今天一定要用我,希望不要設置副職才可。」嚴可求應允了他。周本說:「楚兵爲危全諷聲援罷了,不是要取高安。我打敗危全諷,援兵必然撤回。」於是急速奔赴象牙潭。經過洪州,劉威想要犒勞軍隊,周本不肯停留,有人說:「危全諷兵強,您應當觀察形勢然後再前進。」周本說:「賊衆比我多十倍,我軍聽說這情況一定畏懼,不如乘他們銳氣旺盛使用他們。」

  【原文】


  秋,七月,甲子,以劉守光爲燕王。

  梁兵克丹州,擒王行思。

  商州刺史李稠驅士民西走,〔〖胡三省注〗將奔蜀也。〕將吏追斬之,〔〖胡三省注〗《考異》曰:薛《史》:「稠棄郡西奔,本州將吏以都牙校李玟權知州事。」歐陽史:「商州軍亂,逐其刺史李稠,稠奔於岐。」《實錄》:「丙寅,陝州奏商州刺史李稠棄郡逃出山谷。」又曰:「商州將吏以稠驅虜士庶西遁,追斬無遺,暫令都押牙李玟主州事。」今從之。〕推都押牙李玫主州事。

  庚午,改佑國軍曰永平。〔〖胡三省注〗開平元年徙佑國軍於長安,今改曰永平。〕

  河東兵寇晉州,抄掠至堯祠而去。〔〖胡三省注〗堯都平陽,有祠在汾城東十里東原上。平陽,唐爲臨汾縣,晉州所治也。〕

  【譯文】

  秋季,七月甲子(初一),後梁太祖封授劉守光爲燕王。

  後梁兵攻下丹州,生擒王行思。

  商州刺史李稠驅趕士民向西逃跑,商州將吏追趕並把他們斬殺,推舉商州都押牙李玟主持州事。

  庚午(初七),後梁太祖改佑國軍爲永平。

  河東軍隊進犯晉州,抄沒搶掠到達堯祠而離去。

  【原文】


  癸酉,帝發陝州,乙亥,至洛陽,寢疾。

  初,帝召山南東道節度使楊師厚,欲使督諸將攻潞州,以前兗海留後王班爲留後,鎮襄州。〔〖胡三省注〗《考異》曰:薛史作「王玨」,今從《實錄》。〕師厚屢爲班言牙兵王求等兇悍,宜備之,班自恃左右有壯士,不以爲意,每衆辱之。戊寅,謫求戍西境,是夕,作亂,殺班,推都指揮使雍丘劉玘爲留後。玘僞從之,明日,與指揮使王延順逃詣帝所。〔〖胡三省注〗《考異》曰:薛《史》作「王玨」,今從《實錄》。〕亂兵奉平淮指揮使李洪爲留後,附於蜀。未幾,房州刺史楊虔亦叛附於蜀。

  危全諷在象牙潭,營柵臨溪,亘數千里。庚辰,周本隔溪布陳,先使羸兵嘗敵。〔〖胡三省注〗嘗,試也。〕全諷兵涉溪追之,本乘其半濟,縱兵擊之,全諷兵大潰,自相蹂藉,溺水死者甚衆,本分兵斷其歸路,擒全諷及將士五千人。乘勝克袁州,執刺史彭彥章,進攻吉州,〔〖胡三省注〗《九域志》:袁州南至吉州三百一十五里。〕歙州刺史陶雅使其子敬昭及都指揮使徐章將兵襲饒、信,信州刺史危仔倡請降,〔〖胡三省注〗唐僖宗中和二年,危全諷據撫州,仔倡據信州,至是皆亡。〕饒州刺史唐寶棄城走。行營都指揮使米志誠、都尉呂師造等敗苑玫於上高。吉州刺史彭玕帥衆數千人奔楚,〔〖胡三省注〗唐昭宗天祐三年彭玕附楚。〕楚王殷表玕爲郴州刺史,爲子希范娶其女。淮南以左先鋒指揮使張景思知信州,遣行營都虞候骨言將兵五千送之。〔〖胡三省注〗骨,姓也。唐初有骨儀。〕危仔倡聞兵至,奔吳越,吳越王鏐以仔倡爲淮南節度副使,更其姓曰元氏。〔〖胡三省注〗歐史十國世家曰:錢鏐惡危姓,更之曰元。〕危全諷至廣陵,弘農王以其嘗有德於武忠王,釋之,資給甚厚。〔〖胡三省注〗楊行密諡武忠。時淮南諸將議曰:「昔先王攻趙鍠,全諷屢饟給吾軍。」乃釋之。〕八月,虔州刺史盧光稠以州附於淮南。於是江西之地盡入於楊氏。光稠亦遣使附於梁。

  【譯文】

  癸酉(初十),後梁太祖自陝州出發;乙亥(十二日),回到洛陽,患病臥牀。

  當初,後梁太祖召山南東道節度使楊師厚,想要讓他督率諸將攻打潞州,委任前兗海留後王班爲山南東道留後,鎮守襄州。楊師厚屢次對王班說牙兵王求等兇猛強悍,應當防備他們,王班自恃左右有壯士,不以爲意,往往當衆侮辱他們。戊寅(十五日),把王求流放到西部邊境戍守,當天晚上,王求等發動叛亂,殺王班,推舉都指揮使雍丘人劉玘爲留後;劉玘假裝依從他們,第二天,與指揮使王延順逃往後梁太祖那裡。亂兵擁奉平淮指揮使李洪爲留後,歸附前蜀主王建。過了不久,房州刺史楊虔也叛梁附蜀。

  危全諷在象牙潭,臨溪營建柵欄,連綿數十里。庚辰(十七日),周本隔著溪水列陣,先派瘦弱兵卒挑戰試敵;危全諷的軍隊徒步渡溪追趕,周本乘他們渡到一半,發兵攻擊;危全諷的軍隊大敗,自相踐踏,溺水死的人很多,周本分兵斷絕他們的歸路,生擒危全諷及將士五千人。周本率兵乘勝攻克袁州,逮住袁州刺史彭彥章,進攻吉州。歙州刺史陶雅派他的兒子陶敬昭及都指揮使徐章率兵襲擊饒州、信州,信州刺史危仔倡請求投降,饒州刺史唐寶棄城逃走。行營都指揮使米志誠、都尉呂師造等在上高打敗苑玫。吉州刺史彭玕率衆數千人逃奔到楚,楚王馬殷上表委任彭玕爲郴州刺史,並爲自己的兒子馬希范娶彭玕的女兒爲妻。淮南委任左先鋒指揮使張景思爲信州刺史,派遣行營都虞候骨言率兵五千人送他赴任。危仔倡聽說淮南軍隊到了,逃奔吳越,吳越王錢鏐任命危仔倡爲淮南節度副使,改他的姓爲元氏。危全諷到廣陵,弘農王楊隆演以他曾經對武忠王楊行密有恩德,把他釋放,供給很豐厚。八月,虔州刺史盧光稠率州歸附淮南。於是,江西之地盡爲楊氏所有。盧光稠也派遣使者向後梁稱臣歸附。

  【原文】


  甲寅,上疾小瘳,始復視朝。〔〖胡三省注〗自七月乙亥寢疾,至是凡四十日。〕

  以鎮國節度使康懷貞爲西路行營副招討使。

  蜀主命太子宗懿判六軍,開永和府,妙選朝士爲僚屬。

  辛酉,均州刺史張敬方奏克房州。〔〖胡三省注〗楊虔以房州附蜀見上。《九域志》:均州南至房州二百一十五里。〕

  【譯文】

  甲寅(二十一日),後梁太祖病稍愈,開始恢復臨朝聽政。

  後梁任命鎮國節度使康懷貞爲西路行營副招討使。

  前蜀主王建命太子王宗懿管領六軍,設置永和府,精選朝中官吏擔任屬官。

  辛酉(二十八日),均州刺史張敬方奏報攻克房州。

  【原文】


  岐王欲遣劉知俊將兵攻靈、夏,且約晉王使攻晉、絳。晉王引兵南下,先遣周德威等將兵出陰地關攻晉州,刺史邊繼威悉力固守。晉兵穿地道,陷城二十餘步,城中血戰拒之,一夕城復成。詔楊師厚將兵救晉州,周德威以騎扼蒙坑之險,〔〖胡三省注〗蒙阬在汾水東,東西三百餘里,蹊徑不通。〕師厚擊破之,進抵晉州,晉兵解圍遁去。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》云:「殺戮生禽賊將蕭萬通等,賊由是棄寨而遁。」莊宗《實錄》云:「汴軍至蒙阬,周德威逆戰,敗之,斬首二百級,師厚退絳州。是役也,小將蕭萬通戰沒,師厚進營平陽,德威收軍而退。」二軍各言勝捷,然既殺蕭萬通,師厚何肯退保絳州!既敗而退,豈得復進營平陽!德威既戰勝,安肯便收軍!蓋晉軍實敗走,《莊宗實錄》妄言耳。〕

  李洪寇荊南,高季昌遣其將倪可福擊敗之。詔馬步都指揮使陳暉將兵會荊南兵討洪。

  蜀主以御史中丞王鍇爲中書侍郎、同平章事。

  陳暉軍至襄州,李洪逆戰,大敗,王求死。九月,丁酉,拔其城,斬叛兵千人,執李洪、楊虔等送洛陽,斬之。

  【譯文】

  岐王李茂貞想要派遣劉知俊率領軍隊攻靈州、夏州,並且約晉王李存勖讓他進攻晉州、絳州。李存勖率兵南下,先派遣周德威等率領軍隊出陰地關進攻晉州,晉州刺史邊繼威全力固守。晉兵挖穿地道,城牆塌陷二十餘步,城中軍隊血戰抵禦,一個晚上城牆又修好。後梁太祖詔令楊師厚率兵救援晉州,周德威用騎兵據守地勢險要的蒙坑,楊師厚把他們打敗,進抵晉州,晉兵解除包圍逃走。

  山南東道留後李洪侵犯荊南,荊南節度使高季昌派遣他的部將倪可福把李洪打敗。後梁太祖詔令馬步都指揮使陳暉率領軍隊會同荊南兵討伐李洪。

  前蜀主王建任命御史中丞王鍇爲中書侍郎、同平章事。

  後梁馬步都指揮使陳暉率兵到達襄州,李洪迎戰,被打得大敗,牙兵王求戰死。九月丁酉(初五),攻占襄州,斬叛兵一千人,生擒李洪、楊虔等押送洛陽,把他們斬首。

  【原文】


  丁未,以保義節度使王檀爲潞州東面行營招討使。

  劉守光奏遣其子中軍兵馬使繼威安撫滄州吏民。戊申,以繼威爲義昌留後。

  辛亥,侍中韓建罷守太保,左僕射、同平章事楊涉罷守本官。以太常卿趙光逢爲中書侍郎,翰林奉旨工部侍郎杜曉爲戶部侍郎,並同平章事。〔〖胡三省注〗梁改翰林承旨爲翰林奉旨,以廟諱誠,避嫌諱也。然「誠」字與「承」字各自翻切不同。〕曉,讓能之子也。〔〖胡三省注〗杜讓能死國難見二百五十九卷唐昭宗景福二年。〕

  淮南遣使者張知遠修好於福建,知遠倨慢,閩王審知斬之,表上其書,始與淮南絕。審知性儉約,常躡麻屨,府舍卑陋,未嘗營葺。寬刑薄賦,公私富實,境內以安。歲自海道登、萊入貢,沒溺者什四五。〔〖胡三省注〗自福建入貢大梁,陸行當由衢、信取饒、池界渡江,取舒、廬、壽渡淮,而後入梁境。然自信、饒至廬、壽皆屬楊氏,而朱、楊爲世仇,不可得而假道,故航海入貢。今自福州洋過溫州洋,取台州洋過天門山入明州象山洋,過涔江,掠洌港,直東北渡大洋抵登、萊岸,風濤至險,故沒溺者衆。〕

