首頁/ 中華歷史/ 資治通鑑/ 卷一九九 唐紀十五

資治通鑑·卷一九九 唐紀十五


 
  ● 唐紀十五 〔起著雍涒灘(戊申)四月,盡旃蒙單閼(乙卯)九月,凡七年有奇。〕

  ◎ 唐太宗文武大聖大廣孝皇帝·下之下

  【原文】

  唐太宗文武大聖大廣孝皇帝 貞觀二十二年(戊申 公元648年)

  夏,四月,丁巳,右武候將軍梁建方擊松外蠻,破之。〔〖胡三省注〗松外諸蠻依阻山谷,亦屬古南中之地,蓋以其在松州之外而得名也。新志:松外蠻在巂州昌明縣徼外。〕

  初,巂州都督劉伯英上言:「松外諸蠻蹔降復叛,請出師討之,以通西洱、天竺之道。〔〖胡三省注〗此即漢武帝欲通之道,而爲昆明所蔽者也。巂州,漢邛都夷之地,武帝開置越巂郡。後周武帝置嚴州,唐爲巂州。巂,音髓。上,時掌翻。蹔,與暫同。降,戶江翻。復,扶又翻。洱,乃吏翻。〕」敕建方發巴蜀十三州兵討之。〔〖胡三省注〗十三州:益、眉、榮、梓、利、綿、遂、巴、盧、渠、達、集、渝也。〕蠻酋雙舍帥衆拒戰,建方擊敗之,殺獲千餘人。羣蠻震懾,亡竄山谷。建方分遣使者諭以利害,皆來歸附,前後至者七十部,戶十萬九千三百,建方署其酋長蒙和等爲縣令,各統所部,莫不感悅。因遣使詣西洱河,〔〖胡三省注〗新書曰:西洱河蠻道,由郎州走三千里。時建方自巂州道千五百里遣奇兵奄至其地。〕其帥楊盛大駭,具船將遁,使者曉諭以威信,盛遂請降。其地有楊、李、趙、董等數十姓,各據一州,大者六百,小者二、三百戶,無大君長,不相統壹,語雖小訛,其生業、風俗,大略與中國同,自雲本皆華人,其所異者以十二月爲歲首。

  己未,契丹辱紇主曲據帥衆內附。〔〖胡三省注〗奚,契丹酋領皆稱爲辱紇主。〕以其地置玄州,以曲據爲刺史,隸營州都督府。

  甲子,烏胡鎮將古神感〔〖胡三省注〗烏胡鎮當置於海中烏胡島。自登州東北海行,過大謝島、龜歆島、淤島而後至烏湖島;又三百里北渡烏湖海。《姓譜》,周太王去邠適岐,稱古公,因氏焉。〕將兵浮海擊高麗,遇高麗步騎五千,戰於易山,破之。〔〖胡三省注〗「易山」,新書作「曷山」。〕其夜,高麗萬餘人襲神感船,神感設伏,又破之而還。

  初,西突厥乙毗咄陸可汗以阿史那賀魯爲葉護,居多邏斯水,在西州北千五百里,統處月、處密、始蘇、歌邏祿、失畢五姓之衆。乙毗咄陸奔吐火羅,〔〖胡三省注〗見一百九十六卷十六年。〕乙毗射匱可汗遣兵迫逐之,部落亡散。乙亥,賀魯帥其餘衆數千帳內屬,詔處之於庭州莫賀城,〔〖胡三省注〗庭州西延城西六十里有沙鉢城守捉,蓋即莫城也;以賀魯後立爲沙鉢羅葉護可汗,故改城名也。〕拜左驍衛將軍。賀魯聞唐兵討龜茲,請爲鄉導,仍從數十騎入朝。上以爲昆丘道行軍總管,厚宴賜而遣之。〔〖胡三省注〗爲賀魯後叛張本。〕

  【譯文】

  ● 唐紀十五

  ◎ 唐太宗·下之下

  唐太宗貞觀二十二年(戊申 公元648年)

  夏季,四月,丁巳(初七),右武候將軍梁建方擊敗松外蠻。

  起初,巂州都督劉伯英上書言道:「松外各個蠻族暫時降附如今又叛亂,請求出兵討伐,以打通朝廷通往西洱、天竺的道路。」太宗敕令梁建方徵發巴蜀十三州兵馬討伐他們。松外蠻族首領雙舍率衆抵抗,建方將其擊敗,殺死俘獲共有一千多人。衆蠻族大爲震動,紛紛逃竄到山谷之中。建方分派使者說明利害關係,於是他們都來歸附,前後有七十個部落,十萬九千三百戶,建方委任其首領蒙和等人爲縣令,各自統率本部,衆人感激涕零。建方又派使者到西洱河,當地將領楊盛大爲恐慌,準備好船隻想要逃跑,使者曉以大唐軍隊的威嚴與信用,楊盛於是請求投降。該地區有楊、李、趙、董等幾十個大姓,各自據守一州,大的六百戶,小的有二、三百戶,沒有大的君王,互不統屬,方言土語雖然有小的差異,但其生活狀況與風俗習慣等大略與中原相同,自稱原本都是漢人,所不同的是以十二月爲一年的開始。

  己未(初九),契丹首領曲據率領兵衆歸附唐朝,唐朝在其居住地設置玄州,任命曲據爲刺史,隸屬營州都督府。

  甲子(十四日),烏胡鎮守將領古神感領兵渡海進攻高麗,與高麗五千步騎兵遭遇,在易山激戰,將其擊敗。當天夜裡,高麗一萬多名士兵襲擊古神感的船隻,神感設下埋伏,將高麗兵打得大敗,然後回師。

  起初,西突厥乙毗咄陸可汗任命阿史那賀魯爲葉護,居住在多邏斯河畔,在西州以北一千五百多里的地方,統轄處月、處密、始蘇、歌邏祿、失畢五個部落的兵衆。乙毗咄陸投奔吐火羅時,乙毗射匱可汗曾派兵追擊,乙毗咄陸部落散亡。乙亥(二十五日),阿史那賀魯率領其殘餘力量幾千帳歸附唐朝,太宗降詔讓他們居住在庭州莫賀城,賀魯官拜左驍衛將軍。賀魯聽說唐朝軍隊討伐龜茲,便請求做爲嚮導,於是率領幾十名騎兵到朝廷。太宗任命他爲昆丘道行軍總管,盛宴款待,厚加賞賜,讓他回到原居地。

  【原文】


  五月,庚子,右衛率長史王玄策擊帝那伏帝王阿羅那順,大破之。〔〖胡三省注〗東宮十率府,各有長史,正七品上。新書作「那伏帝阿羅那順」,無「王」字。〕

  初,中天竺王尸羅逸多兵最強,四天竺皆臣之,〔〖胡三省注〗天竺國,漢身毒國也,或曰摩伽陀,或曰婆羅門,去京師九千六百里,居蔥嶺南,幅員三萬里,分東、西、南、北、中五天竺。南天竺瀕海,北天竺距雪山,東天竺際海,與扶南、林邑接,西天竺與罽賓、波斯接,中天竺在四天竺之會。都城曰茶餺和羅城。杜佑曰:天竺,塞種也。顏師古曰:塞,釋也。〕玄策奉使至天竺,諸國皆遣使入貢。會尸羅逸多卒,國中大亂,其臣阿羅那順自立,發胡兵攻玄策;玄策帥從者三十人與戰,力不敵,悉爲所擒,阿羅那順盡掠諸國貢物。玄策脫身宵遁,抵吐蕃西境,以書征鄰國兵,吐蕃遣精銳千二百人、泥婆國遣七千餘騎赴之。〔〖胡三省注〗泥婆羅國直吐蕃之西樂陵川,臣於吐蕃。〕玄策與其副蔣師仁帥二國之兵,進至中天竺所居茶餺和羅城,〔〖胡三省注〗餺,音博。新書曰:茶餺和羅城濱伽毗黎河。〕連戰三日,大破之,斬首三千餘級,赴水溺死者且萬人。阿羅那順棄城走,更收餘衆,還與師仁戰;又破之,擒阿羅那順。餘衆奉其妃及王子,阻乾陀衛江,〔〖胡三省注〗《水經注》曰:崑崙山,釋氏曰阿耨達山,河水出其東北阪,屈從其東南流注於蒲昌海,自蒲昌海潛行地下,南出積石而爲中國河。其崑崙山西,有大水出焉,白新頭河,西南流逕烏長國,又東南流逕中天竺國,亦曰恆河,又西逕四大塔北,又西逕陀衛國北。所謂乾陀衛江蓋即此也。〕師仁進擊之,衆潰,獲其妃及王子,虜男女萬二千人。於是天竺響震,城邑聚落降者五百八十餘所,俘阿羅那順以歸。以玄策爲朝散大夫。〔〖胡三省注〗唐制:文散階朝散大夫,從五品下。〕

  【譯文】

  五月,庚子(二十日),右衛率長史王玄策進攻帝那伏帝王阿羅那順,將其打得大敗。

  起初,中天竺國王尸羅逸多兵力最強,東、西、南、北四天竺都臣服於他,王玄策奉使節到天竺,各國都派使者進獻貢品。恰巧尸羅逸多去世,國內大亂,大臣阿羅那順自立爲王,徵發胡族兵進攻玄策,玄策率領隨從三十人與他們激戰,抵禦不住,全都被其擒獲,阿羅那順將各國的貢品掠奪乾淨。玄策乘夜間隻身脫逃,到達吐蕃西部邊境,發文書給鄰國徵調兵馬,吐蕃派精兵一千二百人,泥婆國派七千多名騎兵赴戰。王玄策與副使蔣師仁率領二國的兵馬進逼到中天竺的居住地茶餺和羅城,激戰三天,大敗天竺兵,殺死三千多人,水中溺死者將近一萬人。阿羅那順棄城逃走,重新糾集殘餘力量,掉過頭來與蔣師仁戰鬥;蔣師仁又將其打敗,並生擒阿羅那順。剩餘的天竺人擁戴阿羅那順的妃子及王子,在乾陀衛江阻截唐軍,蔣師仁向其發動進攻,天竺兵衆潰敗,其妃子及王子被擒,其餘被俘男女一萬二千人。於是天竺國內大受震動,共有五百八十多個城邑和部落先後投降,玄策等人俘虜阿羅那順,班師回朝。朝廷任命玄策爲朝散大夫。

  【原文】


  六月,乙丑,以白霫別部爲居延州。

  癸酉,特進宋公蕭瑀卒,太常議諡曰「德」,尚書議諡曰「肅」。〔〖胡三省注〗周公《諡法》:剛德克就曰肅。諡,時利翻。〕上曰:「諡者,行之跡,當得其實,可諡曰貞褊公。〔〖胡三省注〗賀琛《諡法》:直道不橈曰貞;儉嗇無德曰褊;心隘政急曰褊。〕」子銳嗣,尚上女襄城公主。上欲爲之營第,公主固辭,曰:「婦事舅姑,當朝夕侍側,若居別第,所闕多矣。」上乃命即瑀第而營之。

  上以高麗困弊,議以明年發三十萬衆,一舉滅之。或以爲大軍東征,須備經歲之糧,非畜乘所能載,宜具舟艦爲水運。隋末劍南獨無寇盜,屬者遼東之役,劍南復不預及,其百姓富庶,宜使之造舟艦。上從之。秋,七月,遣右領左右府長史強偉〔〖胡三省注〗領左右府,亦分爲左、右,各有長史,此即左、右千牛府也。強,其兩翻,姓也。〕於劍南道伐木造舟艦,大者或長百尺,其廣半之。別遣使行水道,自巫峽抵江、揚,趣萊州。

  庚寅,西突厥相屈利啜請帥所部從討龜茲。

  初,左武衛將軍武連縣公武安李君羨直玄武門,〔〖胡三省注〗武連縣時屬始州,始州後改劍州。武安縣,漢屬魏郡,晉屬廣平郡,後周、隋屬洛州。左、右武衛將軍乃南牙諸衛將軍;直玄武門,則掌北門宿衛。〕時太白屢晝見,太史占云:「女主昌。」民間又傳《祕記》云:「唐三世之後,女主武王代有天下。」上惡之。會與諸武臣宴宮中,行酒令,〔〖胡三省注〗行酒令者,一人爲令伯,餘人以次行之。下文使各言小名,即酒令也。〕使各言小名。君羨自言名五娘,上愕然,因笑曰:「何物女子,乃爾勇健!」又以君羨官稱封邑皆有「武」字,深惡之,後出爲華州刺史。有布衣員道信,自言能絕粒,曉佛法,君羨深敬信之,數相從,屏人語。〔〖胡三省注〗員,音運,姓也。〕御史奏君羨與妖人交通,謀不軌。壬辰,君羨坐誅,籍沒其家。

  【譯文】

  六月,乙丑(十六日),唐朝以白霫別部所居地爲居延州。

  癸酉(二十日),特進宋公蕭瑀去世,太常寺議定其諡號爲德,尚書省議定諡號爲肅。太宗說:「諡號本是標明人的行跡的,應當符合實際,可加諡號爲貞褊公。」蕭的兒子蕭銳繼承其父的食邑爵位,並娶太宗女兒襄城公主爲妻。太宗想要爲他營建新的宅第,公主執意辭退,並說:「媳婦侍奉公婆,應當早晚都在身邊,假如居住在別處,必然會有較多的缺失。」太宗於是命令就在蕭瑀的原住所爲他們營建新居。