  【譯文】

  丁未(十五日),後梁任命保義節度使王檀爲潞州東面行營招討使。

  劉守光奏報派遣他的兒子中軍兵馬使劉繼威安撫滄州官吏平民。戊申(十六日),委任劉繼威爲義昌留後。

  辛亥(十九日),韓建罷侍中知政事之職而拜太保,左僕射、同平章事楊涉罷同平章事之職任僕射本官。任命太常卿趙光逢爲中書侍郎,翰林奉旨、工部侍郎杜曉爲戶部侍郎,都爲同平章事。杜曉是杜讓能的兒子。

  淮南派遣使者張知遠到福建建立友好關係。張知遠驕橫傲慢,閩王王審知把他殺了,並上表把淮南的書信進呈給後梁太祖,後梁開始與淮南斷絕關係。王審知生性儉樸,常穿麻鞋,官府房屋低下簡陋,未曾修葺。刑罰寬大,賦稅輕薄,公家私人都富裕充實,境內因此安定。每年由海道經登州、萊州進貢物品到大梁,有十之四五的人在海上淹沒溺死。

  【原文】


  冬,十月,甲子,蜀司天監胡秀林獻《永昌歷》,行之。〔〖胡三省注〗歐陽修曰:永昌歷止行於其國,今亡,不復見。〕

  湖州刺史高澧性凶忍,嘗召州吏議曰:「吾欲盡殺百姓,可乎?」吏曰:「如此,則租賦何從出?當擇可殺者殺之耳。」時澧糾民爲兵,有言其咨怨者,澧悉集民兵於開元寺,〔〖胡三省注〗開元寺今諸州間亦有之,蓋唐開元中所置也。〕紿雲犒享,入則殺之,死者逾半;在外者覺之,縱火作亂。澧閉城大索,凡殺三千人。吳越王鏐欲誅之,戊辰,澧以州叛附於淮南,〔〖胡三省注〗高澧父子以一州之地,介居錢、楊之間,率兩附以自存,爲日久矣,今專附淮南,錢氏之兵至矣。〕舉兵焚義和臨平鎮,〔〖胡三省注〗《九域志》:杭州仁和縣有臨平鎮。按仁和縣本錢塘縣,宋朝太平興國初改錢塘縣曰仁和。蓋亦先有義和地名,又避太宗藩邸舊名,遂改曰仁和也。〕鏐命指揮使錢鏢討之。

  【譯文】

  冬季,十月甲子(初二),前蜀司天監胡秀林呈獻《永昌歷》,在前蜀通行。

  湖州刺史高澧性情凶暴殘忍,曾經召集州吏商議說:「我想要把百姓全部殺死,可以嗎?」州吏說:「這樣做,田租賦稅從哪裡出?應當只是選擇可以殺的人把他殺死罷了。」當時高澧糾集百姓當兵,有人說他們嘆息抱怨,高澧把民兵全部集中到開元寺,欺騙說是犒勞款待,進入寺內就把他們殺死;殺死的人超過一半,在寺外的人發覺了,放火作亂。高澧關閉城門大肆搜索,總共殺了三千人。吳越王錢鏐想要殺死他,戊辰(初六),高澧率州叛變歸附淮南,發兵焚燒義和臨平鎮,錢鏐命令指揮使錢鏢前去討伐他。

  【原文】


  十一月,甲午,帝告謝於圜丘;〔〖胡三省注〗告謝者,告天而謝得天下也。按歐史,是日,日南至,徐無黨注曰:不曰有事於南郊,蓋比南郊禮差簡。〕戊戌,大赦。

  鄴王羅紹威得風痺病,上表稱:「魏故大鎮,多外兵,願得有功重臣鎮之,臣乞骸骨歸第。」帝聞之,撫案動容。〔〖胡三省注〗撫案動容,非矜羅紹威之病也。魏博大鎮,世襲者百五十年,一旦委鎮請代,出於意料之表,喜溢於中,不知手之撫、容之動也。〕己亥,以其子周翰爲天雄節度副使,知府事。謂使者曰:「亟歸語而主:〔〖胡三省注〗亟,紀力翻,急也。而,汝也。〕爲我強飯!如有不可諱,〔〖胡三省注〗謂死也。〕當世世貴爾子孫以相報也。今使周翰領軍府,尚冀爾復愈耳。」〔〖胡三省注〗《考異》曰:梁功臣列傳:「朝廷自開創,有大事皆降使咨訪。紹威有謀慮,亦馳簡獻替。或中途相遇,意互合者十得五六。太祖嘆曰:『竭忠力一人而已。』又曰:「子三人:長廷規,司農卿,尚安陽公主,又尚金華公主,早卒;次周翰,起復雲麾將軍,充天雄節度留後,尋檢校司徒,正授魏博節度使,亦早卒;次曰周敬。」薛史亦同。《實錄》:「己亥,以司門郎中羅廷規充魏博節度副使,知府事,仍改名周翰。時鄴王紹威病日甚,慮以後事,故奏請焉。」莊宗列傳:「紹威卒,溫以其子周翰嗣政。」《莊宗實錄》:「紹威厚率重斂,傾府藏以奉溫,小有違忤,溫即遣人詬辱。紹威方懷愧恥,悔自弱之謀,乃潛收兵市馬,陰有覆溫之志,而賂溫益厚。溫怪其曲事,慮蓄奸謀而莫之察,乃賜紹威妓妾數人,皆承嬖愛,未半歲,溫卻召還,以此得其陰事。」內相予楯。薛史又云:「開平四年夏,詔金華公主出家爲尼,居於宋州玄靜寺。蓋太祖推恩於羅氏,令終其婦節也。」唐余錄、歐陽史皆同,惟《唐莊宗實錄》獨異。按均帝時趙岩等言「羅紹威前恭後倨,太祖每深含怒」,似與此言合。然梁祖若聞紹威有陰謀,必不使周翰更居魏。疑後唐史以紹威與梁最親,疾之,而載此傳聞之語。今從衆書。廷規更名周翰,亦恐《實錄》之誤。〕

  岐王欲取靈州以處劉知俊,且以爲牧馬之地,使知俊自將兵攻之。朔方節度使韓遜遣使告急;詔鎮國節度使康懷貞、感化節度使寇彥卿將兵攻邠寧以救之。懷貞等所向皆捷,克寧、衍二州,拔慶州南城,刺史李彥廣出降。〔〖胡三省注〗寧、慶、衍三州皆靜難軍巡屬,岐地也。周顯德五年廢衍州爲定平鎮,隸汾州。《九域志》:熙寧五年以汾州定平縣隸涇州,在州南六十里。〕游兵侵掠及涇州之境,劉知俊聞之,十二月,己丑,解靈州圍,引兵還。帝急召懷貞等還,遣兵迎援於三原青谷。懷貞等還,至三水,〔〖胡三省注〗三水,漢古縣,唐屬邠州。《九域志》:在州東北六十里。〕知俊遣兵據險邀之,〔〖胡三省注〗薛史曰:知俊邀擊懷貞等於邠州長城嶺。〕左龍驤軍使壽張王彥章力戰,〔〖胡三省注〗《五代會要》曰:開平元年改左、右親隨軍將馬軍爲左、右龍驤軍。〕懷貞等乃得過。懷貞與裨將李德遇、許從實、王審權分道而行,皆與援兵不相值,至昇平,〔〖胡三省注〗唐天寶十二載分宜君置昇平縣,屬坊州。〕劉知俊伏兵山口,懷貞大敗,僅以身免,德遇等軍皆沒。岐王以知俊爲彰義節度使,鎮涇州。

  【譯文】

  十一月甲午(初二),後梁太祖到南郊天壇告謝上天。戊戌(初六),大赦天下。

  鄴王羅紹威得了風痺病,上表稱:「魏州原是大鎮,多數是外來的兵士,希望得到有功勞的重要大臣鎮守,我乞求辭官回家。」後梁太祖聽到這些話,不禁撫案動容。已亥(初七),後梁太祖任命他的兒子羅周翰爲天雄節度副使,負責節度使府事務。並對羅紹威的使者說:「趕快回去告訴你的主子:爲我努力加餐!如有不測,當使你的子孫世世代代永居高位來作報答。現在派羅周翰前去典領軍府事務,還希望你恢復健康啊。」

  岐王李茂貞想要攻取靈州來安置劉知俊,並且把靈州作爲放牧馬匹的地方,讓劉知俊親自帶兵去攻打靈州。朔方節度使韓遜派遣使者告急,後梁太祖詔令鎮國節度使康懷貞、感化節度使寇彥卿率領軍隊攻打邠州、寧州來救助靈州。康懷貞等打到哪裡都取得勝利,攻克寧、衍二州,奪取慶州南城,慶州刺史李彥廣出城投降。游兵侵犯搶掠到達涇州的邊境。劉知俊聽說這情況,十二月已丑(二十八日),解除對靈州的包圍,帶兵回去了。後梁太祖急召康懷貞等回去,派遣軍隊在三原縣青谷接應援助。康懷貞等回師,到達三水,劉知俊派遣軍隊占據險要進行攔擊,左龍驤軍使壽張人王彥章奮力作戰,康懷貞等才得以通過。康懷貞與副將李德遇、許從實、王審權分道前進,都與援兵沒有相遇,到達昇平,劉知俊在山口埋伏軍隊,康懷貞大敗,僅以自身得免,李德遇等軍全部覆滅。岐王李茂貞委任劉知俊爲彰義節度使,鎮守涇州。

  【原文】


  王彥章驍勇絕倫,每戰用二鐵槍,皆重百斤,一置鞍中,一在手,所向無前,時人謂之「王鐵槍」。

  蜀蜀州刺史王宗弁稱疾,罷歸成都,杜門不出。〔〖胡三省注〗王宗弁,鹿弁也,蜀主養以爲子,賜姓名。〕蜀主疑其矜功怨望,加檢校太保,固辭不受,謂人曰:「廉者足而不憂,貪者憂而不足。吾小人,致位至此,足矣,豈可求進不已乎!」蜀主嘉其志而許之,賜與有加。〔〖胡三省注〗宗弁之祈閒,以蜀主之雄猜也。〕

  劉守光圍滄州久不下,〔〖胡三省注〗劉守光自五月攻滄州。〕執劉守文至城下示之,猶固守。城中食盡,民食堇泥,軍士食人,驢馬相啖騣尾。〔〖胡三省注〗騣,子紅翻。〕呂兗選男女羸弱者,飼以麴麵而烹之,〔〖胡三省注〗麴,丘六翻,酒母。麵,眠見翻,麥粉。〕以給軍食,謂之宰殺務。

  【譯文】

  王彥章勇猛強悍,沒有人可以與他相比,每次作戰都用兩桿鐵槍,各重一百斤,一桿放在馬鞍上,一桿拿在手裡,所向無敵,當時人們稱他爲「王鐵槍」。

  前蜀蜀州刺史王宗弁聲稱有病,罷官回到成都,閉門不出。前蜀主王建懷疑他居功自傲心懷怨恨,給他加官檢校太保,他堅決推辭不接受,對別人說:「廉潔的人知足而沒有憂愁,貪婪的人憂愁而不知足。我是個小人物,官位到此就滿足了,哪裡能要求提升不止呢!」王建讚許他的志向並應允了他,賞賜增多。

  劉守光圍攻滄州很久沒有攻下,把劉守文押解到城下給城中的人觀看,城中將士仍然固守。城中吃的東西全完了,百姓吃膠泥,兵士吃人,驢馬互相吃鬃尾。滄州節度判官呂兗挑選瘦弱的男人、女人,給他們吃酒麴麥粉,然後煮來供給軍士食用,把這叫做「宰殺務」。

  【原文】


  後梁太祖神武元聖孝皇帝 開平四年(庚午 公元910年)

  春,正月,乙未,劉延祚力盡出降。時劉繼威尚幼,〔〖胡三省注〗劉繼威,守光之子也。〕守光使大將張萬進、周知裕輔之鎮滄州,〔〖胡三省注〗爲張萬進殺劉繼威張本。〕以延祚及其將佐歸幽州,族呂兗而釋孫鶴。

  兗子琦,年十五,門下客趙玉紿監刑者曰:「此吾弟也,勿妄殺。」監刑者信之,遂挈以逃。琦足痛不能行,玉負之,變姓名,乞食於路,僅而得免。琦感家門殄滅,力學自立,晉王聞其名,署代州判官。〔〖胡三省注〗孫鶴終不免於誅,呂琦能自樹立,天乎﹖人也!〕

  辛丑,以盧光稠爲鎮南留後。〔〖胡三省注〗盧光稠以虔州附梁。鎮南軍置於洪州,時已爲淮南所有。〕

  劉守光爲其父仁恭請致仕,丙午,以仁恭爲太師,致仕。守光尋使人潛殺其兄守文,歸罪於殺者而誅之。

  【譯文】

  後梁太祖開平四年(庚午 公元910年)

  春季,正月乙未(初四),劉延祚力量已盡,出城投降。當時劉繼威年齡尚小,劉守光派大將張萬進、周知裕輔佐他鎮守滄州,把劉延祚及其將佐送歸幽州,殺滅呂兗的全族,釋放孫鶴。

  呂兗的兒子呂琦,年十五歲,門下客趙玉欺騙監刑的人說:「這是我的弟弟,不要亂殺。」監刑的人聽信了他的話,於是趙玉帶領呂琦逃走。呂琦腳痛不能行走,趙玉背著他,改變姓名,在路上討飯充飢,才得以免死。呂琦感嘆家族滅絕,努力學習自立,晉王李存勖聽說他的名聲,任命他爲代州判官。

  辛丑(初十),後梁任命盧光稠爲鎮南留後。

  盧龍節度使劉守光爲他的父親劉仁恭請求退休,丙午(十五日),後梁太祖命劉仁恭爲太師退休。不久,劉守光派人暗殺他的哥哥劉守文,然後把罪名歸於受他支使去殺劉守文的人,並把他處死。

  【原文】


  二月,萬全感自岐歸廣陵,〔〖胡三省注〗前年淮南使萬全感使晉及岐。〕岐王承制加弘農王兼中書令,嗣吳王,〔〖胡三省注〗唐昭宗天復二年封楊行密吳王,今岐王承制加隆演嗣王。〕於是吳王赦其境內。

  高澧求救於吳,吳常州刺史李簡等將兵應之,湖州將盛師友、沈行思閉城不內;澧帥麾下五千人奔吳。〔〖胡三省注〗按唐昭宗乾寧四年李彥徽奔淮南,錢鏐取湖州。天復二年徐許亂杭州,湖州刺史高彥遣子渭入援,唐昭宣帝天祐三年彥卒,子澧代立,至是而敗。〕三月,癸巳,吳越王鏐巡湖州,以錢鏢爲刺史。

  蜀太子宗懿驕暴,好陵傲舊臣。內樞密使唐道襲,蜀主之嬖臣也,太子屢謔之於朝,〔〖胡三省注〗謔,迄卻翻,戲也。〕由是有隙,互相訴於蜀主。蜀主恐其交惡,以道襲爲山南西道節度使、同平章事。道襲薦宣徽北院使鄭頊爲內樞密使,頊受命之日,即欲按道襲昆弟盜用內庫金帛。道襲懼,奏項褊急,不可大任,〔〖胡三省注〗褊,補辨翻。〕丙午,出頊爲果州刺史,以宣徽南院使潘炕爲內樞密使。〔〖胡三省注〗爲宗懿殺道襲張本。炕,口盎翻。〕

  夏州都指揮使高宗益作亂,殺節度使李彝昌。將吏共誅宗益,推彝昌族父蕃漢都指揮使李仁福爲帥,〔〖胡三省注〗《考異》曰:薛《史》,仁福本党項拓跋氏。唐末,拓跋思恭以破黃巢功賜姓,故仁福之族亦姓李。歐陽史云:「不知其於思諫爲親疏也。」按仁福諸子皆連「彝」字,則於彝昌必父行也。按李仁福子孫強盛,遂爲宋朝西邊之禍,所謂西夏也。〕癸丑,仁福以聞。夏,四月,甲子,以仁福爲定難節度使。

  【譯文】

  二月,淮南軍將萬全感從岐州回到廣陵,岐王李茂貞承用制書加封弘農王楊隆演兼中書令,繼承吳王。於是,吳王楊隆演在淮南境內實行大赦。

  湖州刺史高澧向吳王求救,吳常州刺史李簡等率兵前去接應,湖州將領盛師友、沈行思關閉城門不接納;高澧率領部下五千人投奔吳。三月癸巳(初三),吳越王錢鏐巡視湖州,任命錢鏢爲湖州刺史。

  前蜀太子王宗懿驕縱兇狠,喜好凌辱輕慢舊臣。內樞密使唐道襲是前蜀主王建的寵臣,太子王宗懿屢次在朝廷上戲謔他,因此二人有了嫌隙,互相向王建訴說。王建恐怕他們彼此憎恨仇視,任命唐道襲以同平章事銜爲山南西道節度使。唐道襲舉薦宣徽北院使鄭頊爲內樞密使,鄭頊接受任命那天,就要檢查唐道襲兄弟盜用內庫金帛之事。唐道襲畏懼,奏稱鄭頊狹隘急躁,不能擔當大任,丙午(十六日),調鄭頊出任果州刺史,任命宣徽南院使潘炕爲內樞密使。

  夏州都指揮使高宗益發動叛亂,殺定難節度使李彝昌。將吏共同殺死高宗益,推戴李彝昌族父蕃漢都指揮使李仁福爲帥。癸丑(二十三日),李仁福奏報後梁太祖。夏季,四月甲子(初五),太祖任命李仁福爲定難節度使。

  【原文】


  丁卯,宋州節度使衡王友諒獻瑞麥,一莖三穗。帝曰:「豐年爲上瑞。今宋州大水,安用此爲!」詔除本縣令名,〔〖胡三省注〗本縣指產瑞麥之縣。〖按〗「令名」,通指好的名聲,猶美名、稱號,尤指朝廷嘉許的稱號。〕遣使詰責友諒,以兗海留後惠王友能代爲宋州留後。〔〖胡三省注〗歐陽《史》「職方考」:梁都大梁,徙宣武節度使於宋州。薛《史》:開平三年五月,升宋州爲宣武軍節鎮,仍以亳、輝、潁爲屬郡。〖按〗「歐陽史」或「歐史」,即歐陽修《五代史》略稱。「薛史」,即薛居正監修的《梁唐晉漢周書》或《舊五代史》略稱。〕友諒、友能,皆全昱子也。〔〖胡三省注〗廣王全昱,帝兄也。〕

  帝以晉州刺史下邑華溫琪拒晉兵有功,欲賞之,〔〖胡三省注〗華,戶化翻,姓也。〕會護國節度使冀王友謙上言晉、絳邊河東,乞別建節鎮,壬申,以晉、絳、沁三州爲定昌軍,以溫琪爲節度使。〔〖胡三省注〗沁,七鴆翻。〕

  左金吾大將軍寇彥卿入朝,至天津橋,有民不避道,投諸欄外而死。〔〖胡三省注〗據歐《史》「寇彥卿傳」,民姓梁名現。〕彥卿自首於帝。帝以彥卿才幹有功,久在左右。命以私財遺死者家以贖罪。御史司憲崔沂〔〖胡三省注〗唐高宗以御史大夫爲大司憲,蓋以御史執法之官,故名之。梁置御史司憲。既曰御史,復曰司憲,蓋不考名官之義也。〕劾奏「彥卿殺人闕下,請論如法。」帝命彥卿分析。〔〖胡三省注〗崔沂請依法論彥卿之罪,帝欲寬之,故使分析。分析者,使彥卿置對,分疏辯析梁現致死之由。劾,戶概翻,又戶得翻。〕彥卿對:「令從者舉置欄外,不意誤死。」帝欲以過失論,沂奏:「在法,以勢力使令爲首,下手爲從,不得歸罪從者;不鬥而故毆傷人,加傷罪一等,不得爲過失。」辛巳,責授彥卿游擊將軍、左衛中郎將。彥卿揚言:「有得崔沂首者,賞錢萬緡。」沂以白帝,帝使人謂彥卿:〔〖胡三省注〗謂者,告語之也。〕「崔沂有毫髮傷,我當族汝!」時功臣驕橫,由是稍肅,沂,沆之弟也。〔〖胡三省注〗崔沆見二百五十四卷唐僖宗廣明元年。〕

  【譯文】

  丁卯(初八),宋州節度使衡王朱友諒進獻瑞麥,一莖三穗。後梁太祖說:「這在豐收之年是上等祥瑞,現在宋州大水,怎用搞這一套呢?」詔令去掉出產瑞麥之縣的好名聲,派遣使者前去責問查究朱友諒,委任兗海留後惠王朱友能代爲宋州留後。朱友諒、朱友能,都是後梁太祖之兄廣王朱全昱的兒子。

  後梁太祖因爲晉州刺史下邑人華溫琪抵抗晉兵有功,想要賞賜他,適逢護國節度使冀王朱友謙奏稱晉州、絳州與河東接壤,乞求另建節鎮,壬申(十三日),以晉、絳、沁三州爲定昌軍,任命華溫琪爲定昌節度使。

  後梁左金吾大將軍寇彥卿進京朝見,走到天津橋,有百姓沒有躲避讓路,便被投擲橋欄外摔死了。寇彥卿向後梁太祖自首。太祖因寇彥卿很有才幹,屢建功勞,長期以來就跟隨左右,於是命令他用自己的錢財送給死者家屬來贖罪。御史司憲崔沂彈劾上奏「寇彥卿在宮闕之下殺人,請依法定罪」。太祖命寇彥卿分辯。寇彥卿回答說:「我讓隨從把他舉起放到橋欄外,沒想到誤傷死去。」太祖想要按過失罪論定,崔沂奏稱:「按照法律,以勢力指使的人爲首,下手的人爲從,不能把罪過歸於從者。沒有爭鬥卻故意毆傷別人,加傷罪一等,不能作爲過失看待。」辛巳(二十二日),太祖命貶降寇彥卿爲游擊將軍、左衛中郎將。寇彥卿揚言:「有得崔沂首級的人,賞錢一萬緡。」崔沂把寇彥卿的話報告太祖,太祖派人告訴寇彥卿說:「崔沂有毫髮受傷,我必當殺你的全族!」當時功臣們驕傲專橫,從此稍微收斂。崔沂是崔沆的弟弟。

  【原文】


  五月,吳徐溫母周氏卒,將吏致祭,爲偶人,高數尺,衣以羅錦,溫曰:「此皆出民力,奈何施於此而焚之,宜解以衣貧者。」〔〖胡三省注〗偶人起於古之芻靈,中世謂之俑,則機械發動其手足耳目,真有類於生人。孔子曰:「始作俑者,其無後乎!」正謂此也。〕未幾,起復爲內外馬步軍都軍使,領潤州觀察使。〔〖胡三省注〗起復之制,通古今疑之。《禮記》:子夏問曰:「三年之喪卒哭,金革之事無避也者,禮與,其非禮與﹖」孔子曰:「吾聞諸老聃:昔者魯公伯禽有爲爲之也。今以三年之喪從其利者,吾弗知也。」注云:伯禽封於魯,有徐戎作難,卒哭而征之,急王事也。自漢以後,不許二千石以上行三年喪,魏、晉聽行三年喪,而大臣率有以奪情起復者,習俗聞見以爲當然,莫之非也。嗚呼!此豈非孔子所謂「以三年之喪從其利者」乎!若王莽之志不在喪,徐溫之起復,所謂「從其利者」又難言也。〕

  岐王屢求貨於蜀,蜀主皆與之。又求巴、劍二州,蜀主曰:「吾奉茂貞,勤亦至矣;若與之地,是棄民也,寧多與之貨。」乃復以絲、茶、布、帛七萬遺之。

  己亥,以劉繼威爲義昌節度使。〔〖胡三省注〗劉守光之請也。〕

  癸丑,天雄節度使兼中書令鄴貞莊王羅紹威卒。〔〖胡三省注〗自開平以後國主皆書殂,其後書卒。〕詔以其子周翰爲天雄留後。

  【譯文】

  五月,吳徐溫的母親周氏去世,將吏前去祭奠,製做木偶人,高數尺,穿著用羅錦做的衣服,徐溫說:「這些羅錦都出於百姓之力,怎麼能將它穿在這裡燒掉呢,應當解下來給貧苦的人穿。」過了不久,徐溫又起用爲內外馬步軍都軍使,兼任潤州觀察使。