  太宗認爲高麗正值窮困凋弊,議定在明年徵發三十萬兵力,一舉滅掉它。有人認爲大軍東征,必須儲備一年的糧食,而牲畜並不能運載那麼多,應當準備舟船用水運。隋朝末年惟獨劍南地區沒有寇盜與兵亂,近來遼東之戰,劍南又一次不受牽累,當地百姓生活富庶,應當讓他們修造舟船。太宗依從其建議。秋季,七月,派右領左右府長史強偉在劍南道伐木造舟船,大船有的長一百尺,寬五十尺。造好後另派使者,走水路,從巫峽直抵江州、揚州,再駛往萊州。

  庚寅(十一日),西突厥丞相屈利啜請求率領本部跟從唐軍討伐龜茲。

  起初,左武衛將軍、武連縣公、武安人李君羨掌管玄武門宿衛,當時金星多次在白天出現,太史占卜說:「女主將興起。」民間又廣傳《祕記》中言:「唐朝三代之後,女主武王取代李氏據有天下。」太宗聽後非常厭惡。正趕上太宗在宮中與衆位武將飲宴,行酒令,讓每個人各講小名。李君羨自稱小名五娘,太宗非常驚訝,進而笑著說:「什么女子,竟這麼勇健!」又因爲君羨官銜封爵籍貫都有一個「武」字,非常厭惡,隨後讓他出任華州刺史。有個布衣名叫員道信,自稱能夠不進飲食,通曉佛法,李君羨非常敬慕相信他,多次與他形影相隨,竊竊私語。御史上奏稱君羨勾通妖人,圖謀叛亂。壬辰(十三日),李君羨因此事定罪處斬,全家被抄沒。

  【原文】


  上密問太史令李淳風:「《祕記》所云,信有之乎?」對曰:「臣仰稽天象,俯察歷數,其人已在陛下宮中,爲親屬,自今不過三十年,當王天下,殺唐子孫殆盡,其兆既成矣。」上曰:「疑似者盡殺之,何如?」對曰:「天之所命,人不能違也。王者不死,徒多殺無辜。且自今以往三十年,其人已老,庶幾頗有慈心,爲禍或淺。今借使得而殺之,天或生壯者肆其怨毒,恐陛下子孫,無遺類矣。」上乃止。

  司空梁文昭公房玄齡留守京師,疾篤,上微赴玉華宮,肩輿入殿,至御座側乃下,相對流涕,因留宮下,聞其小愈則喜形於色,加劇則憂悴。玄齡謂諸子曰:「吾受主上厚恩,今天下無事,唯東征未已,羣臣莫敢諫,吾知而不言,死有餘責。」乃上表諫,以爲:「《老子》曰:『知足不辱,知止不殆。』陛下功名威德亦可足矣,拓地開疆亦可止矣。且陛下每決一重囚,必令三覆五奏,進素膳,止音樂者,〔〖胡三省注〗見一百九十三卷五年。〕重人命也。今驅無罪之士卒,委之鋒刃之下,使肝腦塗地,獨不足愍乎!〔〖胡三省注〗明謹用刑,重人命也。踴躍用兵,則忘人命之爲重矣。引彼形此,玄齡之言可謂深切著明。〕向使高麗違失臣節,誅之可也;侵擾百姓,滅之可也;他日能爲中國患,除之可也。今無此三條而坐煩中國,內爲前代雪恥,外爲新羅報仇,豈非所存者小,所損者大乎!〔〖胡三省注〗說到此,分明見得高麗不必征。當時在朝之臣諫東征者,未有能及此者也,此是忠誠懇切中流出。〕願陛下許高麗自新,焚陵波之船,罷應募之衆,自然華、夷慶賴,遠肅邇安。臣旦夕入地,儻蒙錄此哀鳴,〔〖胡三省注〗《論語》:曾子有疾,孟敬子問之,曾子言曰:「鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。」死且不朽。〕死且不朽!」玄齡之遺愛尚上女高陽公主,上謂公主曰:「彼病篤如此,尚能憂我國家。」上自臨視,握手與訣,悲不自勝。癸卯,薨。

  柳芳曰:玄齡佐太宗定天下,及終相位,凡三十二年,天下號爲賢相;然無跡可尋,德亦至矣。故太宗定禍亂而房、杜不言功,王、魏善諫諍而房、杜讓其賢,英、衛善將兵而房、杜行其道,〔〖胡三省注〗新贊作「房、杜濟以文」。〕理致太平,善歸人主。爲唐宗臣,宜哉!

  【譯文】

  太宗曾祕密地問太史令李淳風:「《祕記》上所說的謠傳,真有其事嗎?」答道:「我仰觀天象,俯察歷數,這個人現在已在陛下宮中了,是陛下親屬,從今往後不超過三十年,這個人當做天下的君王,並將大唐皇室子孫殺得不剩幾個,其徵兆已經形成了。」太宗說:「凡是有懷疑的統統殺掉,怎麼樣?」李淳風答道:「此乃天命,人們不能夠違抗。未來稱王的人死不了,反而白白地殺死無辜。而且今後三十年,那個人也已經老了,也許該存有慈善心腸,禍害可能會小些。如今即使找到此人將其殺死,老天或許會降生更加強壯的人大肆發洩怨恨,恐怕陛下的子孫就沒有倖免的了。」太宗於是不再過問此事。

  司空梁文昭公房玄齡留守在京城,病情加重,太宗徵召他到玉華宮,乘坐轎子進入殿內,到太宗御座旁邊才下轎,與太宗相對流淚,太宗將房玄齡留在宮中,聽說病情好轉則喜形於色;病情加重則憂慮憔悴。房玄齡對他的兒子們說:「我蒙受皇上的隆恩,如今天下無事,只有東征高麗一事沒有停止,衆位大臣都不敢勸諫,我明知其非而不說話,真是死有餘辜啊。」於是上表章勸諫,認爲:「《老子》說:『知道滿足,不會遭到困辱,知道適可而止,不會遇到危險。』陛下的功名威德也可以知足了,開拓疆土也當適可而止,而且陛下每次叛決一個死刑犯人,一定要三次複議五次上奏,進素食,停止音樂,這正是重視人的性命啊。如今驅使無罪的士卒,讓他們往刀口上送,使之肝腦塗地,難道他們單單不足以憐憫嗎!假使當初高麗違背臣屬的禮節,可以誅罰他們;假若侵擾老百姓,可以滅掉他們。以後會成爲中原的禍患,也可以除掉他們。如今沒有這三條原因而只是無故煩勞中原百姓,我們對內無非稱爲前代雪恥,對外不過稱爲新羅報仇,豈不是所得到的很少,失去的很大嗎!希望陛下容許高麗悔過自新,焚毀準備渡海用的船隻,停止召募兵衆,自然華、夷慶幸有靠,遠服近安。我很快要死去的,倘若承蒙陛下採納將死者的哀鳴,死了也將不朽。」房玄齡的兒子房遺愛娶太宗女兒高陽公主爲妻,太宗對公主說:「你的公公病得這麼厲害,還能爲國家的事憂心忡忡。」太宗親去探視,握著房玄齡的手與他告別,悲痛得不能自禁。癸卯(二十四日),房玄齡去世。

  柳芳曰:房玄齡輔佐太宗平定天下,直到死於宰相位上,共三十二年,天下人號稱爲賢相;然而沒有多少事跡可尋,道德也達到至高境界。所以太宗平定禍亂而房、杜二人不居功;王珪、魏徵善於諫諍而房、杜二人不爭其賢名;李世李世、李靖善於領兵作戰而房、杜二人輔行文道,使國家太平,將功勞歸諸君主。房玄齡被稱爲有唐一代的宗臣,是很適宜的。

  【原文】


  八月,己酉朔,日有食之。

  丁丑,敕越州都督府及婺、洪等州造海船及雙舫千一百艘。

  辛未,遣左領軍大將軍執失思力出金山道擊薛延陀餘寇。

  九月,庚辰,昆丘道行軍大總管阿史那社爾擊處月、外密,破之,餘衆悉降。

  癸未,薛萬徹等伐高麗還。萬徹在軍中,使氣陵物,裴行方奏其怨望,坐除名,流象州。〔〖胡三省注〗裴行方副萬徹東伐,見上卷上年。象州,漢潭中中溜縣之地,隋爲始安郡桂林縣,唐武德四年,置象州桂郡,以象山名州。〕

  己丑,新羅奏爲百濟所攻,破其十三城。

  己亥,以黃門侍郎褚遂良爲中書令。

  強偉等發民造船,役及山獠,雅、邛、眉三州獠反。壬寅,遣茂州都督張士貴、右衛將軍梁建方發隴右、峽中兵二萬餘人以擊之。蜀人苦造船之役,或乞輸直僱潭州人造船;上許之。州縣督迫嚴急,民至賣田宅、鬻子女不能供,谷價踴貴,劍外騷然。〔〖胡三省注〗自劍門關以南謂之劍外,內京師而外諸夏也。〕上聞之,遣司農少卿長孫知人馳驛往視之。知人奏稱:「蜀人脆弱,不耐勞劇。大船一艘,庸絹二千二百三十六匹。山谷已伐之木,挽曳未畢,復征船庸,二事並集,民不能堪,宜加存養。」上乃敕潭州船庸皆從官給。

  【譯文】

  八月,己酉朔(初一),出現日食。

  丁丑(二十九日),敕令越州都督府以及婺、洪等州修造海船及雙舫船一千一百艘。

  辛未(二十三日),派遣左領軍大將軍執失思力從金山道出兵進攻薛延陀殘餘勢力。

  九月,庚辰(初二),昆丘道行軍大總管阿史那社爾進攻處月、處密,將其擊敗,餘眾全部投降。

  癸未(初五),薛萬徹等人征伐高麗返回朝廷。萬徹在軍中,恃才傲物,盛氣凌人,裴行方上奏稱其有怨言,因而被罷官除掉名籍,流放到象州。

  己丑(十一日),新羅向朝廷上奏表稱百濟進攻其國,攻克十三座城。

  己亥(二十一日),任命黃門侍郎褚遂良爲中書令。

  強偉等人徵發百姓造船,山獠人也去做力役,雅、邛、眉三州獠民造反。壬寅(二十四日),朝廷派茂州都督張士貴、右衛將軍梁建方徵發隴右、峽中的士兵二萬多人進攻獠民。蜀人苦於造船的勞役,有人請求出價錢僱傭潭州人造船,太宗允許。州縣官吏督促過急,百姓們甚至賣田地宅院、賣兒賣女都供不上,糧價猛漲,引起劍外一帶騷動。太宗聽說後,派司農寺少卿長孫知人飛奔前往視察。知人上奏稱:「蜀人身體虛弱,不能承受劇烈勞動。大船一艘,僱人要給絹二千二百三十六匹。山谷之中已經砍伐的樹木,還沒有全部運出來,又要徵調船庸,二件事並在一起,百姓們承受不了,應當加以存恤養護。」太宗於是敕令僱潭州人的造船費用由政府支給。

  【原文】


  冬,十月,癸丑,車駕還京師。

  回紇吐迷度兄子烏紇蒸其叔母。烏紇與俱陸莫賀達官俱羅勃,皆突厥車鼻可汗之婿也,相與謀殺吐迷度以歸車鼻。烏紇夜引十餘騎襲吐迷度,殺之。燕然副都護元禮臣使人誘烏紇,許奏以爲瀚海都督,烏紇輕騎詣禮臣謝,禮臣執而斬之,以聞。上恐回紇部落離散,遣兵部尚書崔敦禮往安撫之。久之,俱羅勃入見,上留之不遣。〔〖胡三省注〗回紇由是又微。〕

  阿史那社爾既破處月、處密,引兵自焉耆之西趨龜茲北境,分兵爲五道,出其不意,焉耆王薛婆阿那支棄城奔龜茲,保其東境。社爾遣兵追擊,擒而斬之,〔〖胡三省注〗十六年,郭孝恪破焉耆,立栗婆准爲王,而阿那支殺之,今也罪人斯得。〕立其從父弟先那准爲焉耆王,〔〖胡三省注〗新書曰:立突騎支弟婆伽利爲王。此從舊書。〕使修職貢。龜茲大震,守將多棄城走。社爾進屯磧口,去其都城三百里,〔〖胡三省注〗「磧口」,新、舊書作「磧石」。龜茲都伊邏盧城,北倚白山,亦曰阿羯田山。〕遣伊州刺史韓威帥千餘騎爲前鋒,右衛將軍曹繼叔次之。至多褐城,龜茲王訶利布失畢、其相那利、羯獵顛帥衆五萬拒戰。鋒刃甫接,威引兵僞遁,龜茲悉衆追之,行三十里,與繼叔軍合。龜茲懼,將卻,繼叔乘之,龜茲大敗,逐北八十里。

  甲戌,以回紇吐迷度子前左屯衛大將軍婆閏爲左驍衛大將軍、大俟利發、瀚海都督。〔〖胡三省注〗驍,堅堯翻。俟,渠之翻。《考異》曰:舊《回紇傳》云:「詔西突厥可汗阿史那賀魯統五啜、五俟斤,二十餘部,居多羅斯水南,去西州馬行十五日程。回紇不肯西屬突厥。」按賀魯時爲將軍,自多邏斯水入居庭州,永徽二年乃西遁,自稱可汗,所統咄陸五啜,弩失畢五俟斤,唐未嘗以回紇隸之也。今不取。〕

  十一月,庚子,契丹帥窟哥、奚帥可度者並帥所部內屬。以契丹部爲松漠府,〔〖胡三省注〗杜佑曰:松漠之地,在柳城郡之北。〕以窟哥爲都督;又以其別帥達稽等部爲峭落等九州,各以其辱紇主爲刺史。〔〖胡三省注〗峭落州、無逢州、羽陵州、白連州、徒何州、萬丹州、匹黎州、赤山州、並松漠府爲九州。峭,七笑翻。〕以奚部爲饒樂府,以可度者爲都督;又以其別帥阿會等部爲弱水等五州,亦各以其辱紇主爲刺史。〔〖胡三省注〗弱水州、祁黎州、洛緕州、太魯州、渴野州。〕辛丑,置東夷校尉官於營州。