  岐王李茂貞屢次向前蜀索求財物,前蜀主王建都給了他。又索求巴、劍二州,王建說:「我侍奉李茂貞,勤勉到極點了。假如給他土地,就是拋棄百姓,寧可多給他財物。」於是,又送給李茂貞絲、茶、布、帛七萬。

  已亥(十一日),後梁任命劉繼威爲義昌節度使。

  癸丑(二十五日),天雄節度使兼中書令鄴貞莊王羅紹威去世。後梁太祖詔令委任他的兒子羅周翰爲天雄留後。

  【原文】


  匡國節度使長樂忠敬王馮行襲疾篤,〔〖胡三省注〗二年,改許州忠武軍爲匡國軍見上卷。〕表請代者。許州牙兵二千,皆秦宗權餘黨,帝深以爲憂。六月,庚戌,命崇政院直學士李珽馳往視行襲病,〔〖胡三省注〗崇政院直學士,即宋朝樞密直學士之職。《五代會要》:開平二年十一月置崇政院直學士二員,選有政術文學者爲之;後又改爲直崇政院。李珽即諫成汭造大船者,汭敗,歸趙匡凝;匡凝敗,歸梁。珽,徒鼎翻。〕曰:「善諭朕意,勿使亂我近鎮。」珽至許州,謂將吏曰:「天子握百萬兵,去此數舍耳;〔〖胡三省注〗三十里爲一舍。《九域志》:許州至洛陽三百一十五里。〕馮公忠純,勿使上有所疑。汝曹赤心奉國,何憂不富貴!」由是衆莫敢異議。行襲欲使人代受詔,珽曰:「東首加朝服,禮也。」〔〖胡三省注〗《論語》曰:疾,君視之,東首,加朝服拖紳。受詔如見君,天威不違顏咫尺之意。〕乃即臥內宣詔,謂行襲曰:「公善自輔養,勿視事,此子孫之福也。」行襲泣謝,遂解兩使印授珽,〔〖胡三省注〗兩使印,節度使、觀察使印。〕使代掌軍府。帝聞之曰:「予固知珽能辦事,馮族亦不亡矣。」庚辰,行襲卒。甲申,以李珽權知匡國留後,悉以行襲兵分隸諸校,冒馮姓者皆還宗。〔〖胡三省注〗冒馮姓者,皆行襲之養子也,使之歸宗,所以消散其黨。〕

  楚王殷求爲天策上將,詔加天策上將軍。殷始開天策府,以弟賨爲左相,存爲右相。〔〖胡三省注〗賨,藏宗翻。〕殷遣將侵荊南,軍於油口。〔〖胡三省注〗油口在江陵府公安縣。〕高季昌擊破之,斬首五千級,逐北至白田而還。

  吳水軍指揮使敖駢圍吉州刺史彭玕弟瑊於赤石,〔〖胡三省注〗瑊,古咸翻。即吉州之赤石洞,彭氏巢穴也。〕楚兵救瑊,虜駢以歸。

  【譯文】

  匡國節度使長樂忠敬王馮行襲病重,上表請求任命代替的人。許州牙兵二千人,都是秦宗權的餘黨,後梁太祖深爲憂慮。六月庚戌(疑誤),太祖命令崇政院直學士李珽馳往許州看視病情,說:「好好地告訴他朕的意思,不要亂了我的鄰近藩鎮。」李珽到達許州,對將吏們說:「皇上手裡掌管一百萬軍隊,離這裡很近,馮公忠誠純正,不要使皇上有所懷疑。你們赤膽忠心,報效國家,何愁沒有榮華富貴!」由此衆人不敢提出不同意見。馮行襲想要派人代受詔書,李珽說:「頭朝東穿上朝會時的禮服,就是受詔的禮儀了。」於是就在臥室內宣布詔書,對馮行襲說:「您好好地自己保養,不要辦理公務,這是您子孫的福分啊。」馮行襲哭泣謝恩,於是解下節度使、觀察使印交給李珽,讓他代管軍府。太祖聽到這情況,說:「我本來知道李珽能辦事,馮行襲一族不會滅亡了。」庚辰(二十二日),馮行襲病逝。甲申(二十六日),太祖委任李珽暫時主持匡國留後事務,把馮行襲的軍隊全部分隸各校,冒馮姓的養子全部返歸各家。

  楚王馬殷請求擔任天策上將,後梁太祖詔令加官馬殷天策上將軍。馬殷開始設置天策府,任命他的弟弟馬賨爲左相、馬存爲右相。馬殷派遣將領率兵侵犯荊南,駐紮在油口,高季昌把楚兵打敗,斬下首級五千個,追趕逃兵到白田才返回。

  吳水軍指揮使敖駢在赤石洞包圍吉州刺史彭玕的弟弟彭瑊,楚軍救援彭瑊,俘虜敖駢而回。

  【原文】


  秋,七月,戊子朔,蜀門下侍郎兼吏部尚書、同平章事韋莊卒。

  吳越王鏐表「宦者周延誥等二十五人,唐末避禍至此,非劉、韓之黨,乞原之。」〔〖胡三省注〗劉、韓,謂劉季述、韓全誨也。〕上曰:「此屬吾知其無罪,但今革弊之初,不欲置之禁掖,可且留於彼,諭以此意。」

  岐王與邠、涇二帥〔〖胡三省注〗邠帥,李繼徽;涇帥,劉知俊。〕各遣使告晉,請合兵攻定難節度使李仁福。晉王遣振武節度使周德威將兵會之,合五萬衆圍夏州,仁福嬰城拒守。

  【譯文】

  秋季,七月,戊子朔(初一),前蜀門下侍郎兼吏部尚書、同平章事韋莊去世。

  吳越王錢鏐上表稱:「宦官周延誥等二十五人,唐末避禍來到這裡,他們不是劉季述、韓全誨的黨羽,乞求原宥赦免他們。」後梁太祖說:「這些宦官我知道他們沒有罪,但現在革除各種弊端剛開始,不想把他們安置在宮中,可以姑且留在他那裡。把這個意思告訴吳越王錢鏐。」

  岐王李茂貞與邠州李繼徽、涇州劉知俊二帥各派遣使者通告晉王李存勖,請求合兵攻打定難節度使李仁福;李存勖派遣振武節度使周德威領兵會同他們,合兵五萬包圍夏州,李仁福環城抗拒防守。

  【原文】


  八月,以劉守光兼義昌節度使。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》,是歲五月以義昌留後劉繼威爲義昌節度使,八月又雲以守光兼義昌節度使,不言置繼威於何處,或者復爲留後。不然,守光兼幽、滄節度使,繼威但爲滄州節度使,皆不可知。今兩存之。余謂先是以劉守光子繼威爲義昌節度使,繼威童騃,故復命守光兼領之,蓋亦守光之志也。〕

  鎮、定自帝踐祚以來〔〖胡三省注〗「祚」,當作「阼」。〕雖不輸常賦,而貢獻甚勤。會趙王鎔母何氏卒,庚申,遣使吊之,且授起復官。時鄰道弔客皆在館,使者見晉使,歸,言於帝曰:「鎔潛與晉通,鎮、定勢強,終恐難制。」帝深然之。〔〖胡三省注〗爲遣兵圖鎮、定,二鎮附晉張本。〕

  壬戌,李仁福來告急。甲子,以河南尹兼中書令張全義爲西京留守。帝恐晉兵襲西京,〔〖胡三省注〗晉兵自潞州下懷、孟,則西京震動矣。〕以宣化留後李思安爲東北面行營都指揮使,〔〖胡三省注〗據歐史職方考,梁以鄧州爲宣化軍。〕將兵萬人屯河陽。〔〖胡三省注〗所以衛洛陽也。〕丙寅,帝發洛陽;己巳,至陝。辛未,以鎮國節度使楊師厚爲西路行營招討使,會感化節度使康懷貞將兵三萬屯三原。〔〖胡三省注〗唐末以徐州數經叛亂,廢武寧軍,尋復以爲感化軍。歐史職方考,徐州直注武寧軍,華州注感化軍,蓋梁改華州鎮國軍爲感化軍也。一曰,感化軍,陝州。梁初改同州爲忠武軍,蓋劉知俊之叛,又改同州爲鎮國軍。〕帝憂晉兵出澤州逼懷州,既而聞其在綏、銀磧中,〔〖胡三省注〗晉兵趨夏州,率自麟、府濟河,西至夏州。按《九域志》,麟州西至夏州三百五十里,西南至銀州一百八十里。綏州西至夏州四百里。所謂磧中,皆旱海及無定河川地。磧,七跡翻。〕曰:「無足慮也。」甲申,遣夾馬指揮使李遇、劉綰自鄜、延趨銀、夏,邀其歸路。〔〖胡三省注〗梁置左、右堅銳夾馬突將。〕

  吳越王鏐築捍海石塘,〔〖胡三省注〗今杭州城外瀕浙江皆有石塘,上起六和塔,下抵艮山門下,皆錢氏所築。〕廣杭州城,大修台館。由是錢塘富庶盛於東南。

  【譯文】

  八月,後梁太祖任命劉守光兼義昌節度使。

  鎮州、定州自後梁太祖即位以來,雖然沒有輸送正常租稅,但進獻物品很勤。適逢趙王王鎔的母親何氏去世。庚申(初三),太祖派遣使者前去弔唁,並且在王鎔守喪期間起用授予官職。當時鄰近各道的弔客都在館舍,後梁使者看見晉王李存勖的使者,回到洛陽後,向太祖進言說:「王鎔暗中與晉通好,鎮、定勢力強大,恐怕終究難以控制。」太祖深以爲是。

  壬戌(初五),定難節度使李仁福前來告急。甲子(初七),後梁任命河南尹兼中書令張全義爲西京留守。後梁太祖擔心晉王李存勖的軍隊襲擊西京洛陽,任命宣化留後李思安爲東北面行營都指揮使,率兵一萬人駐紮河陽。丙寅(初九),太祖從洛陽出發;已巳(十二日),到達陝州。辛未(十四日),任命鎮國節度使楊師厚爲西路行營招討使,會同感化節度使康懷貞率兵三萬在三原駐紮。太祖擔憂晉王的軍隊出澤州進逼懷州,不久聽說晉王的軍隊在綏州、銀州的沙漠裡,說:「不值得憂慮了。」甲申(二十七日),太祖派遣夾馬指揮使李遇、劉綰自鄜州、延州奔赴銀州、夏州,攔截晉兵的歸路。

  吳越王錢鏐修築抵禦海潮的石塘,擴大杭州城,大修樓台館閣。由此,錢塘地區物產豐富,人口衆多,盛於東南。

  【原文】


  九月,己丑,上發陝;甲午,至洛陽,疾復作。

  李遇等至夏州,岐、晉兵皆解去。

  冬,十月,遣鎮國節度使楊師厚、相州刺史李思安將兵屯澤州以圖上黨。

  吳越王鏐之巡湖州也,留沈行思爲巡檢使,與盛師友俱歸。行思謂同列陳瑰曰:「王若以師友爲刺史,何以處我?」〔〖胡三省注〗是年三月鏐巡湖州。〕時瑰已得鏐密旨遣行思詣府,〔〖胡三省注〗詣鎮海軍府。〕乃紿之曰:「何不自詣王所論之!」行思從之。既至數日,瑰送其家亦至,行思恨瑰賣己。鏐自衣錦軍歸,〔〖胡三省注〗錢鏐生於臨安石鏡鎮,里中有大木,鏐幼與羣戲木下,鏐坐大石指揮羣兒爲隊伍,號令有法,羣兒憚之。及貴,唐昭宗改鏐所居鄉爲廣義鄉,里爲勛貴里,所居營曰衣錦營,石鏡山爲衣錦山。鏐每游衣錦軍宴故老,山林皆覆以錦,號其幼所常戲大木曰「衣錦將軍」,作歌曰:「三郎還鄉兮衣錦衣,父老遠來相追隨,鬥牛無孛人無欺,吳越一王駟馬歸。」紿,徒亥翻。〕將吏迎謁,行思取鍛槌擊瑰,殺之,〔〖胡三省注〗鍛,都玩翻,小冶也。槌,傳追翻。〕因詣鏐,與師友論功,〔〖胡三省注〗論逐高澧之功。〕奪左右槊,欲刺師友,衆執之。鏐斬行思,以師友爲婺州刺史。

  【譯文】

  九月已丑(初三),後梁太祖自陝州出發;甲午(初八),到達洛陽,疾病復發。

  李遇等到夏州,岐王李茂貞、晉王李存勖的軍隊都解圍撤走了。

  冬季,十月,後梁派遣鎮國節度使楊師厚、相州刺史李思安率兵駐紮澤州來謀取上黨。

  吳越王錢鏐巡視湖州的時候,留下沈行思擔任巡檢使,與盛師友一同回去。沈行思對同列陳瑰說:「大王如果以盛師友爲刺史,用什麼來安置我?」當時陳瑰已經得到吳越王錢鏐派遣沈行思回軍府的密旨,於是欺騙他說:「爲什麼不自己到大王的住所去陳述!」沈行思聽從了陳瑰的建議。到達軍府數日以後,陳瑰送的家人也到了,沈行思怨恨陳瑰出賣了自己。錢鏐自家鄉衣錦軍回來,將吏前去迎接謁見,沈行思取出鍛槌擊打陳瑰,並把他殺死,於是謁見錢鏐,與盛師友爭論功勞大小,奪左右兵士的長矛,想要刺殺盛師友,衆人把沈行思逮住。錢鏐殺了沈行思,任命盛師友爲婺州刺史。

  【原文】


  十一月,己丑,以寧國節度使、同平章事王景仁充北面行營都指揮招討使,潞州副招討使韓勍副之,〔〖胡三省注〗勍,渠京翻。〕以李思安爲先鋒將,趣上黨。尋遣景仁等屯魏州,〔〖胡三省注〗意在圖鎮、定,不在上黨也。〕楊師厚還陝。

  蜀主更太子宗懿名曰元坦。庚戌,立假子宗裕爲通王,宗范爲夔王,宗鐬爲昌王,〔〖胡三省注〗鐬,火外翻。〕宗壽爲嘉王,宗翰爲集王;立其子宗仁爲普王,宗輅爲雅王,宗紀爲褒王,宗智爲榮王,宗澤爲興王,宗鼎爲彭王,宗傑爲信王,宗衍爲鄭王。

  初,唐末宦官典兵者多養軍中壯士爲子以自強,〔〖胡三省注〗如田令孜、楊復恭之類。〕由是諸將亦效之。而蜀主尤多,惟宗懿等九人及宗特、宗平真其子;宗裕、宗鐬、宗壽皆其族人;宗翰姓孟,蜀主之姊子;宗范姓張,其母周氏爲蜀主妾;自餘假子百二十人皆功臣,雖冒姓連名而不禁婚姻。〔〖胡三省注〗史言假父假子皆以利合,非人倫之正。〕

  上疾小愈,辛亥,校獵於伊、洛之間。〔〖胡三省注〗伊、洛二水之間也。〕

  上疑趙王鎔貳於晉,〔〖胡三省注〗先有疑心,因晉使在館,愈疑之。〕且欲因鄴王紹威卒除移鎮、定。會燕王守光發兵屯淶水,欲侵定州,上遣供奉官杜廷隱、丁延徽監魏博兵三千分屯深、冀,〔〖胡三省注〗唐末置東頭供奉官、西頭供奉官,後皆爲西班寄祿。〕聲言恐燕兵南寇,助趙守御;又雲分兵就食。趙將石公立戍深州,白趙王鎔,請拒之。熔遽命開門,移公立於外以避之。公立出門〔〖胡三省注〗出深州城門。〕指城而泣曰:「朱氏滅唐社稷,三尺童子知其爲人。而我王猶恃姻好,以長者期之,〔〖胡三省注〗鎔子昭祚娶梁女,見二百六十二卷唐昭宗光化三年。〕此所謂開門揖盜者也,惜乎,此城之人今爲虜矣!」

  【譯文】

  十一月已丑(初三),後梁任命寧國節度使、同平章事王景仁充任北面行營都指揮招討使,潞州副招討使韓勍任他的副手,以李思安擔任先鋒將,奔赴上黨。隨即派遣王景仁等駐紮魏州,楊師厚回陝州。

  前蜀主王建把太子王宗懿的名字改爲王元坦。庚戌(二十四日),前蜀主王建立養子王宗裕爲通王,王宗范爲夔王,王宗鐬爲昌王,王宗壽爲嘉王,王宗翰爲集王;立他的親子王宗仁爲普王,王宗輅爲雅王,王宗紀爲褒王,王宗智爲榮王,王宗澤爲興王,王宗鼎爲彭王,王宗傑爲信王,王宗衍爲鄭王。

  起初,唐末主管軍權的宦官大多收養軍中的壯士做兒子來加強自己的勢力,從此,各軍的將領也仿效他們。而前蜀主王建的養子尤其多,只是王宗懿等九人及王宗特、王宗平是他的親兒子;王宗裕、王宗鐬、王宗壽都是他的族人;王宗翰姓孟,是王建姐姐之子;王宗范姓張,他的母親周氏是王建之妾;其餘養子一百二十人都是功臣,雖然冒作王姓並且兄弟連名,但不禁止相互結爲婚姻。

  後梁太祖病情稍愈,辛亥(二十五日),到伊水、洛水之間設圍打獵。

  後梁太祖懷疑趙王王鎔有二心於晉,並且想趁著鄴王羅紹威去世移調鎮、定兩處節度使。恰巧燕王劉守光發兵駐紮淶水,想要侵犯定州,梁太祖派遣供奉官杜廷隱、丁延徽監督魏博兵三千分別駐紮深州、冀州,聲稱擔心燕兵南犯,前來幫助趙兵防守抵禦;又說分兵到糧多之處就地取得給養。趙將石公立戍守深州,稟報趙王王鎔,請求拒絕他們。王鎔急令打開深州城門,並把石公立移送到城外躲避起來。石公立出了城門,指著城流眼淚說:「朱氏滅唐社稷,三尺高的小孩都知道他的爲人。可是我王尚且仗恃聯姻通好,以長者之心期待他,這就是所說的開門請強盜進來啊。可惜啊,這城中人今天都成俘虜了!」

  【原文】


  梁人有亡奔真定,以其謀告鎔者,鎔大懼,又不敢先自絕;但遣使詣洛陽,訴稱「燕兵已還,與定州講和如故,〔〖胡三省注〗定州,謂義武節度使王處直也。〕深、冀民見魏博兵入,奔走驚駭,乞召兵還。」上遣使詣真定慰諭之。未幾,廷隱等閉門盡殺趙戍兵,乘城拒守。鎔始命石公立攻之,不克,乃遣使求援於燕、晉。

  鎔使者至晉陽,義武節度使王處直使者亦至,欲共推晉王爲盟主,合兵攻梁。晉王會將佐謀之,皆曰:「鎔久臣朱溫,〔〖胡三省注〗唐昭宗光化三年,王鎔服於朱全忠,及其受禪,遂臣事之。〕歲輸重賂,結以婚姻,其交深矣,此必詐也,宜徐觀之。」王曰:「彼亦擇利害而爲之耳。王氏在唐世猶或臣或叛,〔〖胡三省注〗謂王武俊、承宗及王庭湊也。〕況肯終爲朱氏之臣乎?彼朱溫之女何如壽安公主!〔〖胡三省注〗王鎔曾祖元逵尚唐絳王悟女壽安公主。〕今救死不贍,何顧婚姻!我若疑而不救,正墮朱氏計中。宜趣發兵赴之,晉、趙葉力,破梁必矣。」乃發兵,遣周德威將之,出井陘,屯趙州。〔〖胡三省注〗史言晉王識虛實,見兵勢。陘,音刑。〕

  【譯文】

  梁人有逃奔到真定的,把後梁太祖想要移調鎮、定的圖謀告訴王鎔,王鎔非常害怕,又不敢先自己斷絕與後梁的關係;只是派遣使者到洛陽,訴說:「燕兵已經撤走,與定州講和像從前一樣,深州、冀州人民看見魏博軍隊進城,奔走驚慌,乞求把魏博軍隊召回。」太祖派遣使者到真定慰勞宣諭他們。過了不久,杜廷隱等關閉城門,把趙的戍防兵士全部殺死,登城抵禦防守。王鎔才命令石公立攻打,不能攻取,於是派遣使者向燕、晉求援。

  王鎔的使者到晉陽,義武節度使王處直的使者也到了,想要共同推舉晉王李存勖爲盟主,合兵攻後梁。晉王會同將佐商議對策,都說:「王鎔長期向朱溫稱臣,每年輸送衆多的財物,結爲兒女姻親,他們的交情太深了。這一定是欺騙手段,應當慢慢觀察他們的動靜。」李存勖說:「他也是擇其利害而爲之罷了。王氏在唐代尚且有時臣屬、有時叛變,怎麼肯願意始終做朱氏的臣子呢?那個朱溫的女兒怎麼比得上壽安公主!現在救死都不夠,哪裡還顧得上婚姻!我如果懷疑他而不去援救,正好落入朱氏的計謀之中。應當急速發兵前往,晉、趙協力,打敗梁兵是肯定的了。」於是發兵,派遣周德威領兵,出井陘,駐紮趙州。

  【原文】


  鎔使者至幽州,燕王守光方獵,幕僚孫鶴馳詣野謂守光曰:「趙人來乞師,此天欲成王之功業也。」守光曰:「何故?」對曰:「比常患其與朱溫膠固。〔〖胡三省注〗比,毗至翻,近也。〕溫之志非盡吞河朔不已,今彼自爲仇敵,王若與之併力破梁,則鎮、定皆斂衽而朝燕矣。〔〖胡三省注〗鎮,王鎔。〕王不早出師,但恐晉人先我矣。」守光曰:「王鎔數負約,今使之與梁自相弊,吾可以坐承其利,〔〖胡三省注〗自戰國以來,卞莊刺虎,鷸蚌相持,犬兔俱斃,皆此說也。苟不能審勢見機,則此說誤人多矣。〕又何救焉!」趙使者交錯於路,守光竟不爲出兵。自是鎮、定復稱唐天祐年號,復以武順爲成德軍。〔〖胡三省注〗鎮、定臣梁,稱開平年號,避梁廟諱改成德軍爲武順軍;今既與梁猜阻,故年號、軍號皆復唐之舊。〕

  司天言:「來月太陰虧,不利宿兵於外。」上召王景仁等還洛陽。十二月,己未,上聞趙與晉合,晉兵已屯趙州,乃命王景仁等將兵擊之。庚申,景仁等自河陽渡河,會羅周翰兵,合四萬,軍於邢、洺。

  虔州刺史盧光稠疾病,欲以位授譚全播,〔〖胡三省注〗疾革曰病。譚全播與盧光稠同起兵者也。〕全播不受。光稠卒,其子韶州刺史延昌來奔喪,全播立而事之。吳遣使拜延昌虔州刺史,延昌受之,亦因楚王殷通密表於梁,曰:「我受淮南官,以緩其謀耳,必爲朝廷經略江西。」〔〖胡三省注〗盧延昌此言,欲得鎮南旌節耳。〕丙寅,以延昌爲鎮南留後。延昌表其將廖爽爲韶州刺史,〔〖胡三省注〗廖,力救翻,今讀如料。《姓苑》云:周王子伯廖之後。後漢有廖湛。〕爽,贛人也。〔〖胡三省注〗贛,音紺。〕吳淮南節度判官嚴可求請置制置使於新淦縣,〔〖胡三省注〗新淦,漢古縣,唐屬吉州。《九域志》:在虔州北六百里。宋白曰:縣南有子淦山,因名。淦,音紺,又音甘。〕遣兵戍之,以圖虔州。每更代,輒潛益其兵,虔人不之覺也。〔〖胡三省注〗爲淮南並虔州張本。〕