  【譯文】

  冬季,十月,癸丑(初六),太宗車駕回到京城。

  回紇吐迷度的侄子烏紇娶其嬸嬸爲妻。烏紇與俱陸莫賀侍從官俱羅勃,都是突厥車鼻可汗的女婿,二人互相謀劃殺掉吐迷度歸附車鼻。烏紇乘夜晚帶領十多個騎兵襲擊吐迷度,將他殺死。燕然副都護元禮臣派人誘降烏紇,答應他上奏太宗封他爲瀚海都督,烏紇騎馬到元禮臣處面謝,禮臣將他抓起來殺死,上報朝廷。太宗擔心回紇各部落分散,派兵部尚書崔敦禮前往安撫。又過了一些天,俱羅勃到朝中拜見太宗,太宗將他留下,不讓他回去。

  阿史那社爾打敗處月、處密後,領兵從焉耆的西面直抵龜茲北部邊境,分兵五路,出其不意,焉耆國王薛婆阿那支棄城投奔龜茲,據守其東部邊境。阿史那社爾派兵追擊,生擒並殺掉他,立他的堂弟先那准爲焉耆國王,讓他繼續向唐朝進貢。龜茲大爲震動,守城將士多棄城逃走。阿史那社爾進駐磧口,離龜茲都城三百里,派伊州刺史韓威率領一千多騎兵爲前鋒,右衛將軍曹繼叔緊隨其後。到了多褐城,龜茲國王訶利布失華、丞相那利、羯獵顛率領五萬兵衆抵抗。短兵相接,韓威引兵假裝後退,龜茲兵傾巢出兵追擊,跑了有三十里,韓威與曹繼叔的軍隊會合。龜茲兵害怕,想要退卻,曹繼叔乘機反擊,龜茲大敗,北逃八十里。

  甲戌(二十七日),唐朝任命回紇吐迷度的兒子、翊左郎將婆閏爲左驍衛大將軍、大俟利發、瀚海都督。

  十一月,庚子(二十三日),契丹將領窟哥、奚族將領可度者一同率領本部歸附唐朝。朝廷將契丹本部改爲松漠府,任命窟哥爲都督;又以其將領達稽等部爲峭落等九州,各自任命他們的首領爲刺史。以奚族本部爲鐃樂府,任命可度者爲都督;又以其將領阿會等部爲弱水等五州,也是各任命其部族首領爲刺史。辛丑(二十四日),在營州設置東夷校尉官。

  【原文】


  十二月,庚午,太子爲文德皇后作大慈恩寺成。〔〖胡三省注〗《西京雜記》:西京外城,朱雀街東第三橋,皇城之東第一街進業坊,隋無漏寺之故基,太子即其地建寺,爲文德皇后祈福,竹木森邃,爲京城觀游之最。雍錄曰:慈恩寺在朱雀街東第三街,自北次南第十五坊,名曰進昌坊,寺南臨黃渠,竹木森邃。〕

  龜茲王布失畢既敗,走保都城,阿史那社爾進軍逼之,布失畢輕騎西走。社爾拔其城,使安西都護郭孝恪守之。沙州刺史蘇海政、尚輦奉御薛萬備帥精騎追布失畢,行六百里,布失畢窘急,保撥換城,〔〖胡三省注〗自安西府西出柘厥關,渡白馬河四百餘里至撥換城。〕社爾進軍攻之四旬,閏月,丁丑,拔之,擒布失畢及羯獵顛。那利脫身走,潛引西突厥之衆並其國兵萬餘人,襲擊孝恪。孝恪營於城外,龜茲人或告之,孝恪不以爲意。那利奄至,孝恪帥所部千餘人將入城,那利之衆已登城矣。城中降胡與之相應,共擊孝恪,矢刃如雨。孝恪不能敵,將復出,死於西門。城中大擾,倉部郎中崔義超〔〖胡三省注〗倉部郎,掌判天下倉儲,受納租稅,出給祿廩之事,屬戶部。義超以是官從軍。〕召募得二百人,衛軍資財物,與龜茲戰於城中,曹繼叔、韓威亦營於城外,自城西北隅擊之。那利經宿乃退,斬首三千餘級,城中始定。後旬餘日,那利復引山北龜茲萬餘人趣都城,〔〖胡三省注〗山北,蓋白山之北也。〕繼叔逆擊,大破之,斬首八千級。那利單騎走,龜茲人執之,以詣軍門。

  阿史那社爾前後破其大城五,遣左衛郎將權祗甫詣諸城,開示禍福,皆相帥請降,凡得七百餘城,虜男女數萬口。社爾乃召其父老,宣國威靈,諭以伐罪之意,立其王之弟葉護爲主,龜茲人大喜。西域震駭,西突厥、于闐、安國爭饋駝馬軍糧,社爾勒石紀功而還。

  戊寅,以昆丘道行軍總管、左驍衛將軍阿史那賀魯爲泥伏沙鉢羅葉護,賜以鼓纛,使招討西突厥之未服者。〔〖胡三省注〗假賀魯以羽翼,正速其叛耳。〕

  癸未,新羅相金春秋及其子文王入見。春秋,真德之弟也。上以春秋爲特進,文王爲左武衛將軍。春秋請改章服從中國,內出冬服賜之。

  【譯文】

  十二月,庚午(二十四日),太子李治爲文德皇后建造大慈恩寺竣工。

  龜茲國王布失畢兵敗後,退保都城,阿史那社爾急行軍逼近,布失畢率領輕騎出城西逃。社爾攻下其都城,讓安西都護郭孝恪守衛此城。沙州刺史蘇海政、尚輦奉御薛萬備率領精銳騎兵追擊布失畢,行軍六百里,布失畢慌慌張張,據守撥換城,社爾領兵攻城,用了四十天,閏十二月,丁丑(初一),攻陷城池,生擒布失畢以及羯獵顛。那利隻身逃走,暗中勾引西突厥的兵力與本國兵力合在一處共一萬多人,襲擊郭孝恪。郭孝恪在城外安營扎帳,有的龜茲人告訴他那利即將趕來,孝恪不以爲意。那利忽然大兵壓境,郭孝恪率領本部一千多人想要進入城裡,那利兵衆已經登上城牆,城內投降的胡兵與那利裡應外合,共同夾擊郭孝恪,萬箭齊發,刀劍如雨,孝恪抵擋不住,想要再次衝出來,被射死在西門。城中大亂,倉部郎中崔義超召募得二百人,保衛軍需財物,與龜茲兵在城中展開激戰,曹繼叔、韓威也在城外紮營,從城西北角進攻龜茲。經過一夜激戰,那利兵撤退,唐軍殺死龜茲兵三千多人,城中才安定下來。十多天之後,那利又帶引山北龜茲一萬多人逼近都城,曹繼叔迎擊,將其打敗,殺死八千人。那利一個人騎馬逃走,龜茲人將他抓住,送到軍門。

  阿史那社爾前後共攻下大城五座,派左衛郎將權祗甫到各個城中,曉以禍福,各城相繼請求投降,共得七百多城,俘虜男女幾萬人。社爾於是召集城中父老,宣示朝廷的威嚴神靈,講明徵伐有罪之國的道理,立龜茲國王的弟弟葉護爲國王;龜茲人非常高興。西域地區震駭,西突厥、于闐、安國爭著送駱駝馬匹和軍糧,社爾刻石碑紀功,而後班師回朝。

  戊寅(初二),唐朝任命昆丘道行軍總管、左驍衛將軍阿史那賀魯爲泥伏沙鉢羅葉護,賜給鼓和大旗,讓他招撫討伐未歸服的西突厥人。

  癸未(初七),新羅國丞相金春秋與他的兒子金文王來到唐朝拜見太宗。金春秋是金真德的弟弟。太宗封春秋爲特進,文王爲左武衛將軍。金春秋請求改穿中國樣式的官服,於是從宮廷拿出冬服賜給他。

  【原文】


  唐太宗文武大聖大廣孝皇帝 貞觀二十三年(己酉 公元649年)

  春,正月,辛亥,龜茲王布失畢及其相那利等至京師,上責讓而釋之,以布失畢爲左武衛中郎將。〔〖胡三省注〗龜茲,音丘慈,又音屈佳。將,即亮翻。《考異》曰:《實錄》雲「左武衛翊衛中郎將」,舊傳爲「武翊衛中郎將」。按會要,武德五年,改左、右翊衛爲左、右衛。然則於時已無翊衛之名,且布失畢必不獨兼兩衛之官。今去「翊衛」字。按《唐六典》,左、右衛有親、勛、翊三衛中郎將,其餘諸衛府各有翊衛中郎將,「翊衛」二字,恐不可去。〕

  西南徒莫祗等蠻內附,以其地爲傍、望、覽、丘四州,隸朗州都督府。〔〖胡三省注〗徒莫祗蠻在爨蠻之西。「朗州」,當作「郎州」。武德元年,開南中,仍舊置南寧州,貞觀八年,改爲郎州,以其地本夜郎國也。〕

  上以突厥車鼻可汗不入朝,遣右驍衛郎將高侃發回紇、仆骨等兵襲擊之。兵入其境,諸部落相繼來降。拔悉密吐屯肥羅察降,以其地置新黎州。〔〖胡三省注〗舊書云:車鼻長子羯漫陀,先統拔悉密部,遣其子菴鑠入朝,帝嘉之,爲置新黎州。朝,直遙翻。降,戶江翻。《考異》曰:高宗《實錄》云:「初,突厥車鼻可汗遣其子車鉢羅入貢,太宗遣使征之,不至。太宗大怒,遣右驍衛郎將高侃引回紇、仆骨等兵襲擊之,其下諸部落相次歸降。其子羯漫陀先統拔悉密部,泣諫其父,請歸國;車鼻不聽。羯漫陀遂背父來降,以其地爲新黎州。」舊傳云:「二十三年,遣右驍衛郎將高侃潛引回紇、仆骨等兵衆襲擊之,其酋長歌邏祿泥執闕俟利發、乃拔塞匐、處木昆、莫賀咄俟斤等,帥部落,背車鼻,相繼來降。車鼻長子羯漫陀先統拔悉密部,車鼻未敗前,遣其子菴鑠入朝,太宗嘉之,拜左屯衛將軍,更置新黎州以統其衆。」今從太宗《實錄》。〕

  二月,丙戌,置瑤池都督府,〔〖胡三省注〗此因穆天子傳西王母觴天子於瑤池之上而命名也。〕隸安西都護;戊子,以左衛將軍阿史那賀魯爲瑤池都督。

  三月,丙辰,置豐州都督府,使燕然都護李素立兼都督。

  去冬旱,至是始雨。辛酉,上力疾至顯道門外,赦天下。丁卯,敕太子於金液門聽政。〔〖胡三省注〗按《唐六典》:城門郎掌京城、皇城、宮殿諸門。明德等門爲京城門,朱雀等門爲皇城門,承天等門爲宮城門,嘉德等門爲宮門,太極等門爲殿門。通內諸門,並同上閤門,顯道、金液,其亦通內諸門之門歟﹖圖志不能盡載耳。〕

  【譯文】

  唐太宗貞觀二十三年(己酉 公元649年)

  春季,正月,辛亥(初六),龜茲國王布失畢及其丞相那利等人被押到了京城,太宗予以責備後將他們放了,任命布失畢爲左武衛中郎將。

  西南地區徒莫祗等蠻族歸附唐朝,以其轄地設傍、望、覽、丘四州,隸屬於朗州都督府。

  太宗因突厥車鼻可汗不來朝見,派右驍衛郎將高侃徵發回紇、仆骨等兵馬襲擊突厥。軍隊到了突厥境內,各部相繼前來投降。拔悉密首領肥羅察投降,唐朝在其原地設置新黎州。

  二月,丙戌(十一月),唐朝設置瑤池都督府,隸屬於安西都護;戊子(十三日),任命左衛將軍阿史那賀魯爲瑤池都督。

  三月,丙辰(十三日),唐朝設置豐州都督府,由燕然都護李素立兼任都督職。

  上一年冬季大旱,到此時才下了第一場雨。辛酉(十七日),太宗支撐病體到了顯道門外,大赦天下。丁卯(二十三日),太宗敕令太子李治在金液門聽政。

  【原文】


  夏,四月,乙亥,上行幸翠微宮。

  上謂太子曰:「李世勣才智有餘,然汝與之無恩,恐不能懷服。我今黜之,若其即行,俟我死,汝於後用爲僕射,親任之;若徘徊顧望,當殺之耳。」五月,戊午,以同中書門下三品李世勣爲疊州都督;世勣受詔,不至家而去。〔〖胡三省注〗史言太宗以機數御李世勣,世勣亦以機心而事君。杜佑曰:疊州去京師千三百四十里。孫愐曰:疊州自秦至魏,諸羌據焉,周武帝逐諸羌,乃置疊州,蓋以山重疊名之。〕

  辛酉,開府儀同三司衛景武公李靖薨。

  上苦利增劇,太子晝夜不離側,或累日不食,發有變白者。上泣曰:「汝能孝愛如此,吾死何恨!」丁卯,疾篤,召長孫無忌入含風殿。〔〖胡三省注〗含風殿,在翠微宮。〕上臥,引手捫無忌頤,無忌哭,悲不自勝;上竟不得有所言,因令無忌出。己巳,復召無忌及褚遂良入臥內,謂之曰:「朕今悉以後事付公輩。太子仁孝,公輩所知,善輔導之!」謂太子曰:「無忌、遂良在,汝勿憂天下!」又謂遂良曰:「無忌盡忠於我,我有天下,多其力也。我死,勿令讒人間之。〔〖胡三省注〗武、許之間二臣,玉幾之命猶在高宗之耳,何遽忘之邪!〕」仍令遂良草遺詔。有頃,上崩。〔〖胡三省注〗年五十有三。〕

  【譯文】

  夏季,四月,乙亥(初一),太宗行幸翠微宮。

  太宗對太子說:「李世勣才智有餘,然而你對他沒有恩德,恐怕不能夠敬服你。我現在將他降職,假如他即刻就走,等我死後,你以後可再重用他爲僕射,視爲親信;如果他俳徊觀望,應當殺掉他。」五月,戊午(十五日),任命同中書門下三品李世勣爲疊州都督;世勣接受詔令後,沒有回家即去上任。

  辛酉(十八日),開府儀同三司衛景武公李靖去世。

  太宗病情加重,上吐下洩,太子晝夜不離身邊,有時一連幾日不進食,頭髮有的已變白。太宗流著淚說:「你這麼孝敬疼愛我,我死了還有什麼遺憾!」丁卯(二十四日),太宗病情危急,召長孫無忌到含風殿。太宗躺在牀上,伸出手摸著長孫無忌的腮,無忌大聲痛哭,不能自己;太宗竟說不出話來,於是令無忌出宮。己巳(二十六日),又召長孫無忌與褚遂良進入臥室內,對他們說:「朕如今將後事全都託付給你們。太子仁義孝敬,你們也都知道的,望你們善加輔佐教導!」對太子說:「有無忌、遂良在,你不用爲大唐江山擔憂!」又對褚遂良說:「無忌對我竭盡忠誠,我能擁有大唐江山,無忌出力較多,我死之後,不要讓小人進讒言挑撥離間。」於是令褚遂良草擬遺詔。過了不久,太宗去世。

  【原文】


  太子擁無忌頸,號慟將絕。無忌攬涕,請處分衆事以安內外。太子哀號不已,無忌曰:「主上以宗廟社稷付殿下,豈得效匹夫唯哭泣乎!」乃祕不發喪。庚午,無忌等請太子先還,飛騎、勁兵及舊將皆從。辛未,太子入京城;大行御馬輿,侍衛如平日,繼太子而至,頓於兩儀殿。以太子左庶子于志寧爲侍中,少詹事張行成兼侍中,以檢校刑部尚書、右庶子、兼吏部侍郎高季輔兼中書令。壬申,發喪太極殿,宣遺詔,太子即位。〔〖胡三省注〗太極殿,西內正朝,於此發喪,太子於柩前即位。〕軍國大事,不可停闕;平常細務,委之有司。諸王爲都督、刺史者,並聽奔喪,濮王泰不在來限。罷遼東之役及諸土木之功。四夷之人入仕於朝及來朝貢者數百人,聞喪皆慟哭,剪髮、剺面、割耳,流血灑地。

  【譯文】

  太子抱著長孫無忌的脖子,嚎啕痛哭,悲痛欲絕,長孫無忌抹去眼淚,請求太子處理衆事以安朝內外,太子不停地哀嚎,無忌說:「皇上將宗廟社稷交付給殿下,怎麼能效法一般人只知道哭泣呢?」於是祕不發喪。庚午(二十七日),長孫無忌等人請求太子先回到皇宮,飛騎、精悍步兵及舊將領紛紛跟隨。辛未(二十八日),太子進入京城;辭世的天子所用的馬車,侍衛兵如同平時一樣,繼太子之後到達京城,安頓在兩儀殿。任命太子左庶子于志寧爲侍中,少詹事張行成兼任侍中,任命檢校刑部尚書、右庶子、兼吏部侍郎高季輔兼任中書令。壬申(二十九日),在太極殿發喪,宣示太宗遺詔,太子即皇帝位。軍國大事,不可停下不辦;平常瑣細事務,委託給有關官署。諸王在外任都督、刺史的,都聽憑他們前來奔喪,但濮王李泰不在奔喪的範圍內。廢止遼東的征戰及各項土木工程。四方各部族在朝做官及來朝進貢的幾百人,聽說太宗死了,都失聲痛哭,剪頭髮、用刀劃臉、割耳朵等,流血滿地。

  【原文】


  六月,甲戌朔,高宗即位,赦天下。

  丁丑,以疊州都督李勣爲特進、檢校洛州刺史、洛陽宮留守。〔〖胡三省注〗李世勣去「世」字,避太宗二名也。〖按〗高宗在世,書中稱李世勣爲「世勣」或全名;高宗去世,即稱爲「李勣」或「勣」。〕

  先是,太宗二名,令天下不連言者勿避;至是,始改官名犯先帝諱者。〔〖胡三省注〗孔穎達曰:曲禮,卒哭乃諱。注云:敬鬼神之名也。諱,避也。生者不相避名。衛侯名惡,大夫有名惡,君臣同名,春秋不非。按昭七年,衛侯惡卒。《穀梁傳》云:昭元年有衛齊惡。今衛便惡何﹖謂君臣同名也,君子不奪人親所名也。〕

  癸未,以長孫無忌爲太尉,兼檢校中書令,知尚書、門下二省事。無忌固辭知尚書省事,帝許之,仍令以大尉同中書門下三品。癸巳,以李勣爲開府儀同三司、同中書門下三品。〔〖胡三省注〗唐制:三公正一品。無忌既爲太尉,而令同中書門下三品,當時朝議之失也。〕

  阿史那社爾之破龜茲也,行軍長史薛萬備請因兵威說于闐王伏闍信入朝,社爾從之。秋,七月,己酉,伏闍信隨萬備入朝,詔入謁梓宮。

  【譯文】

  六月,甲戌朔(初一),高宗李治即位,大赦天下。

  丁丑(初四),任命疊州都督李世勣爲特進、檢校洛州刺史、洛陽宮留守。

  先前,太宗「世民」二字,令天下不連在一起寫的不用避諱;到了此時,開始更改犯先帝名諱的官名。

  癸未(初十),任命長孫無忌爲太尉,兼檢校中書令,掌管尚書、門下二省事務。無忌執意辭退掌管尚書省,高宗答允,於是命他爲太尉同中書門下三品。癸巳(二十日),任命李世勣爲開府儀同三司、同中書門下三品。

  阿史那社爾打敗龜茲後,行軍長史薛萬備請求借著軍隊威懾勸說于闐國王伏闍信入京朝見,社爾聽從其意見。秋季,七月,己酉(初六),伏闍信隨薛萬備入朝,高宗下詔讓他謁見太宗靈柩。

  【原文】


  八月,癸酉,夜,地震,晉州尤甚,壓殺五千餘人。

  庚寅,葬文皇帝於昭陵,〔〖胡三省注〗昭陵在京兆醴泉縣西北六十里九嵕山。〕廟號太宗。〔〖胡三省注〗自唐太宗後,爲臣子者率稱其君之廟號,豈非子孫臣民亦病其諡號太多非實,而古者祖有功宗有德之義微乎。〕阿史那社爾、契苾何力請殺身殉葬,上遣人諭以先旨不許。蠻夷君長爲先帝所擒服者頡利等十四人,皆琢石爲其像,刻名列於北司馬門內。

  丁酉,禮部尚書許敬宗奏弘農府君廟應毀,〔〖胡三省注〗弘農府君,魏弘農太守重耳也,於高宗爲七世祖,親盡應毀。〕請藏主於西夾室;從之。〔〖胡三省注〗太廟有東西夾室,夾太室兩旁,故謂之夾室。〕

  九月,乙卯,以李勣爲左僕射。〔〖胡三省注〗行先帝之治命也。〕

  冬,十月,以突厥諸部置舍利等五州隸雲中都督府,〔〖胡三省注〗五州:舍利州、思辟州、阿史那州、綽州、白登州。〕蘇農等六州隸定襄都督府。〔〖胡三省注〗史四載蘇農州、阿德州、執失州、拔延州,餘二州逸。〕

  乙亥,上問大理卿唐臨繫囚之數,對曰:「見囚五十餘人,唯二人應死。」上悅。上嘗錄繫囚,前卿所處者多號呼稱冤,臨所處者獨無言。上怪,問其故。囚曰:「唐卿所處,本自無冤。」上嘆息良久,曰:「治獄者不當如是邪!」

  上以吐蕃贊普弄贊爲駙馬都尉,〔〖胡三省注〗漢武帝置三都尉:曰奉車都尉,曰駙馬都尉,曰騎都尉。唐以騎都尉爲勛官,駙馬都尉以授尚主者,奉車都尉不復除授。〕封西海郡王。贊普致書於長孫無忌等云:「天子初即位,臣下有不忠者,當勒兵赴國討除之。」〔〖胡三省注〗吐蕃以太宗晏駕,固有輕中國之心矣。〕

  十二月,詔濮王泰開府置僚屬,車服珍膳,特加優異。

  【譯文】

  八月,癸酉(初一),夜裡,發生地震,晉州震情尤其嚴重,死五千多人。

  庚寅(十八日),安葬太宗皇帝於昭陵,廟號太宗。阿史那社爾、契苾何力請求自殺殉葬,高宗派人告訴他們先帝遺旨不允許。被太宗擒獲歸服的各部族首領頡利等十四人,都雕刻他們的石人像,並刻上名字排列在北司馬門內。

  丁酉(二十五日),禮部尚書許敬宗奏請應毀掉弘農府君廟,請將供奉的神主藏在太廟的西夾室,高宗依准。

  九月,乙卯(十三日),任命李世勣爲尚書左僕射。

  冬季,十月,在突厥各部設置舍利等五州隸屬於雲中都督府,蘇農等六州隸屬定襄都督府。

  乙亥(初四),高宗詢問大理寺卿唐臨在押的囚犯數目,答道:「現關押五十多人,只有二人應當處死。」高宗聽後十分高興。高宗曾親自訊問犯人的罪狀,前任大理寺卿處置過的犯人多大聲喊冤。唐臨處置的犯人卻不發一言。高宗感到奇怪,問他們是何原因。犯人們說:「唐臨判處的,本來就無冤枉。」高宗感嘆很久,說道:「治理刑獄的官員不應當如此嗎!」

  高宗任命吐蕃贊普棄宗弄贊爲駙馬都尉,封爲西海郡王。贊普寄書給長孫無忌等人寫道:「大唐天子剛剛即位,大臣有不忠誠的,理當率兵赴國內討伐除滅。」

  十二月,高宗頒布詔令允許濮王李泰開設府署設置僚屬,車馬服飾與珍貴膳食等,特加優惠供給。

  【原文】


  ◎ 唐高宗天皇大聖大弘孝皇帝·上之上

  〔〖胡三省注〗諱治,字爲善,小字雉奴,太宗第九子也。文明元年,諡曰天皇大帝,廟號高宗;天寶八載,加尊號高宗天皇大聖皇帝;十三載,加尊號高宗天皇太聖大弘孝皇帝。〕

  唐高宗天皇大聖大弘孝皇帝 永徽元年(庚戌 公元650年)

  春,正月,辛丑朔,改元。

  丙午,立妃王氏爲皇后。後,思政之孫也。〔〖胡三省注〗王思政爲西魏守潁川,沒於東魏。〕以後父仁祐爲特進、魏國公。

  己未,以張行成爲侍中。

  辛酉,上召朝集使,謂曰:「朕初即位,事有不便於百姓者悉宜陳,不盡者更封奏。」自是日引刺史十人入閣,問以百姓疾苦,及其政治。

  有洛陽人李弘泰誣告長孫無忌謀反,上立命斬之。無忌與褚遂良同心輔政,上亦尊禮二人,恭己以聽之,〔〖胡三省注〗以帝之尊任二人如此,武后譖而去之,雖隊諸淵不悔也。哲婦之爲鴟梟也尚矣。〕故永徽之政,百姓阜安,有貞觀之遺風。

  太宗女衡山公主應適長孫氏,有司以爲服既公除,欲以今秋成昏。于志寧上言:「漢文立制,本爲天下百姓。公主服本斬衰,縱使服隨例除,豈可情隨例改,請俟三年喪畢成昏。」上從之。

  【譯文】

  ◎ 唐高宗天皇大聖大弘孝皇帝·上之上

  唐高宗永徽元年(庚戌 公元650年)

  春季,正月,辛丑朔(初一),改年號爲永徽。

  丙午(初六),高宗立妃子王氏爲皇后。皇后乃是王思政的孫女。封皇后的父親王仁祐爲特進、魏國公。

  己未(十九日),任命張行成爲侍中。

  辛酉(二十一日),高宗召見各地的朝集使,對他們說:「朕剛剛即位,有對百姓不便利的事情你們都應奏陳,未說透徹的再次上書啓奏。」從此每天帶十名刺史進入閣中,詢問民間百姓疾苦,及其從政措施。

  有一個洛陽人李弘泰誣告長孫無忌謀反,高宗命令即刻處斬。無忌與褚遂良齊心協力輔佐高宗治理朝政,高宗也尊重禮遇二人,謙恭地聽從二人的意見,故而永徽年間的朝政,百姓安康,有貞觀朝的遺風。

  太宗的女兒衡山公主應當下嫁長孫氏,有關官員認爲天子既已因公脫去喪服,想讓公主在當年秋季成婚。于志寧上書言道:「漢文帝立下不必穿喪服三年的制度,本來是爲了天下的百姓。公主服喪本應穿上粗麻布做的衣服,縱使援照漢代舊例脫去了喪服,哀情怎麼可以隨著舊例一下子就改變了呢,請待三年服喪期滿後再批准成婚。」高宗依准。