  【譯文】

  王鎔的使者到幽州,燕王劉守光正在外出打獵,幕僚孫鶴馳往野外打獵的地方對劉守光說:「趙人前來乞求援兵,這是上天想要成全大王的功業了。」劉守光說:「這是什麼緣故?」孫鶴回答說:「近來常常憂慮王鎔與朱溫關係牢固。朱溫的志向是不全部吞併河朔不會停止,現在他們自己爲仇敵,大王如果與王鎔併力打敗梁兵,那麼鎮州、定州都是提起衣襟朝見燕王了。大王您不出兵,只怕晉人已經在我之先發兵了。」劉守光說:「王鎔屢次背棄盟約,現在讓他與梁自相敗壞,我可以坐收其利,救他做什麼呢!」趙的使者在路上接連往來,劉守光始終不發兵救援。從此鎮州王鎔、定州王處直又稱唐天祐年號,再將武順軍改稱成德軍。

  後梁主管觀察天象的官員說:「下月月亮虧缺不利於在外面住宿軍隊。」後梁太祖召王景仁等回洛陽。十二月已未(初三),太祖聽說趙王王鎔與晉王李存勖聯合,晉兵駐紮趙州,於是命令王景仁等率兵前去攻打。庚申(初四),王景仁等自河陽渡過黃河,會同天雄留後羅周翰的軍隊,合兵四萬,在邢州、洺州紮營。

  虔州刺史盧光稠病重,想要把職位授予譚全播,譚全播不接受。盧光稠病逝,他的兒子韶州刺史盧延昌到虔州奔喪,譚全播擁立並侍奉他。吳派遣使者授予盧延昌虔州刺史,盧延昌接受了,也通過楚王馬殷祕密地向後梁通表,說:「我接受淮南的官職,藉以緩和他們的圖謀罷了,一定爲朝廷謀劃治理江西。」丙寅(初十),後梁任命盧延昌爲鎮南留後。盧延昌上表委任他的部將廖爽爲韶州刺史。廖爽是贛州人。吳淮南節度判官嚴可求請求在新淦縣設置「制置使」,派遣軍隊戍守,以便謀取虔州。每次更換交替,就在暗中增加新淦縣駐兵,虔州人沒有察覺。

  【原文】


  庚午,蜀主以御史中丞周庠、戶部侍郎判度支庾傳素並爲中書侍郎、同平章事。

  太常卿李燕等刊定《梁律令格式》,癸酉,行之。〔〖胡三省注〗按《五代會要》,新刪定令三十卷,式二十卷,格一十卷,律並目錄一十三卷,律疏三十卷,共一百三卷,目爲大梁新定格式律令,頒下施行。〕

  丁丑,王景仁等進軍柏鄉。

  辛巳,蜀大赦,改明年元曰永平。

  趙王鎔復告急於晉,〔〖胡三省注〗王景仁等之軍侵逼,故復告急。〕晉王以蕃漢副總管李存審守晉陽,自將兵自贊皇東下,〔〖胡三省注〗贊皇縣以山得名。宋白曰:贊皇本漢鄗縣地,隋開皇六年置贊皇縣,縣南有贊皇山,因名。按《九域志》,宋廢贊皇縣爲鎮,屬高邑縣。高邑縣在趙州西南四十二里。〕王處直遣將將兵五千以從。辛巳,晉王至趙州,與周德威合,獲梁芻蕘者二百人,〔〖胡三省注〗刈草曰芻,採薪曰蕘。〕問之曰:「初發洛陽,梁主有何號令?」對曰:「梁主戒上將云:『鎮州反覆,終爲子孫之患。今悉以精兵付汝,鎮州雖以鐵爲城,必爲我取之。』」晉王命送於趙。〔〖胡三省注〗使趙人聞此言,以堅其附晉之心。〕

  【譯文】

  庚午(十四日),前蜀主王建任命御史中丞周庠、戶部侍郎判度支庾傳素同爲中書侍郎、同平章事。

  太常卿李燕等刊定《梁律令格式》,癸酉(十七日)頒行。

  丁丑(二十一日),王景仁等進軍柏鄉。

  辛巳(二十五日),前蜀實行大赦,改明年年號爲永平。

  趙王王鎔再次向晉告急,晉王李存勖任命蕃漢副總管李存審守衛晉陽,親自統率軍隊自贊皇向東進發,王處直派遣部將率兵五千跟從。辛巳(二十五日),李存勖率兵到達趙州,與周德威會合,俘獲割草打柴的後梁兵二百人,問他們說:「當初從洛陽出發的時候,梁主有什麼號令?」後梁兵回答說:「梁主告誡上將說:『鎮州王鎔反覆無常,終究要成爲子孫的禍患。現在把精銳部隊都交付給你,鎮州即使用鐵鑄城,也一定爲我奪取。』」李存勖命令把俘獲的後梁兵送到趙王王鎔那裡去。

  【原文】


  壬午,晉王進軍,距柏鄉三十里,遣周德威等以胡騎迫梁營挑戰,梁兵不出。癸未,復進,距柏鄉五里,營於野河之北,又遣胡騎迫梁營馳射,且詬之。梁將韓勍等將步騎三萬,分三道追之,鎧胄皆被繒綺,鏤金銀,光彩炫耀,晉人望之奪氣。周德威謂李存璋曰:「梁人志不在戰,徒欲曜兵耳。不挫其銳,則吾軍不振。」乃徇於軍曰:「彼皆汴州天武軍,〔〖胡三省注〗《五代會要》曰:開平元年四月,改左、右長直爲左、右龍虎軍,左、右內衙爲左、右羽林軍,左、右堅銳夾馬突將爲左、右神武軍,左、右親隨軍將馬軍爲左、右龍驤軍。其年九月,置左、右天興,左、右廣勝軍,仍以親王爲軍使。二年十月,置左、右神捷軍。十二月,改左、右天武爲左、右龍虎軍,左、右龍虎爲左、右天武軍,左、右天威爲左、右羽林軍,左、右羽林爲左、右天威軍,左、右英武爲左、右神武軍,左、右神武爲左、右英武軍。前朝置神虎等六軍,謂之衛士,至是以天武、天威、英武等六軍易其軍號,而任勛舊焉。〕屠酤傭販之徒耳,衣鎧雖鮮,十不能當汝一。擒獲一夫,足以自富,此乃奇貨,不可失也。」德威自帥精騎千餘擊其兩端,〔〖胡三省注〗陳有厚薄,中軍堅厚,不可衝擊;擊其兩端,以其薄也。〕左馳右突,出入數四,俘獲百餘人,且戰且卻,距野河而止。梁兵亦退。

  德威言於晉王曰:「賊勢甚盛,宜按兵以待其衰。」王曰:「吾孤軍遠來,救人之急,三鎮烏合,利於速戰,〔〖胡三省注〗鎮、定、河東,是爲三鎮。言三鎮之兵合而爲一,當乘初至之銳以破敵;曠日持久,情見勢屈,敵人聞之,其心必離。〕公迺欲按兵持重,何也?」德威曰:「鎮、定之兵,長於守城,短於野戰。且吾所恃者騎兵,利於平原廣野,可以馳突。今壓賊壘門,騎無所展其足。且衆寡不敵,使彼知吾虛實,則事危矣。」王不悅,退臥帳中,諸將莫敢言。德威往見張承業曰:「大王驟勝而輕敵,〔〖胡三省注〗謂夾寨之勝也。〕不量力而務速戰。〔〖胡三省注〗量,音良。〕今去賊咫尺,所限者一水耳。〔〖胡三省注〗謂野河之水也。〕彼若造橋以薄我,我衆立盡矣。不若退軍高邑,〔〖胡三省注〗高邑,漢鄗縣,光武更名高邑,唐屬趙州。《九域志》:在州西南四十二里,在柏鄉北三十餘里。〕誘賊離營,彼出則歸,彼歸則出,別以輕騎掠其饋餉,不過逾月,破之必矣。」承業入,褰帳撫王曰:「此豈王安寢時耶!周德威老將知兵,其言不可忽也。」王蹶然興曰:「予方思之。」時梁兵閉壘不出,有降者,詰之,曰:「景仁方多造浮橋。」王謂德威曰:「果如公言。」是日,拔營,退保高邑。

  【譯文】

  壬午(二十六日),李存勖率軍前進,距離柏鄉三十里,派遣周德威等率胡人騎兵逼近後梁營挑戰,後梁兵不出。癸未(二十七日),又繼續推進,距柏鄉五里,在野河的北面紮營,又派遣胡人騎兵逼近後梁營縱馬射箭,並且辱罵他們。梁將韓勍等率領步兵、騎兵三萬人馬,分三路追擊挑戰的晉兵,鐵甲頭盔都披著華麗的絲織品,雕刻著金銀花紋,光彩閃爍奪目,晉兵望見不禁喪失士氣。周德威對李存璋說:「梁人的目的不在爭戰,只是顯示兵威罷了。不挫傷他們的銳氣,我軍就不能振作。」於是巡視軍中說:「他們都是汴州的天武軍,屠夫、酒徒、傭工、商販之類罷了,衣甲雖然鮮艷,十個人不能抵擋你們一個人。擒獲他們一個人,足夠使自己富裕了,這是奇貨,不可失去啊!」周德威親自帶領精銳騎兵一千餘人攻擊後梁兵的兩頭,左右奔馳衝擊,出入多達四次,俘獲一百餘人,邊戰邊退,到野河爲止,後梁兵也撤退了。

  周德威向晉王說:「賊人的聲勢很盛,應當按兵不動來等待他們士氣衰退。」晉王李存勖說:「我孤軍遠道而來,救別人的危急,三鎮軍隊是烏合之衆,利於速戰速決,您卻要按兵不動持重求穩,什麼緣故呢?」周德威說:「鎮州、定州的軍隊,堅守城池是他們的長處,在城外曠野里作戰是他們的短處。我軍所仗恃的是騎兵,在平原曠野里作戰最爲有利,可以縱馬奔馳衝擊。現在迫近敵人的營壘牆門,戰馬沒有施展它的四足的地方。況且敵衆我寡難於持久,如果敵人知道我軍的虛實,那就危險了。」李存勖不高興,退入帳中躺在牀上,諸將沒有人敢說話。周德威前去見監軍張承業,說:「大王突然勝利就輕敵,不量力就追求速戰。現在離敵人只有咫尺,兩軍不過一水之隔罷了,敵人如果造橋過河來逼近我軍,我軍兵衆立刻就會被消滅。不如退兵到高邑,引誘敵人離開營壘,他們出來我們就回營,他們回營我們就出來,另派輕捷騎兵抄奪他們輸送的糧餉,不過一個多月,打敗敵人是必然無疑了。」張承業進去,掀帳拍著晉王李存勖說:「現在難道是大王安穩睡覺的時候嗎!周德威老將知兵,他的話不可忽視啊!」李存勖突然站起來說:「我正在思考他的建議!」當時後梁兵關閉營壘不出,有來投降的便盤問他們,回答說:「王景仁正在造許多浮橋。」李存勖對周德威說:「果然像您說的那樣。」當天,撤營退保高邑。

  【原文】


  辰州蠻酋宋鄴,漵州蠻酋潘金盛,恃其所居深險,數擾楚邊。至是,鄴寇湘鄉,〔〖胡三省注〗漵,音敘。數,所角翻。宋白曰:秦置黔中郡於今沅陵縣西二十里,漢改黔中郡爲武陵郡。建武二十五年,宗均受羣蠻降,置辰陽縣;隋爲辰州,因辰溪爲名。唐貞觀八年,分辰州龍標縣置巫州,天授三年改沅州,大曆五年改漵州。唐武德四年分衡山置湘鄉縣,屬潭州。《九域志》,在州西南一百五十五里。楚書作「潘全盛」。〕金盛寇武岡,〔〖胡三省注〗宋白曰:晉武帝分都梁立武岡縣,今岡東五十里有漢都梁故城是也。後漢武陵蠻爲漢所伐,來保此岡,故謂之武岡。《郡國志》云:武岡接武陵,因以得名。〕楚王殷遣昭州刺史呂師周將衡山兵五千討之。〔〖胡三省注〗《考異》曰:湖湘故事:「呂師周斬潘金晟於武岡,其年十月十一日,辰州宋鄴、敘州昌師益一時歸投馬氏。」今從《十國紀年》。〕

  寧遠節度使龐巨昭、高州防禦使劉昌魯,皆唐官也。黃巢之寇嶺南也,巨昭爲容管觀察使,昌魯爲高州刺史,帥羣蠻據險以拒之,巢衆不敢入境。唐嘉其功,置寧遠軍於容州,以巨昭爲節度使,〔〖胡三省注〗按通鑑,唐昭宗乾寧四年置寧遠軍於容州,以李克用大將蓋寓領節度使。考之新書方鎮表,容州置節鎮亦在是年。龐巨昭建節當在是年之後。〕以昌魯爲高州防禦使。及劉隱據嶺南,二州不從;隱遣弟岩攻高州,昌魯大破之,又攻容州,亦不克。昌魯自度終非隱敵,是歲,致書請自歸於楚。楚王殷大喜,遣橫州刺史姚彥章將兵迎之。彥章至容州,裨將莫彥昭說巨昭曰:「湖南兵遠來疲乏,宜撤儲偫,棄城,潛於山谷以待之。彼必入城,我以全軍掩之,彼外無繼援,可擒也。」巨昭曰:「馬氏方興,今雖勝之,後將何如!不若具牛酒迎之。」彥昭不從,巨昭殺之,舉州迎降。〔〖胡三省注〗《考異》曰:湖湘故事:「龐巨曦本唐末邕、容等州防禦使,聞馬氏令公以征南步軍指揮使李瓊知桂州軍事,領兵士收服嶺外昭、梧、象、柳、宜、蒙、賀、桂等州,巨曦聞此雄勢,謂諸首領曰:『李瓊有破竹之勢,若長驅兵馬,此來侵吞吾境,其將奈何﹖』時容南指揮使莫彥昭對曰:『李瓊兵馬,其勢已雄,必然輕敵。今欲燒毀城內軍儲,且各入山峒,拋州城與李瓊。候才入州,卻依前出諸山峒兵士復攻之,堅守旬月之間,城內必無軍糧,外無救應,方可製造攻具再攻擊之,必取勝也。』龐巨曦曰:『吾每至中宵,獨占氣象,馬氏合當五十餘年興霸湖外。苟五十餘年對壘,安知孰非,是以憂疑不暇。』遂至深夜斬莫彥昭於其第,明日以其故密走事宜於湖南。」又曰:「天復末,甲子十有二月,容南龐巨曦深慮廣南劉岩不道,加害於己,遂差小吏間路密馳書款歸於馬氏。是時湖南遣澧州刺史姚彥章領馬步軍八千逕往容南,巨曦遂帥萬餘衆歸於馬氏。」又曰:「高州防禦使劉昌魯以廣南先主劉岩欲併吞嶺外,數召昌魯,欲籍沒其家族。昌魯知之,乃刺血寫書投馬氏,具述懸急。湖南遂遣捉生指揮使張可球部轄兵馬於界首應接,一行三千餘口歸於馬氏。」今從《十國紀年》。〕彥章進至高州,〔〖胡三省注〗《九域志》:容州東南至高州二百八十二里。〕以兵援送巨昭、昌魯之族及士卒千餘人歸長沙。楚王殷以彥章知容州事,〔〖胡三省注〗爲姚彥章不能守容州張本。〕以昌魯爲永順節度副使。〔〖胡三省注〗馬殷並朗州,奏改武貞軍爲永順軍。〕昌魯,鄴人也。

  【譯文】

  辰州蠻的首領宋鄴,漵州蠻的首領潘金盛,仗恃他們的住處深險,屢次侵擾楚的邊境。到這時候,宋鄴侵犯湘鄉,潘金盛侵犯武岡。楚王馬殷派遣昭州刺史呂師周率領衡山兵五千討伐他們。

  寧遠節度使龐巨昭、高州防禦使劉昌魯,都是唐朝官員。黃巢進攻嶺南的時候,龐巨昭任容管觀察使,劉昌魯任高州刺史,率領羣蠻據險抵抗,黃巢的軍隊不敢進入境內。唐廷嘉獎他們的功績,在容州設置寧遠軍,任命龐巨昭爲節度使,任命劉昌魯爲高州防禦使。等到劉隱佔嶺南,二州不從;劉隱派遣他的弟弟劉岩攻打高州,劉昌魯把他打得大敗;又進攻容州,也沒有攻克。劉昌魯自己估計終究不是劉隱的敵手,這一年,寫信給楚請求自願歸附,楚王馬殷大喜,派遣橫州刺史姚彥章率兵前往迎接他。姚彥章到達容州,副將莫彥昭勸龐巨昭說:「湖南軍隊遠來疲乏,應當撤去儲備,拋棄城池,隱藏在山谷里等待他們。他們一定入城,我們用全軍襲擊,他們在城外沒有繼續到來的援兵,可以擒住了。」龐巨昭說:「馬氏正在興起,現在雖然戰勝了他,以後將怎麼辦!不如準備牛酒飯食迎接他們。」莫彥昭不從,龐巨昭把他殺死,率州迎降。姚彥章前進到達高州,用軍隊援助護送龐巨昭、劉昌魯的親族及士卒一千餘人回長沙。楚王馬殷任命姚彥章主持容州事務,任命劉昌魯爲永順節度副使。劉昌魯是鄴縣人。

  【原文】


  後梁太祖神武元聖孝皇帝 乾化元年(辛未 公元911年)

  春,正月,丙戌朔,日有食之。〔〖胡三省注〗《考異》曰:李昊《蜀書》:「丁亥朔日食。」今從《實錄》等諸書。〕

  柏鄉比不儲芻,〔〖胡三省注〗比,毗至翻,近也。言近時趙人不儲芻於柏鄉,蓋亦虞梁兵之至以資敵也。〕梁兵刈芻自給,晉人日以游軍抄之,梁兵不出。周德威使胡騎環營馳射而詬之,梁兵疑有伏,愈不敢出,剉屋茅坐席以飼馬,〔〖胡三省注〗剉,寸臥翻。〕馬多死。丁亥,周德威與別將史建瑭、李嗣源將精騎三千壓梁壘門而詬之,王景仁、韓勍怒,悉衆而出。德威等轉戰而北至高邑南;李存璋以步兵陳於野河之上,梁軍橫亘數里,競前奪橋,鎮、定步兵御之,勢不能支。晉王謂匡衛都指揮使李建及曰:「賊過橋則不可複製矣。」建及選卒二百,援槍大噪,力戰卻之。建及,許州人,姓王,李罕之之假子也。〔〖胡三省注〗薛史:李建及本姓王,少事李罕之。光啓中,罕之選部下驍勇百人以獻李克用,建及在籍中,後以功賜姓名。〕晉王登高丘以望曰:「梁兵爭進而囂,我兵整而靜,我必勝。」戰自巳至午,勝負未決。晉王謂周德威曰:「兩軍已合,勢不可離,我之興亡,在此一舉。我爲公先登,公可繼之。」德威叩馬而諫曰:「觀梁兵之勢,可以勞逸制之,未易以力勝也。彼去營三十餘里,雖挾糗糧,亦不暇食,日昳之後,饑渴內迫,矢刃外交,〔〖胡三省注〗糗,去久翻。昳,徒結翻。日昃也。〕士卒勞倦,必有退志。當是時,我以精騎乘之,必大捷。於今未可也。」王乃止。〔〖胡三省注〗梁、晉爭天下,周德威以勇聞,是難能也;然觀其制勝,以計不以勇,是又難能矣。〕

  【譯文】

  後梁太祖乾化元年(辛未 公元911年)

  春季,正月,丙戌朔(初一),發生日食。

  柏鄉近來不貯存草料,後梁兵割草供給自己,晉人每天用流動部隊抄掠他們,後梁兵不出營寨。周德威派遣胡人騎兵環繞後梁營奔馳射箭並辱罵他們,後梁兵懷疑設有埋伏,更加不敢出營,鍘碎屋茅坐席來養馬匹,馬多有餓死的。丁亥(初二),周德威與別將史建瑭、李嗣源率領三千精銳騎兵逼近後梁軍營門辱罵,王景仁、韓勍大怒,率領全體部衆出戰。周德威等向北轉戰到達高邑南邊。晉將李存璋率步兵在野河岸邊列陣,後梁軍東西綿延數里,爭相向前搶奪橋樑,鎮州、定州的步兵抵禦他們,勢不能支。晉王李存勖對匡衛都指揮使李建及說:「梁賊過橋就不能再遏制他們了。」李建及挑選步兵二百名,手執長槍大聲喧噪,努力奮戰把後梁兵打退。李建及是許州人,姓王,是李罕之的養子。晉王李存勖登上小土山眺望兩軍對戰情形說:「梁兵爭相前進而喧譁,我兵整齊有序而安靜嚴肅,我軍一定勝利。」戰鬥自巳時打到午時,兩個時辰沒有決出勝負。李存勖對周德威說:「兩軍已經交戰,勢難分開,我們的興亡,就在此一舉。我爲您先衝上前去,您可以隨後跟上。」周德威拉住戰馬,直言勸誡說:「觀察梁兵的情勢,可以逸待勞制服他,不易用力量戰勝他。梁兵離開營地三十餘里,即使帶著乾糧,也沒有空閒時間吃,日落以後,饑渴在腹中相逼,箭矢兵刃在身外交加,士卒勞累疲倦,一定有退卻之心。這時,我用精銳騎兵追逐他們,一定大勝,現在不可攻擊啊!」李存勖這才止住。

  【原文】


  時魏、滑之兵陳於東、宋、汴之兵陳於西。至晡,梁軍未食,士無鬥志,景仁等引兵稍卻,周德威疾呼曰:「梁兵走矣!」晉兵大噪爭進,魏、滑兵先退,李嗣源帥衆噪於西陳之前曰:「東陳已走,爾何久留!」梁兵互相驚怖,遂大潰。〔〖胡三省注〗置陣延亘,東西不相知,爲敵所噪,故驚怖而潰。〕李存璋引步兵乘之,呼曰:「梁人亦吾人也,父兄子弟餉軍者勿殺。」於是戰士悉解甲投兵而棄之,囂聲動天地。趙人以深、冀之憾,不顧剽掠,〔〖胡三省注〗憾梁遣杜廷隱等殺深、冀戍兵也。剽,匹妙翻。〕但奮白刃追之,梁之龍驤、神捷精兵殆盡,〔〖胡三省注〗薛史本紀:開成二年,以尹皓部下五百人爲神捷軍。〕自野河至柏鄉,殭屍蔽地。王景仁、韓勍、李思安以數十騎走。〔〖胡三省注〗王景仁嘗以勞逸制梁兵,而不知又爲周德威以勞逸制之也。〕晉兵夜至柏鄉,梁軍已去,棄糧食、資財、器械不可勝計。凡斬首二萬級。李嗣源等追奔至邢州,〔〖胡三省注〗《九域志》:自柏鄉西南至邢州一百五十餘里。〕河朔大震。保義節度使王檀嚴備,然後開城納敗卒,給以資糧,散遣歸本道。晉王收兵屯趙州。