  【原文】


  二月,辛卯,立皇子孝爲許王,上金爲杞王,素節爲雍王。〔〖胡三省注〗帝後宮鄭生孝,楊生上金,蕭淑妃生素節。〕

  夏,五月,壬戌,吐蕃贊普弄贊卒,其嫡子早死,立其孫爲贊普。贊普幼弱,政事皆決於國相祿東贊。祿東贊性明達嚴重,行兵有法,吐蕃所以強大,威服氐、羌,皆其謀也。

  六月,高侃擊突厥,至阿息山。車鼻可汗召諸部兵皆不赴,與數百騎遁去。侃帥精騎追至金山,擒之以歸,其衆皆降。

  初,阿史那社爾虜龜茲王布失畢,立其弟爲王。〔〖胡三省注〗事見太宗貞觀二十六年。〖按〗應爲貞觀二十一年。〕唐兵既還,其酋長爭立,更相攻擊。秋,八月,壬午,詔復以布失畢爲龜茲王,遣歸國,撫其衆。

  【譯文】

  二月,辛卯(二十二日),立皇子李孝爲許王,李上金爲杞王,李素節爲雍王。

  夏季,五月,壬戌(二十四日),吐蕃贊普棄宗弄贊去世,他的嫡長子早已死去,便立他的孫子爲贊普。贊普年幼懦弱,政事都由吐蕃的丞相祿東贊裁決。祿東贊性情通達嚴肅,治軍有方,吐蕃之所以強盛壯大,威震攝服氐、羌族,都是由於他的謀略。

  六月,高侃進攻突厥,到達阿息山。車鼻可汗徵召各部兵馬都不赴命,無可奈何率領幾百名騎兵逃走。高侃率領精銳騎兵追到金山,生擒車鼻可汗後返回,其手下兵衆紛紛投降。

  起初,阿史那社爾俘虜了龜茲國王布失畢,立他的弟弟爲國王。唐朝軍隊返回朝廷後,各部落首領爭奪王位,相互攻擊。秋季,八月,壬午(十六日),高宗頒布詔令讓布失畢重新做龜茲國王,派遣他回到本國,安撫民衆。

  【原文】


  九月,庚子,高侃執車鼻可汗至京師,釋之,拜左武衛將軍,處其餘衆於郁督軍山,置狼山都督府以統之。以高侃爲衛將軍。〔〖胡三省注〗唐無衛將軍,「衛」字之上須有脫字。〕於是突厥盡爲封內之臣,分置單于、瀚海二都護府。單于領狼山、雲中、桑乾三都督,蘇農等一十四州;瀚海領瀚海、金徽、新黎等七都督,仙萼等八州;各以其酋長爲都督、刺史。〔〖胡三省注〗新書作「蘇農二十四州」,舊書作「一十四州」。又考是後調露元年,溫傅、奉職二部反,二十四州皆叛應之,則「二」字爲是。然單于都護府所領見於史者,蘇農等四州,舍利等五州及桑乾府所領郁射、藝失、卑失、叱略等四州,呼延府所領賀魯、葛邏、閖跌等三州,財十九州耳,其五州逸,無所考。又有定襄、呼延二都督而無狼山都督,是其廢置離合,不可詳也。狼山府,顯慶三年廢爲州。「金徽」當作「金微」。瀚海都護府領瀚海、金微、新黎、幽陵、龜林、堅昆六都督府,其一逸;仙萼、浚稽、余吾、稽落、居延、窴顏、榆溪、渾河、燭龍凡八州。宋白曰:振武軍舊爲單于都護府,即漢定襄郡之盛樂縣也,在陰山之陽,黃河之北,西南至東受降城百二十里。瀚海都護後移於回紇本部。乾,音干。〕

  癸亥,上出畋,遇雨,問諫議大夫昌樂谷那律曰:「油衣若爲則不漏?〔〖胡三省注〗《炙轂子》曰:惟絹油之制及帽油,陳始有之。〕」對曰:「以瓦爲之,必不漏。」上悅,爲之罷獵。〔〖胡三省注〗《考異》曰:舊書《那律傳》云:嘗從太宗出獵,在塗遇雨,有此語,意欲太宗不爲畋獵,太宗悅,賜帛二百段。《唐錄》、《政要》高宗出獵有此月日,《唐統紀》亦在此年,今從之。〕

  李勣固求解職;冬,十月,戊辰,解勣左僕射,以開府儀同三司、同中書門下三品。

  己未,監察御史陽武韋思謙〔〖胡三省注〗陽武縣,漢屬河南郡,自晉以來屬滎陽郡。〕劾奏中書令褚遂良抑買中書譯語人地。〔〖胡三省注〗中書掌受四方朝貢及通表疏,故有譯語人。〕大理少卿張睿冊以為準估無罪。思謙奏曰:「估價之設,備國家所須,臣下交易,豈得准估爲定!睿冊舞文,附下罔上,罪當誅。」是日,左遷遂良爲同州刺史,睿冊循州刺史。思謙名仁約,以字行。

  十二月,庚午,梓州都督謝萬歲、兗州都督謝法興與黔州都督李孟嘗討琰州叛獠;〔〖胡三省注〗「梓州,當作「牂州」。武德三年,牂柯蠻酋謝龍羽降,以其地置牂州。「兗州」當作「充州」,武德三年,以牂柯蠻別部置。琰州,亦蠻州,貞觀四年置。皆屬黔州都督府。〕萬歲、法興入洞招慰,爲獠所殺。

  【譯文】

  九月,庚子(初四),高侃將車鼻可汗押送到京城,釋放了他,拜官左武衛將軍,將突厥剩餘民衆安置在郁督軍山,並設置狼山都督府以統率他們。任命高侃爲衛將軍。從此突厥人全部爲大唐封土內的臣民,分別設置單于、瀚海二個都護府。單于都護府統領狼山、雲中、桑乾三個都督府,蘇農等十四個州;瀚海都護府管轄瀚海、金徽、新黎等七個都督府,仙萼等八個州;各自任命其部落首領爲刺史、都督。

  癸亥(二十七日),高宗出城遊獵,遇上大雨,便問諫議大夫昌樂人谷那律:「遮雨的油衣怎麼樣才能不漏水?」答道:「用瓦片做的,肯定不會漏。」高宗聽後高興,爲此停止打獵。

  李世勣執意請求辭職;冬季,十月,戊辰(初三),解除李世勣的尚書左僕射職務,仍任開府儀同三司、同中書門下三品。

  己未(疑誤),監察御史、陽武人韋思謙上奏疏彈劾中書令褚遂良壓價購買中書省翻譯人員的土地。大理寺少卿張睿冊認爲是依估定價格購買,沒有罪。思謙上奏說:「設置估定價格,是預備國家需要時徵收用的,臣下之間的交易,怎麼能夠按照估定的價格呢?睿冊利用文書舞弊,附和臣下,欺罔皇上,按其罪行應當處死。」當天,將褚遂良降職爲同州刺史,張睿冊降爲循州刺史。思謙名仁約,通常以字稱呼。

  十二月,庚午(初五),梓州都督謝萬歲、兗州都督謝法興,與黔州都督李孟嘗合兵討伐琰州反叛的獠民;萬歲、法興二人進入獠民居住的山洞裡招撫他們,被獠民殺死。

  【原文】


  唐高宗天皇大聖大弘孝皇帝 永徽(辛亥 公元651年)

  春,正月,乙巳,以黃門侍郎宇文節、中書侍郎柳奭並同中書門下三品。奭,亨之兄子,〔〖胡三省注〗柳亨,西魏尚書左僕射慶之孫,竇誕之伲也,亨妻即襄陽公主之女。〕王皇后之舅也。

  左驍衛將軍、瑤池都督阿史那賀魯招集離散,廬帳漸盛,聞太宗崩,謀襲取西、庭二州。庭州刺史駱弘義知其謀,表言之,上遣通事舍人橋寶明馳往慰撫。寶明說賀魯,令長子咥運入宿衛,授右驍衛中郎將,尋復遣歸。咥運乃說其父擁衆西走,擊破乙毗射匱可汗,並其衆,建牙於雙河及千泉,〔〖胡三省注〗自雙河西南抵賀魯牙帳二百里。千泉屬石國界,又在賀魯牙帳西南。新書曰:素葉城西四百里至千泉,地二百里,南雪山,三垂平陸,多泉地,因名之。〕自號沙鉢羅可汗,咄陸五啜、努失畢五俟斤皆歸之,勝兵數十萬,與乙毗咄陸可汗連兵,處月、處密及西域諸國多附之。以咥運爲莫賀咄葉護。

  焉耆王婆伽利卒,國人表請復立故王突騎支;夏,四月,詔加突騎支右武衛將軍,遣還國。

  金州刺史滕王元嬰驕奢縱逸,居亮陰中,畋游無節,數夜開城門,勞擾百姓,或引彈彈人,或埋人雪中以戲笑。上賜書切讓之,且曰:「取適之方,亦應多緒,晉靈荒君,何足爲則!〔〖胡三省注〗《左傳》,晉靈公不君,從台上彈人以觀其避丸。〕朕以王至親,不能致王於法,今書王下上考以愧王心。」

  元嬰與蔣王惲皆好聚斂,上嘗賜諸王帛各五百段,獨不及二王,敕曰:「滕叔、蔣兄自能經紀,不須賜物;給麻兩車以爲錢貫。」二王大慚。

  【譯文】

  唐高宗永徽二年(辛亥 公元651年)

  春季,正月,乙巳(十一日),唐朝任命黃門侍郎宇文節、中書侍郎柳奭二人爲同中書門下三品。柳奭,是柳亨的侄子,王皇后的舅舅。

  左驍衛將軍、瑤池都督阿史那賀魯招集當地離散的百姓,草廬帳篷漸漸多起來,聽說唐太宗駕崩後,便謀劃著偷襲攻取西、庭二州。庭州刺史駱弘義得悉他的計謀,上表給朝廷講明其事,高宗派通事舍人橋寶明飛奔前往安撫。寶明勸說阿史那賀魯,讓他的長子咥運到朝中當宿衛官,授官爲右驍衛中郎將,不久唐朝又遣送咥運回去。咥運於是勸說他父親領兵往西走,打敗乙毗射匱可汗,兼併其兵衆,在雙河及千泉建立牙帳,自稱爲沙鉢羅可汗,咄陸五部和努失畢五部都歸順他,擁有兵力幾十萬,又與乙毗咄陸可汗的軍隊聯合,處月、處密以及西域各國都依附於他們。封咥運爲莫賀咄葉護。

  焉耆國王婆伽利去世,本國人上表請求重新擁立老王突騎支;夏季,四月,高宗下詔加封突騎支爲右武衛將軍,讓他回到國中。

  金州刺史、滕王李元嬰驕奢淫逸,爲太宗守喪期間,無節制地遊獵,多次夜間大開城門,驚擾老百姓,有時用彈弓彈人,有時又將人埋在雪裡取笑。高宗寄書對他深加責備,且說:「討樂趣的辦法也有多種多樣,晉靈公那樣的荒唐君主,怎麼值得效法呢?朕與你是親屬,不忍心將你繩之於法,如今定你的考課等第爲下等之上,以便使你的心裡覺得慚愧。」

  李元嬰與蔣王李惲都喜好收斂財物,高宗曾經賜給衆王每人五百段絹帛,惟獨沒有滕、蔣二王的,敕令說:「滕王皇叔與蔣王皇兄自己能夠經營聚斂,不必賜給財物;只給麻兩車串錢用。」二王大爲羞愧。

  【原文】


  秋,七月,西突厥沙鉢羅可汗寇庭州,攻陷金嶺城及蒲類縣,〔〖胡三省注〗西州交河縣北行八十里入谷,又百三十里經柳谷,渡金沙嶺,百六十里至庭州蒲類縣,屬西州,後屬庭州,又改爲後庭縣。〕殺略數千人。詔左武候大將軍梁建方、右驍衛大將軍契苾何力爲弓月道行軍總管,〔〖胡三省注〗弓月城在庭州西千有餘里。〕右驍衛將軍高德逸、右武候將軍薛孤吳仁爲副,發秦、成、岐、雍府兵三萬人〔〖胡三省注〗成州,漢武都上祿、下辨之地,後魏置仇池郡。漢陽郡南秦州,西魏改曰成州。雍州,京兆郡。雍,於用翻。〕及回紇五萬騎以討之。

  癸巳,詔諸禮官學士議明堂制度,以高祖配五天帝,太宗配五人帝。〔〖胡三省注〗五天帝,注已見七十九卷晉武帝泰始二年。五人帝:東方帝太皞、西方帝少皞、南方帝炎帝、北方帝顓頊、中央帝黃帝。〕

  八月,己巳,以于志寧爲左僕射,張行成爲右僕射,高季輔爲侍中;志寧、行成仍同中書門下三品。

  己卯,郎州白水蠻反,寇麻州,〔〖胡三省注〗白水蠻與青蛉、弄棟接,隸郎州。麻州,貞觀二十二年分郎州置。〕遣左領軍將軍趙孝祖等發兵討之。

  九月,癸巳,廢玉華宮爲佛寺。戊戌,更命九成宮爲萬年宮。

  庚戌,左武候引駕盧文操逾牆盜左藏物,上以引駕職在糾繩,〔〖胡三省注〗左、右武候,掌宮中及京城晝夜巡警之法,以執御非違;有引駕仗三衛六十人,引駕佽飛六十六人。左、右藏,晉始有之,唐因而不改,各有令一人。宋白曰:唐制:左、右金吾有引駕仗百四十人,以三衛人數充。左藏掌邦國庫藏,右藏掌國寶貨。藏,徂浪翻。〕乃自爲盜,命誅之。諫議大夫蕭鈞諫曰:「文操情實難原,然法不至死。」上乃免文操死,顧侍臣曰:「此真諫議也!」