  杜廷隱等聞梁兵敗,棄深、冀而去,悉驅二州丁壯爲奴婢,老弱者坑之,城中存者壞垣而已。

  【譯文】

  當時,魏州、滑州的後梁兵在東邊列陣,宋州、汴州的後梁兵在西邊列陣。到太陽下山的時候,後梁軍沒有吃東西,兵士沒有鬥志,王景仁等帶兵逐漸退卻,周德威大聲呼喊說:「梁兵跑了!」晉兵大聲喧嚷著,爭相前沖,魏州、滑州軍隊先退,李嗣源率衆在西邊陣前大聲呼叫,說:「東陣已經逃跑,你們爲什麼久留!」後梁兵互相驚慌恐怖,於是大潰。李存璋率領步兵追逐逃散的梁兵,大聲呼喚說:「梁人也是我們的人,父兄子弟運送軍糧的不殺。」於是,梁兵都脫下鎧甲,扔掉兵器,喧譁聲驚天動地。趙人懷著後梁兵屠殺深州、冀州戍卒的仇恨,顧不上搶奪財物,只是揮舞利刃追殺後梁兵,後梁的龍驤、神捷兩軍的精兵幾乎全殲,從野河到柏鄉,伏屍遍地。王景仁、韓勍、李思安率數十名騎兵逃走。晉兵夜裡到達柏鄉,後梁兵已經離開,拋棄的糧食、資財、器械不可計算。總共斬首二萬級。李嗣源等追趕到邢州,河朔大爲震動。保義節度使王檀嚴密戒備,然後打開城門接納殘兵敗卒,給予錢糧,分別遣送返回本道。晉王李存勖收兵駐紮趙州。

  後梁供奉官杜廷隱等聽說後梁兵失敗,拋棄深州、冀州就離開了,驅趕二州的全部丁壯作爲奴婢,老弱的全部活埋,城中留存的只有斷牆殘壁。

  【原文】


  癸巳,復以楊師厚爲北面都招討使,將兵屯河陽,收集散兵,旬餘,得萬人。己亥,晉王遣周德威、史建瑭將三千騎趣澶、魏,〔〖胡三省注〗澶、魏,二州名。〕張承業、李存璋以步兵攻邢州,自以大軍繼之,移檄河北州縣,諭以利害。帝遣別將徐仁溥將兵千人,自西山夜入邢州,〔〖胡三省注〗西山即太行連延至上黨諸山。〕助王檀城守。己酉,罷王景仁招討使,落平章事。〔〖胡三省注〗以其敗也。〕

  蜀主之女普慈公主嫁岐王從子秦州節度使繼崇,〔〖胡三省注〗蜀主以蕭梁郡名封其女。宋白曰:梁武帝置普慈郡於普州安岳縣。〕公主遣宦者宋光嗣以絹書遣蜀主,言繼崇驕矜嗜酒,求歸成都,蜀主召公主歸寧。〔〖胡三省注〗已嫁之女,父母在則有時而歸寧。寧,安也。〕辛亥,公主至成都,蜀主留之,以宋光嗣爲閤門南院使。岐王怒,始與蜀絕。〔〖胡三省注〗爲蜀伐岐張本。〕光嗣,福州人也。

  呂師周引兵攀藤緣崖入飛山洞襲潘金盛,擒送武岡,斬之。移兵擊宋鄴。〔〖胡三省注〗飛山在今靖州北十五里,比諸山爲最高峻,四面絕壁千仞,環山有壕塹。其遺趾尚存。〕

  【譯文】

  癸巳(初八),後梁太祖又任命楊師厚爲北面都招討使,率兵駐紮河陽,收集逃散的兵卒,過了十幾天,收得一萬人。已亥(十四日),晉王李存勖派遣周德威、史建瑭率領三千騎兵奔赴澶州、魏州,張承業、李存璋率領步兵攻打邢州,自己統率大軍在後面跟隨,移送檄文給河北各州縣,說明利害。太祖派遣別將徐仁溥率領軍隊一千人,自西山在夜裡進入邢州,協助保義節度使王檀守衛邢州城。已酉(二十四日),太祖罷王景仁的招討使職務,免去平章事職銜。

  前蜀主王建的女兒普慈公主嫁給了岐王李茂貞的侄子、秦州節度使李繼崇,普慈公主派遣宦官宋光嗣把寫在白絹上的書信送給王建,說李繼崇驕矜嗜酒,請求回成都去,王建召普慈公主回歸。辛亥(二十六日),普慈公主到達成都,王建讓她留下居住,任命宋光嗣爲門南院使。岐王李茂貞勃然大怒,開始與前蜀斷絕交往。宋光嗣是福州人。

  楚昭州刺史呂師周帶領軍隊攀援藤條沿著崖壁進入飛山洞襲擊漵州蠻首領潘金盛,把他擒住押送到武岡斬首。調兵攻打宋鄴。

  【原文】


  二月,己未,晉王至魏州,攻之,不克。上以羅周翰年少,且忌其舊將佐,〔〖胡三省注〗謂羅紹威之元從將佐也。〕庚申,以戶部尚書李振爲天雄節度副使,命杜廷隱將兵千人衛之,〔〖胡三省注〗先是,帝以羅紹威之請,撫案動容,至此心術露矣。〕自楊劉濟河,間道夜入魏州,助周翰城守。癸亥,晉王觀河於黎陽,梁兵萬餘將渡河,聞晉王至,皆棄舟而去。〔〖胡三省注〗史言梁兵懼晉王之甚。〕

  帝召蔡州刺史張慎思至洛陽,久未除代。蔡州右廂指揮使劉行琮作亂,縱兵焚掠,將奔淮南;順化指揮使王存儼誅行琮,撫遏其衆,自領州事,以衆情馳奏。時東京留守博王友文不先請,遽發兵討之,兵至鄢陵,〔〖胡三省注〗《九域志》:鄢陵縣在大梁東南一百六十里。〕帝曰:「存儼方懼,若臨之以兵,則飛去矣。」馳使召還。田子,授存儼權知蔡州事。

  【譯文】

  二月已未(初四),晉王李存勖到達魏州,發動攻擊,沒有攻下。後梁太祖認爲天雄留後羅周翰年紀輕,並且憎惡他父親時的將領僚佐,庚申(初五),任命戶部尚書李振爲天雄節度副使,命供奉官杜廷隱率兵一千人保衛他,從楊劉渡過黃河,從偏辟的小路在夜裡進入魏州,幫助羅周翰防守。癸亥(初八),李存勖到黎陽觀看黃河,一萬多後梁兵將要渡黃河,聽說晉王李存勖到來,都拋下船隻而離開。

  後梁太祖召蔡州刺史張慎思到洛陽,長期沒有授官替代。蔡州右廂指揮使劉行琮發動叛亂,放任兵丁焚燒搶掠,將要投奔淮南。順化指揮使王存儼殺死劉行琮,安撫制止劉行琮的兵衆,自己主持蔡州事務,把劉行琮部衆情形飛馳奏報。當時東京留守博王朱友文沒有事先奏請,急忙發兵討伐,軍隊到達鄢陵,後梁太祖說:「王存儼處在恐懼之中,如果用軍隊去對付他,就要遠走高飛了。」派遣使者飛馳前去把朱友文召回。甲子(初九日),任命王存儼爲權知蔡州事。

  【原文】


  乙丑,周德威自臨清攻貝州,拔夏津、高唐;〔〖胡三省注〗夏津本古鄃縣,唐天寶元年更名夏津,屬貝州。《九域志》:在魏州東北二百五十里。〕攻博州,拔東武、朝城。〔〖胡三省注〗漢東郡東武陽縣,後魏曰武陽,唐開元七年更名朝城,屬魏州。故朝城縣管內猶有地名東武。《九域志》:朝城在魏州東南八十里。〕攻澶州,刺史張可臻棄城走,帝斬之。德威進攻黎陽,拔臨河、淇門;逼衛州,掠新鄉、共城。〔〖胡三省注〗隋分汲、獲嘉二縣地,於古新樂城置新鄉縣。共城,漢共縣地,《唐志》屬衛州。《九域志》:共城在州西北五十五里。共,音恭。〕庚午,帝帥親軍屯白司馬阪以備之。〔〖胡三省注〗史言晉兵乘勝聲勢之盛。梁祖選富家子有材力者置帳下,號廳子都。薛居正曰:太祖置廳子都,最爲親軍。白司馬阪在洛陽城北。〕

  盧龍、義昌節度使兼中書令燕王守光既克滄州,〔〖胡三省注〗去年正月克滄州。〕自謂得天助,淫虐滋甚。每刑人,必置諸鐵籠,以火逼之;又爲鐵刷刷人面。聞梁兵敗於柏鄉,使人謂趙王鎔及王處直曰:「聞二鎮與晉王破梁兵,舉軍南下,仆亦有精騎三萬,欲自將之爲諸公啓行。〔〖胡三省注〗詩:元戎十乘,以先啓行。注云:啓突敵陣之前行。〕然四鎮連兵,必有盟主,仆若至彼,何以處之?」〔〖胡三省注〗四鎮謂並、幽、鎮、定。〕鎔患之,遣使告於晉王,晉王笑曰:「趙人告急,守光不能出一卒以救之;及吾成功,乃復欲以兵威離間二鎮,愚莫甚焉!」諸將曰:「雲、代與燕接境,彼若擾我城戍,動搖人情,吾千里出征,緩急難應,此亦腹心之患也。不若先取守光,然後可以專意南討。」王曰:「善!」〔〖胡三省注〗爲晉攻燕滅之張本。〕會楊師厚自磁、相引兵救邢、魏,壬申,晉解圍去;師厚追之,逾漳水而還,邢州圍亦解。〔〖胡三省注〗先解魏州圍,又解邢州圍。〕師厚留屯魏州。

  趙王鎔自來謁晉王於趙州,〔〖胡三省注〗《九域志》:鎮州南至趙州九十五里。〕大犒將士,自是遣其養子德明將三十七都常從晉王征討。德明本姓張,名文禮,燕人也。〔〖胡三省注〗張文禮後遂殺王鎔而亂鎮州。〕

  壬午,晉王發趙州,歸晉陽,留周德威等將三千人戍趙州。

  【譯文】

  乙丑(初十),周德威從臨清攻打貝州,奪取夏津、高唐;攻打博州,奪取東武、朝城;攻打澶州,刺史張可臻棄城逃跑,後梁太祖把他殺了。周德威進攻黎陽,奪取臨河、淇門;進逼衛州,搶掠新鄉、共城。庚午(十五日),太祖親自率領軍隊駐紮白司馬阪來防備晉軍。

  盧龍、義昌節度使兼中書令燕王劉守光攻克滄州之後,自認爲得到上天佑助,荒淫暴虐更加厲害。每次懲罰人,一定要把他放置在鐵籠子裡,用火烤,又製作鐵刷子刷人的臉。劉守光聽說後梁兵在柏鄉被打敗,派人前去對趙王王鎔及王處直說:「聽說二鎮與晉王打敗梁兵,發兵南下,我也有三萬精銳騎兵,想要親自率領爲諸公前行。但是四鎮的軍隊聯合,一定要有盟主,我如果到那裡去,如何安置我?」趙王王鎔很擔憂,派遣使者報告晉王李存勖,晉王笑著說:「趙人告急求援,劉守光不能出一兵一卒救助。等到我成功了,卻又想要用軍隊的威力來離間二鎮,真是愚蠢到極點了!」諸將說:「雲州、代州與燕邊境接連,他們如果侵擾我邊城防務,就會動搖人心,我兵千里出征,緩急實難接應,這也是心腹之患。不如先攻取劉守光,然後就可以專心一意南下討伐了。」李存勖說:「好!」當時恰巧楊師厚自磁州、相州帶兵前去救援邢州、魏州,壬申(十七日),晉兵解除包圍離去。楊師厚率兵追趕,越過漳水而返回,邢州的包圍也解除了。楊師厚留在魏州駐紮。

  趙王王鎔親自到趙州進見晉王李存勖,對將士大加犒勞,從此派遣他的養子王德明率領三十七都的軍隊經常隨從李存勖征戰討伐。王德明,本姓張,名文禮,是燕人。

  壬午(二十七日),晉王李存勖從趙州出發,回晉陽,留下周德威等率兵三千人守衛趙州。



 

作者:司馬光(宋代)

司馬光(1019年-1086年),字君實,號迂叟,陝州夏縣(今山西夏縣)人。北宋政治家、史學家。曾任宰相,主持編撰《資治通鑑》,是中國第一部編年體通史,共二百九十四卷,記述了從戰國到五代的歷史。