  閏月,長孫無忌等上所刪定律令式,甲戌,詔頒之四方。

  上謂宰相曰:「聞所在官司,行事猶互觀顏面,多不盡公。」長孫無忌對曰:「此豈敢言無;然肆情曲法,實亦不敢。至於小小收取人情,恐陛下尚不能免。」無忌以元舅輔政,凡有所言,上無不嘉納。

  【譯文】

  秋季,七月,西突厥沙鉢羅可汗進犯庭州,攻陷金嶺城以及蒲類縣,殺死搶奪幾千人。高宗下詔任命左武候大將軍梁建方、右驍衛大將軍契苾何力爲弓月道行軍總管,右驍衛將軍高德逸、右武候將軍薛孤吳仁爲副總管,徵發秦、成、岐、雍府兵力三萬人,以及回紇五萬騎兵討伐突厥。

  癸巳(初二),高宗下詔令各位禮儀官、學士們商議朝廷的明堂制度,將高祖皇帝配享五位天帝,太宗皇帝配享五位人帝。

  八月,己巳(初八),任命于志寧爲尚書左僕射,張行成爲右僕射,高季輔爲侍中;于志寧、張行成仍爲同中書門下三品。

  己卯(十八日),郎州白水蠻族人反叛,進犯麻州,唐朝派左領軍將軍趙孝祖等人發兵討伐。

  九月,癸巳(初三),廢掉玉華宮,改爲佛寺。戊戌(初八),將九成宮改名爲萬年宮。

  庚戌(二十日),左武候引駕盧文操越過宮牆偷盜國庫物資,高宗認爲引駕的職責在於晝夜巡視糾查違失,卻監守自盜,下令將其處死。諫議大夫蕭鈞勸諫說:「盧文操犯罪情形實在難以原諒,然而依法不至於判死罪。」高宗於是赦免文操死罪,對身邊的侍臣稱讚蕭鈞說:「這才是真正的諫議大夫呀!」

  閏九月,長孫無忌等人進呈所刪定的律令式;甲戌(十四日),高宗下詔將其頒行全國。

  高宗對宰相們說:「聽說你們所在的官署,官員們還要互相觀察臉色行事,大多不能完全公正。」長孫無忌答道:「這些怎麼能敢說沒有呢?然而徇情枉法,也實在不敢。至於說稍稍地考慮一些人情因素,恐怕陛下也不能避免。」無忌以元舅身份輔佐朝政,凡有所建言,高宗無不讚許採納。

  【原文】


  冬,十有一月,辛酉,上祀南郊。

  癸酉,詔:「自今京官及外州有獻鷹隼及犬馬者,罪之。」

  戊寅,特浪羌酋董悉奉求、辟惠羌酋卜簷莫各帥種落萬餘戶詣茂州內附。〔〖胡三省注〗特浪、辟惠皆生羌也。是年,以其地置蓬魯等三十二州,屬茂州都督府。酋,茲由翻。簷,余廉翻。帥,讀曰率。種,章勇翻。〕

  竇州、義州蠻酋李寶誠等反,〔〖胡三省注〗義州,漢猛陵縣地,梁置永業郡,隋改爲懷德縣,屬瀧州,唐武德五年,置南義州,貞觀二年,曰義州。〕桂州都督劉伯英討平之。

  郎州道總管趙孝祖討白水蠻,蠻酋禿磨蒲及儉彌于帥衆據險拒戰,孝祖皆擊斬之。會大雪,蠻飢凍,死亡略盡。孝祖奏言:「貞觀中討昆州烏蠻,始開青蛉、弄棟爲州縣。〔〖胡三省注〗昆州,漢益州郡地,隋置昆州,以亂廢。唐武德初,開南中,復置。柘東兩爨蠻,自曲州、靖州西南昆川、曲軛、晉寧、喻獻、安寧距龍和城,通謂之西爨白蠻。自彌鹿、升麻二川,南至步頭,謂之東爨烏蠻。青蛉,漢武帝開爲縣,屬越巂郡。弄東縣屬益州郡,晉並屬雲南郡,後屬興寧郡,隋亂,與中國絕,唐以青蛉地置髳州,弄東地置裒州。〕弄棟之西有小勃弄、大勃弄二川,〔〖胡三省注〗勃弄屬漢永昌郡界,唐武德七年,置南雲州,貞觀八年,更名匡州。〕恆扇誘弄棟,欲使之反。其勃弄以西與黃瓜、葉榆、西洱河相接,〔〖胡三省注〗葉榆亦漢武帝開爲縣,有葉榆澤,屬益州郡,後漢屬永昌郡,晉屬雲南郡,後分屬東河陽郡。〕人衆殷實,多於蜀川,無大酋長,好結仇怨,今因破白水之兵,請隨便四討,撫而安之。」敕許之。

  十二月,壬子,處月硃邪孤注殺招慰使單道惠,與突厥賀魯相結。

  是歲,百濟遣使入貢,上戒之,使「勿與新羅、高麗相攻,不然,吾將發兵討汝矣。」

  【譯文】

  冬季,十一月,辛酉(初二),高宗到南郊祭祀。

  癸酉(十四日),高宗頒布詔令:「今後朝中官員及外州有進獻鷹鶻及狗馬者,一律定罪。」

  戊寅(十九日),特浪羌族首領董悉奉求、辟惠羌族首領卜簷莫各自率領本部落一萬多戶到茂州歸附唐朝。

  竇州、義州蠻族首領李寶誠等人謀反,桂州都督劉伯英予以討伐平定。

  郎州道總管趙孝祖討伐白水蠻族人,其首領禿磨蒲及儉彌於率領兵衆占據險要抵抗,孝祖將他們全都殺死。正趕上天降大雪,蠻族人饑寒交迫,大多數人死掉。趙孝祖上奏稱:「貞觀年間討伐昆州烏蠻人,開始開闢青蛉、弄棟爲州縣。弄棟西面有小勃弄、大勃弄二川,一直煽動引誘弄棟,想要讓弄棟反叛朝廷。勃弄以西與黃瓜、葉榆、西洱河交界,百姓富足,超過蜀川地區,沒有大的首領,因而容易結下仇怨,如今正好借著攻破白水的兵力,請求順便向西討伐,將它們安撫。」高宗敕令聽從其意見。

  十二月,壬子(二十四日),處月部落的朱邪孤注殺死唐朝的招慰使單道惠,與突厥阿史那賀魯相勾結。

  這一年,百濟國派使者進獻貢品,高宗告誡來使,讓百濟「不要與新羅、高麗相互攻伐,不然的話,我大唐將要徵發大軍討伐你們。」

  【原文】


  唐高宗天皇大聖大弘孝皇帝 永徽徽三年(壬子 公元652年)

  春,正月,己未朔,吐谷渾、新羅、高麗、百濟並遣使入貢。

  癸亥,梁建方、契苾何力等大破處月硃邪孤注於牢山。〔〖胡三省注〗新書:牢山亦曰賭蒲,東北距烏德犍山,度馬行十五日。〕孤注夜遁,建方使副總管高德逸輕騎追之,行五百餘里,生擒孤注,斬首九千級。軍還,御史劾奏梁建方兵力足以追討,而逗留不進;高德逸敕令市馬,自取駿者。上以建方等有功,釋不問。大理卿李道裕奏言:「德逸所取之馬,筋力異常,請實中廄。」〔〖胡三省注〗中廄,猶言內廄也。〕上謂侍臣曰:「道裕法官,進馬非其本職,妄希我意;豈朕行事不爲臣下所信邪!朕方自咎,故不復黜道裕耳。」

  己巳,以同州刺史褚遂良爲吏部尚書、同中書門下三品。

  丙子,以饗太廟;丁亥,饗先農,躬耕籍田。〔〖胡三省注〗《漢儀》:天子正月親耕藉田,告祠先農。先農即神農也。祠以太牢,百官皆從。《唐制》,天子以孟冬吉亥享先農,而遂以耕藉。〕

  【譯文】

  唐高宗永徽徽三年(壬子 公元652年)

  春季,正月,己未朔(初一),吐谷渾、新羅、高麗、百濟紛紛派使者到朝廷進獻貢品。

  癸亥(初五),梁建方、契苾何力等人在牢山大敗處月朱邪孤注的軍隊。孤注乘夜間逃跑,梁建方派副總管高德逸率領輕騎追趕,追了五百多里路,生擒孤注,殺死九千人。軍隊撤回,御史彈劾梁建方,說他的兵力足可以繼續追擊,卻逗留沒有行進;高德逸下令買馬,卻給自己選取好馬。高宗認爲建方等人殺敵有功,擱置下來不予問罪。大理寺卿李道裕上奏書言道:「高德逸自取的那些馬,腳力非常好,請求充實皇廄。」高宗對身邊大臣說:「李道裕本是一個執法官,進馬一事並非他的職權範圍,卻妄自迎合朕的意圖;難道是朕做事不能爲臣下們所信任嗎?朕正在自責,所以不再罷黜道裕。」

  己巳(十一日),任命同州刺史褚遂良爲吏部尚書、同中書門下三品。

  丙子(十八日),高宗祭獻太廟;丁亥(二十九日),祭獻神農祠,高宗躬行藉田禮。

  【原文】


  二月,甲寅,上御安福門樓,〔〖胡三省注〗《唐六典》:長安皇城西南二門,北曰安福,南曰順義;安福西直京城之開遠門。〕觀百戲。乙卯,上謂侍臣曰:「昨登樓,欲以觀人情及風谷奢儉,非爲聲樂。朕聞胡人善爲擊鞠之戲,〔〖胡三省注〗鞠以韋爲之,實以柔物,今謂之毬子。〕嘗一觀之。昨初升樓,即有羣胡擊鞠,意謂朕篤好之也。帝王所爲,豈宜容易。朕已焚此鞠,冀杜胡人窺望之情,亦因以自誡。」

  三月,辛巳,以宇文節爲侍中,柳奭爲中書令,以兵部侍郎三原韓璦守黃門侍郎、同中書門下三品。

  夏,四月,趙孝祖大破西南蠻,斬小勃弄酋長歿盛,擒大勃弄酋長楊承顛。自餘皆屯聚保險,大者有衆數萬,小者數千人,孝祖皆破降之,西南蠻遂定。

  甲午,澧州刺史彭思王元則薨。

  【譯文】

  二月,甲寅(二十七日),高宗親臨安福門城樓,觀看各種雜耍。乙卯(二十八日),高宗對身邊大臣說:「昨日登上城樓,想要觀察風俗民情的奢侈與節儉,並非爲了聲樂之娛。朕聽說西域人擅長擊鞠的遊戲,曾想親自看一看。昨日初次登上城樓,即有衆多的西域人擊鞠,好像以爲朕篤好擊鞠。帝王所作所爲,豈能那麼隨意輕率?朕已經將那焚燒,希望以此來杜絕西域人窺探帝王喜好的想法,也是引以爲戒。」

  三月,辛巳(二十四日),任命宇文節爲侍中,柳奭爲中書令,任命兵部侍郎三原人韓瑗代理黃門侍郎、同中書門下三品。

  夏季,四月,趙孝祖大敗西南蠻族人,殺死小勃弄首領歿盛,生俘大勃弄首領楊承顛。其他屯聚兵馬自保的蠻族部落,大的有兵數萬人,小的幾千人,孝祖一一將其擊敗降伏,西南蠻族於是平定。

  甲午(初七),澧州刺史、彭思王李元則去世。

  【原文】


  六月,戊申,遣兵部尚書崔敦禮等將並、汾步騎萬人往茂州。〔〖胡三省注〗茂州,考之新、舊志無之,當置之於薛延陀故地也。〕發薛延陀餘衆渡河,置祁連州以處之。

  秋,七月,丁巳,立陳王忠爲皇太子,赦天下。王皇后無子,柳奭爲後謀,以忠母劉氏微賤,勸後立忠爲太子,冀其親己;外則諷長孫無忌等使請於上。上從之。乙丑,以于志寧兼太子少師,張行成兼少傅,高季輔兼少保。

  丁丑,上問戶部尚書高履行:「去年進戶多少?」〔〖胡三省注〗戶部尚書即民部尚書,避太宗諱,改焉。進戶,新增進之戶也。〕履行奏:「去年進戶總一十五萬。」因問隋代及今日見戶,履行奏:「隋開皇中,戶八百七十萬,即今戶三百八十萬。」〔〖胡三省注〗即今,猶言當今也,唐人多有此語。〕履行,士廉之子也。

  九月,守中書侍郎來濟同中書門下三品。

  【譯文】

  六月,戊申(二十二日),高宗派兵部尚書崔敦禮等人統率並、汾州步騎兵一萬人前往茂州。徵調薛延陀剩餘民衆渡過黃河,設置祁連州安置他們。

  秋季,七月,丁巳(初二),高宗立陳王李忠爲皇太子,大赦天下。王皇后沒有子嗣,柳奭爲皇后謀劃,因李忠生母劉氏出身微賤,勸說皇后立李忠爲太子,希望他能親近自己;對外面則暗示長孫無忌等人,讓他們向高宗請求立李忠,高宗依從。乙丑(初十),任命于志寧兼任太子少師,張行成兼任太子少傅,高季輔兼任太子少保。

  丁丑(二十二日),高宗問戶部尚書高履行:「去年增加了多少戶口?」履行奏稱:「去年增加戶口總計十五萬。」進而詢問隋代與今日戶口數,履行奏道:「隋朝開皇年間,有八百七十萬戶,本朝現有三百八十萬戶。」履行是高士廉的兒子。

  九月,任命代理中書侍郎來濟爲同中書門下三品。

  【原文】


  冬,十一月,庚寅,弘化長公主自吐谷渾來朝。〔〖胡三省注〗弘化公主,貞觀十三年降吐谷渾諾曷鉢。長,知兩翻。〕

  癸巳,濮恭王泰薨於均州。

  散騎常侍房遺愛尚太宗女高陽公主,公主驕恣甚,房玄齡薨,公主教遺愛與兄遺直異財,既而反譖遺直。遺直自言,太宗深責讓主,由是寵衰,主怏怏不悅。會御史劾盜,得浮屠辯機寶枕,〔〖胡三省注〗浮屠,正號曰佛陀,與浮屠音聲相近,皆西方言,其來轉爲二音,華言譯之則謂之浮覺,言滅穢成明道爲聖悟。〕雲主所賜。主與辯機私通,餉遺億計,更以二女子侍遺愛。太宗怒,腰斬辯機,殺奴婢十餘人;主益怨望,太宗崩,無戚容。上即位,主又令遺愛與遺直更相訟,遺愛坐出爲房州刺史,〔〖胡三省注〗房州,古房陵、上庸地,西魏置光遷國,後周改曰遷州,隋改曰房州,尋廢州爲房陵郡,唐復曰房州。〕遺直爲隰州刺史。又,浮屠智勖等數人私侍主,主使掖庭令陳玄運伺宮省禨祥。〔〖胡三省注〗掖庭局令,從七品下,宦者爲之,屬內侍省,掌宮禁女工之事,凡宮人名籍,司其除附。禨,居希翻,又其既翻。〕

  【譯文】

  冬季,十一月,庚寅(疑誤),弘化長公主從吐谷渾回來朝見。

  癸巳(疑誤),濮恭王李泰在均州去世。

  散騎常侍房遺愛娶太宗女兒高陽公主爲妻,公主十分驕橫,房玄齡死後,公主教唆遺愛和他的兄長遺直分財產,過後又反過來誣陷遺直。房遺直自我申辯,太宗對公主大加責備,由此失寵;公主悶悶不樂。恰巧此時御史彈劾盜竊案,搜得僧人辯機的寶枕,辯機稱是公主賜給他的。公主與辯機私通,送給他無以數計的財物,改讓另兩個女人侍候房遺愛。太宗得知此事大怒,下令腰斬辯機,殺死奴婢十多人;公主更有怨言,太宗駕崩時,面無悲戚面容。高宗即位後,公主又讓遺愛與遺直相互訴訟分財產,遺愛因此獲罪,降職出任房州刺史,遺直爲隰州剌史。此外,僧人智勖等幾個人私下侍奉公主,公主讓掖庭令陳玄運窺探皇宮內祈求鬼神禍福之事。

  【原文】


  先是,駙馬都尉薛萬徹〔〖胡三省注〗高祖女丹陽公主下嫁薛萬徹。〕坐事除名,徙寧州刺史,入朝,與遺愛款暱,對遺愛有怨望語,且曰:「今雖病足,坐置京師,鼠輩猶不敢動。」因與遺愛謀:「若國家有變,當奉司徒荊王元景爲主。」元景女適遺愛弟遺則,由是與遺愛往來。元景嘗自言,夢手把日月。駙馬都尉柴令武,紹之子也,〔〖胡三省注〗柴紹尚高祖女平陽公主。〕尚巴陵公主,〔〖胡三省注〗巴陵公主,太宗之女。〕除衛州刺史,托以主疾留京師求醫,因與遺愛謀議相結。高陽公主謀黜遺直,奪其封爵,使人誣告遺直無禮於己。遺直亦言遺愛及主罪,云:「罪盈惡稔,恐纍臣私門。」上令長孫無忌鞫之,更獲遺愛及主反狀。

  司空、安州都督吳王恪母,隋煬帝女也。恪有文武才,太宗常以爲類己,欲立爲太子,無忌固爭而止,〔〖胡三省注〗事見一百九十七卷貞觀十七年。〕由是與無忌相惡。恪名望素高,爲物情所向,無忌深忌之,欲因事誅恪以絕衆望。遺愛知之,因言與恪同謀,冀如紇干承基得免死。〔〖胡三省注〗事見一百九十六卷、一百九十七卷貞觀十七年。〕

  【譯文】

  先前,駙馬都尉薛萬徹獲罪被除去名籍,降職爲寧州刺史。到朝廷來,與房遺愛十分親近,與遺愛講到對朝廷有怨言的話,而且說:「我如今雖然有腳病,安坐京城,那些人倒還不敢輕舉妄動。」進而與遺愛謀劃:「假如朝廷有變化,我們應當尊奉司徒荊王李元景爲君王。」李元景的女兒嫁給房遺愛的弟弟遺則,因此元景與遺愛二人往來密切。李元景曾自稱做夢用手握住太陽月亮。駙馬都尉柴令武,是柴紹的兒子,娶太宗女兒巴陵公主,官拜衛州刺史,託辭公主有病留在京城求醫,因而與房遺愛相互串通謀劃。高陽公主圖謀罷免遺直官職,奪掉他的封爵,讓人誣告遺直對自己無禮。遺直也上書列舉房遺愛與公主的罪狀,並說:「他們惡貫滿盈,恐怕牽累到臣下的家門。」高宗令長孫無忌審問其事,又得到房遺愛與公主謀反的證狀。

  司空、安州都督、吳王李恪的母親,是隋煬帝的女兒。李恪文武全才,太宗常常覺得他像自己,想要立他爲太子,長孫無忌極力爭辯才作罷,由此李恪與長孫無忌關係惡化。李恪平素名望較高,爲人心所向,無忌非常忌恨他,想要找藉口誅滅李恪以斷絕衆望。房遺愛得悉實情後,便自稱與李恪是同謀,希望像當年紇干承基密告太子謀反那樣得免一死。

  【原文】


  唐高宗天皇大聖大弘孝皇帝 永徽四年(癸丑 公元653年)

  春,二月,甲申,詔遺愛、萬徹、令武皆斬,元景,恪、高陽、巴陵公主並賜自盡。上潤謂侍臣曰:「荊王,朕之叔父,吳王,朕兄,欲匄其死,可乎?」兵部尚書崔敦禮以爲不可,乃殺之。萬徹臨刑大言曰:「薛萬徹大健兒,留爲國家效死力,豈不佳,乃坐房遺愛殺之乎!」吳王恪且死,罵曰:「長孫無忌竊弄威權,構害良善,宗社有靈,當族滅不久!」

  乙酉,侍中兼太子詹事宇文節,特進、太常卿江夏王道宗、左驍衛大將軍駙馬都尉執失思力〔〖胡三省注〗高祖女九江公主下嫁執失思力。〕並坐與房遺愛交通,流嶺表。節與遺愛親善,及遺愛下獄,節頗左右之。江夏王道宗素與長孫無忌、褚遂良不協,故皆得罪。戊子,廢恪母弟蜀王愔爲庶人,置巴州;房遺直貶春州銅陵尉,〔〖胡三省注〗銅陵縣,漢允吾縣地,屬合浦郡。宋置瀧潭縣,屬新寧郡;隋改爲銅陵縣,屬端州;唐初屬春州。〕萬徹弟萬備流交州;罷房玄齡配饗。〔〖胡三省注〗鄭樵曰:盤庚云:茲予大享於先王,爾祖其從與享之。周制,凡有功者祭於大烝。漢制,祭功臣於庭。生時侍燕於庭,死則降在庭位,謂之配饗。〕

  開府儀同三司李勣爲司空。

  初,林邑王范頭利卒,子真龍立,大臣伽獨弒之,盡滅范氏。伽獨自立,國人弗從,乃立頭利之婿婆羅門爲王。國人咸思范氏,復罷婆羅門,立頭利之女爲王。女不能治國,有諸葛地者,頭利之姑子也,父爲頭利所殺,南奔真臘,〔〖胡三省注〗真臘,一名吉蔑,本扶南屬國,去京師二萬七百里,東距車渠,西屬驃,南瀕海,北與道明接,東北抵驩州,貞觀初,並扶南,有其地。〕大臣可倫翁定遣使迎而立之,妻以女王,衆然後定。夏,四月,戊子,遣使入貢。

  【譯文】

  唐高宗永徽四年(癸丑 公元653年)

  春季,二月,甲申(初二),高宗詔令將房遺愛、薛萬徹、柴令武處斬,李元景、李恪、高陽公主、巴陵公主一併賜其自盡。高宗流著淚對身邊的大臣說:「荊王是朕的叔父,吳王是朕的兄長,想求他們不死,可以嗎?」兵部尚書崔敦禮認爲不可,於是將他們處死。薛萬徹臨刑前大聲言道:「薛萬徹也算是個豪傑,留著爲國家效力,豈不是更好嗎?只因受房遺愛牽連就殺掉他嗎!。」吳王李恪臨死的時候,大罵道:「長孫無忌擅弄威權,殘害忠良,假如宗廟有靈的話,會在不久後滅他一族。」

  乙酉(初三),侍中兼太子詹事宇文節,特進、太常寺卿江夏王李道宗,左驍衛大將軍、駙馬都尉執失思力,均因與房遺愛交結串通而獲罪,流放到嶺表。宇文節與房遺愛關係親密,等到遺愛關在獄中,宇文節頗爲他開罪辯護。江夏王李道宗平時即與長孫無忌、褚遂良不和睦,故而都有罪。戊子(初六),將與李恪同母的弟弟蜀王李愔廢爲平民,安置在巴州;房遺直貶爲春州銅陵尉,薛萬徹的弟弟萬備流放交州。罷除房玄齡在太宗廟陪祭的殊榮。

  改任開府儀同三司李世勣爲司空。

  起初,林邑國王范頭利死後,他的兒子真龍即位,大臣伽獨殺死真龍,將范氏宗族斬盡殺絕。伽獨自立爲國王,國人都不從命,於是立頭利的女婿婆羅門爲國王。國內百姓都思念范氏一家,又罷免婆羅門,立頭利的女兒爲國王。他的女兒不能夠治理國政,有個名叫諸葛地的,是頭利姑母的兒子,父親被頭利殺死後,向南投奔到真臘。大臣可倫翁定派使者將他迎回來立爲國王,讓女王嫁給他,由此百姓們才穩定下來。夏季,四月,戊子(初七),林邑派使者入朝進貢。

  【原文】


  秋,九月,壬戌,右僕射北平定公張行成薨。〔〖胡三省注〗《諡法》:純行不爽曰定。〕甲戌,以褚遂良爲右僕射,同中書門下三品如故,仍知選事。

  冬,十月,庚子,上幸驪山溫湯;乙巳,還宮。

  初,睦州女子陳碩真〔〖胡三省注〗吳孫權分丹楊立新安郡,隋仁壽三年置睦州,大業初,廢州爲遂安郡,唐復爲睦州。〕以妖言惑衆,與妹夫章叔胤舉兵反,自稱文佳皇帝,以叔胤爲僕射。甲子夜,叔胤帥衆攻桐廬,陷之。〔〖胡三省注〗吳分富春立桐廬縣,屬吳郡,隋、唐屬睦州。《九域志》:縣在州東一百五里。項安世曰:桐廬縣,魏黃初四年,吳置,以桐溪側有大椅樹,垂條偃蓋,旁蔭數畝,遠望如廬,因謂之桐廬。帥,讀曰率。〕碩真撞鐘焚香,引兵二千攻陷睦州及於潛,〔〖胡三省注〗於潛縣,漢屬丹楊郡,晉、宋屬吳興郡,梁、陳屬錢唐郡,隋、唐屬杭州。宋白曰:《吳越春秋》,奏徙大越鳥語之人寘之朁。闞駰《十三州志》:「朁」,讀爲「潛」。《吳錄》、《地理志》:縣西有朁山。舊「朁」字無「水」,至隋加「水」。〕進攻歙州,不克。敕揚州刺史房仁裕發兵討之。碩真遣其黨童文寶將四千人寇婺州,刺史崔義玄發兵拒之。民間訛言碩真有神,犯其兵者必滅族,士衆凶懼。司功參軍崔玄籍曰:〔〖胡三省注〗功、倉、戶、兵、法、士參軍,所謂州判司也。〕「起兵仗順,猶且無成,況憑妖妄,其能久乎!」義玄以玄籍爲前鋒,自將州兵繼之,至下淮戍,遇賊,與戰。左右以楯蔽義玄,義玄曰:「刺史避箭,人誰致死!」命撤之。於是士卒齊奮,賊衆大潰,斬首數千級。聽其餘衆歸首;進至睦州境,降者萬計。十一月,庚戌,房仁裕軍合,獲碩真、叔胤,斬之,餘黨悉平。義玄以功拜御史大夫。〔〖胡三省注〗御史大夫,天子耳目官也,非以賞功。厥後崔義玄承中宮旨繩長孫無忌等,豈不忝厥官哉。〕

  癸丑,以兵部尚書崔敦禮爲侍中。

  十二月,庚子,侍中蓨憲公高季輔薨。〔〖胡三省注〗《諡法》:博聞多能曰憲。蓨,音條。〕

  是歲,西突厥乙毗咄陸可汗卒,其子頡苾達度設號真珠葉護,始與沙鉢羅可汗有隙,與五弩失畢共擊沙鉢羅,破之,斬首千餘級。

  【譯文】

  秋季,九月,壬戌(十三日),尚書左僕射北平定公張行成去世。甲戌(二十五日),任命褚遂良爲尚書右僕射,照舊爲同中書門下三品,並掌管選舉官吏事。

  冬季,十月,庚子(二十二日),高宗巡幸驪山溫泉;乙巳(二十七日),回到宮中。

  起初,睦州女子陳碩真用妖術筮言蠱惑民衆,與妹夫章叔胤舉兵反唐,自稱文佳皇帝,任命叔胤爲僕射。甲子(疑誤)夜裡,叔胤率領兵衆攻打桐廬,最後攻陷此城。陳碩真撞鐘燒香,領兵二千人攻陷睦州及於潛縣。又進攻歙州,未能攻下。高宗敕令揚州刺史房仁裕徵調軍隊討伐。陳碩真派其同夥童文寶帶領四千人進犯婺州,刺史崔義玄徵調兵力抵禦。民間百姓盛傳陳碩真有神靈,觸犯其軍隊者必遭滅族之災,士兵們十分恐懼。司功參軍崔玄籍說:「起兵依仗正道,尚且不一定能最後成功,何況憑藉妖術,豈能長久!」崔義玄任命崔玄籍爲前鋒,自己率領本州兵馬隨後,到達下淮戍,遇見陳碩真部衆,雙方激戰。崔義玄身邊的衛士用盾牌掩護他,義玄說:「如果刺史躲避刀箭,那麼誰還能去拼死作戰。」命令撤去盾牌。於是士兵們合力奮戰,陳碩真軍大敗潰逃。幾千人被殺。朝廷軍隊聽任碩真的餘眾歸降;行軍到睦州境內,投降的人數以萬計。十一月,庚戌(初二),房仁裕的軍隊合圍包抄,抓獲陳碩真、章叔胤將他們斬首,餘黨全部平定。崔義玄以此戰功官拜御史大夫。

  癸丑(初五),任命兵部尚書崔敦禮爲侍中。

  十二月,庚子(二十三日),侍中蓨憲公高季輔去世。

  這一年,西突厥乙毗咄陸可汗死,他的兒子頡苾達度設自號真珠葉護,開始與沙鉢羅可汗有隔閡,與五弩失畢聯合進攻沙鉢羅,大敗沙鉢羅,殺死一千多人。

  【原文】


  唐高宗天皇大聖大弘孝皇帝 永徽五年(甲寅 公元654年)

  春,正月,壬戌,羌酋凍就內附,以其地置劍州。〔〖胡三省注〗凍就,特浪生羌卜樓大首領也。劍州羈縻,屬松州都督府。〕

  三月,戊午,上行幸萬年宮。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《實錄》戊午以下,皆爲二月。按長曆,二月丁丑朔,無戊午。戊午,三月十二日也。〕

  庚申,加贈武德功臣屈突通等十三人官。

  初,王皇后無子,蕭淑妃有寵,〔〖胡三省注〗《考異》曰:新、舊《唐書》或作「蕭良娣」。《實錄》皆作「良娣」,廢王后詔亦曰「良娣蕭氏」。按當時後宮位號無良娣名,唯漢世太子宮有良娣。疑高宗在東宮時,蕭爲良娣,及即位,拜淑妃也。〕王后疾子。上之爲太子也,入侍太宗,見才人武氏而悅之。〔〖胡三省注〗才人,晉武帝所制爵,視千石以下;宋、齊之時,以爲散職;梁於九嬪之下,置五職、三職,才人位列三職,比駙馬都尉;唐承隋制,才人五人,正五品。〕太宗崩,武氏隨衆感業寺爲尼。〔〖胡三省注〗《長安志》曰:貞觀二十三年五月,太宗上仙,其年即以安業坊濟度尼寺爲靈寶寺,盡度太宗嬪御爲尼以處之。程大昌曰:以《通鑑》及《長安志》及呂大防《長安圖》參定,《通鑑》言武氏在感業寺,《長安志》在安業寺,惟此差不同。然志能言寺之位置及始末,則安業者是也。〕忌日,上詣寺行香,見之,武氏泣,上亦泣。王后聞之,陰令武氏長發,勸上內之後宮,欲以間淑妃之寵。武氏巧慧,多權數,初入宮,卑辭屈體以事後。後愛之,數稱其美於上。未幾大幸,拜爲昭儀,後及淑妃寵皆衰,更相與共譖之,上皆不納。昭儀欲追贈其父而無名,故托以褒賞功臣,遍贈屈突通等,而武士彠預焉。

  乙丑,上幸鳳泉湯;〔〖胡三省注〗鳳泉湯在岐州郿縣。〕己巳,還萬年宮。

  【譯文】

  唐高宗永徽五年(甲寅 公元654年)

  春季,正月,壬戌(十五日),羌族首領凍就歸附朝廷,在其所在地設置劍州。

  三月,戊午(十二月),高宗行幸萬年宮。

  庚申(十四日),追贈武德朝功臣屈突通等十三人的官爵。

  起初,王皇后沒有兒子,蕭淑妃得高宗寵幸,王皇后十分忌妒。高宗做太子的時候,進寢宮侍奉太宗,看見才人武氏便十分喜歡。太宗駕崩後,武氏隨著衆位妃嬪到感業寺當尼姑。到了太宗的忌日,高宗到感業寺行香拜佛,見到了她,武氏哭泣,高宗也流淚。王皇后聽說後,暗中讓武氏留髮,勸說高宗納武氏入後宮,想要以武氏來離間高宗對蕭妃的寵愛。武氏機敏聰慧,善施權術,剛進宮時,侍奉皇后十分謙恭有禮;皇后十分喜歡她,多次在高宗面前稱讚她。不久大得寵幸,拜爲昭儀,皇后與蕭妃均失寵,二人又一同誣告武氏,高宗均不予採納。武昭儀想要追贈他的父親武士彠的官爵,而苦於沒有什麼名義,於是便假託要褒獎賞賜十三位功臣,其中便有武士彠。

  乙丑(十九日),高宗巡幸鳳泉湯;己巳(二十三日),回到萬年宮。

  【原文】


  夏,四月,大食發兵擊波斯,〔〖胡三省注〗波斯國居達遏水之西,距京師萬五千里而嬴,東與吐火羅、康接,北鄰突厥可薩部,西南皆瀕海。其先波斯匿王,大月氏別裔,王因以姓,又以爲國號。杜佑曰:波斯國即條支之故地,大月氏之別種,其先有波斯匿王,因以爲號。大食本波斯地,隋大業中,有波斯國人牧於俱紛摩地,山有獸,言曰:「山西三穴有利兵,黑質而白文,得之者王,」走視,如言。石文言當反,乃詭衆裒亡命於恆曷水,劫商旅,保西鄙自王,移黑石寶之,國人往討,皆大敗而還,於是遂強。〕殺波斯王伊嗣侯,伊嗣侯之子卑路斯奔吐火羅。大食兵去,吐火羅發兵立卑路斯爲波斯王而還。

  閏月,丙子,以處月部置金滿州。〔〖胡三省注〗其地近古輪台,屬北庭都護府。〕

  丁丑,夜,大雨,山水漲溢,沖玄武門,〔〖胡三省注〗此萬年宮之玄武門也。唐離宮諸門,蓋略倣宮城之制。〕宿衛士皆散走。右領軍郎將薛仁貴曰:〔〖胡三省注〗《唐制》:自左、右衛至左、右金吾衛,其屬各有左、右中郎將府,有中郎將及左郎將、右郎將。〕「安有宿衛之士,天子有急而敢畏死乎!」乃登門桄大呼以警宮內。〔〖胡三省注〗桄,枯黃翻,門前橫木也。〕上遽出乘高,俄而水入寢殿,水漂溺衛士及麟遊居人,〔〖胡三省注〗隋文帝於岐州之北置仁壽宮。大業初,置普潤縣。義寧二年,於宮獲白麟,因分普潤於宮置麟遊縣。仁壽宮,唐改爲九成宮,又改曰萬年宮。溺,奴狄翻。〕死者三千餘人。

  壬辰,新羅女王金真德卒,詔立其弟春秋爲新羅王。

  六月,丙午,恆州大水,呼沱溢,漂溺五千三百家。

  中書令柳奭以王皇后寵衰,內不自安,請解政事;癸亥,罷爲吏部尚書。

  秋,九月,丁酉,車駕至京師。

  戊戌,上謂五品以上曰:「頃在先帝左右,見五品以上論事,或仗下面陳,〔〖胡三省注〗唐制:常朝諸衛皆立仗,仗下宰執、諫官奏事。〕或退上封事,終日不絕;豈今日獨無事邪,何公等皆不言也?」

  【譯文】

  夏季,四月,大食國出兵進攻波斯國,殺死波斯國王伊嗣侯,伊嗣侯的兒子卑路斯投奔吐火羅。大食軍隊退去,吐火羅派兵護送卑路斯回到國中,立爲波斯國王。

  閏五月,丙子(初二),唐朝在處月部設置金滿州。

  丁丑(初三),夜裡,天下大雨,山洪爆發,大水衝擊玄武門;宿衛士兵紛紛逃散。右領軍郎將薛仁貴說:「怎麼能出現天子有急難而宿衛士兵怕死的情況?」於是登門框大聲呼喊警告皇宮裡的人。高宗急忙走出宮內登上高處,一會兒大水漫入寢殿,溺淹衛士及住在麟遊縣的人,死三千多人。

  壬辰(十八日),新羅女王金真德去世,高宗下詔立她的弟弟金春秋爲新羅國王。

  六月,丙午(初二),恆州發大水,呼沱河水漲滿,淹沒五千三百家。

  中書令柳奭因爲王皇后失寵,內心很不安穩,請求解除相職;癸亥(十九日),罷黜柳奭中書令,改任吏部尚書。

  秋季,九月,丁酉(二十四日),高宗車駕回到京城。

  戊戌(二十五日),高宗對五品以上官員說:「以前在先帝身邊,看見五品以上官員議論朝政,有的在立仗的諸衛士之前當面陳情,有的退朝後上書奏事,連日不斷;難道惟獨現在無事可奏嗎,你們爲什麼都不上書言事呢?」

  【原文】


  冬,十月,僱雍州四萬一千人築長安外郭,三旬而畢。〔〖胡三省注〗僱者,以錢若物酬其功庸,不徒役其力也。〕癸丑,雍州參軍薛景宣上封事,言:「漢惠帝城長安,尋晏駕;〔〖胡三省注〗事見十二卷漢惠帝三年、五年。〕今復城之,必有大咎。」于志寧等以景宣言涉不順,請誅之。上曰:「景宣雖狂妄,若因上封事得罪,恐絕言路。」遂赦之。

  高麗遣其將安固將高麗、靺鞨兵擊契丹;松漠都督李窟哥御之,大敗高麗於新城。

  是歲大稔,洛州粟米斗兩錢半,秔米斗十一錢。〔〖胡三省注〗秔,音庚,稻之不黏者。〖按〗秔,同粳,音精。胡三省注「秔,音庚」,蓋以「粳」字取音。如「更」,既音庚,又音精,因方言口語雜混,致今有二音。胡三省於本書中注音多偏於方言口語,今人不可泥古。〕

  王皇后、蕭淑妃與武昭儀更相譖訴,上不信後、淑妃之語,獨信昭儀。後不能曲事上左右,母魏國夫人柳氏及舅中書令柳奭入見六宮,又不爲禮。武昭儀伺後所不敬者,必傾心與相結,所得賞賜分與之。由是後及淑妃動靜,昭儀必知之,皆以聞於上。

  後寵雖衰,然上未有意廢也。會昭儀生女,後憐而弄之,後出,昭儀潛扼殺之,覆之以被。上至,昭儀陽歡笑,發被觀之,女已死矣,即驚啼。問左右,左右皆曰:「皇后適來此。」上大怒曰:「後殺吾女!」昭儀因泣訴其罪。後無以自明,上由是有廢立之志。又畏大臣不從,乃與昭儀幸太尉長孫無忌第,酣飲極歡,席上拜無忌寵姬子三人皆爲朝散大夫,仍載金寶繒錦十車以賜無忌。上因從容言皇后無子以諷無忌,無忌對以他語,竟不順旨,上及昭儀皆不悅而罷。昭儀又令母楊氏詣無忌第,屢有祈請,無忌終不許。禮部尚書許敬宗亦數勸無忌,無忌厲色折之。〔〖胡三省注〗上於無忌官庶櫱又有橫賜,意可知矣,無忌欲格其非心,則辭而不受可也。爲無忌得罪張本。數,所角翻。折,之舌翻。〕

  【譯文】

  冬季,十月,朝廷僱傭雍州四萬一千人修築長安外城,三十天後竣工。癸丑(十一日),雍州參軍薛景宣上書言事,說道:「漢惠帝修築長安城,不久死去;如今又要修城,一家會有大的不幸。」于志寧等人認爲景宣言語涉於妖妄,請求將他處斬。高宗說:「景宣雖然出言狂妄,如果因爲上書言事而獲罪,恐怕會斷絕言路。」於是寬赦了薛景宣。

  高麗國派其將領安固統率高麗、靺鞨軍隊進攻契丹;松漠都督李窟哥率兵抵抗,在新城大敗高麗軍隊。

  這一年大豐收,洛州粟米一斗才值兩錢半,粳米一斗十一錢。

  王皇后、蕭淑妃與武昭儀之間相互誣告誹謗,高宗不相信王后、蕭妃的話,惟獨信任武昭儀。王皇后不會曲意事奉高宗身邊的人,她的母親魏國夫人柳氏及舅舅中書令柳奭進見六宮妃嬪,又不講禮節。武昭儀觀察到皇后討厭的人,便與之傾心相交,所得到的賞賜也要分給她們。因此王皇后與蕭妃的一舉一動,武氏都知道,並且都告訴給高宗。

  王皇后雖然失寵,但高宗並未有廢后的想法。正巧此時武昭儀生下一個女孩,皇后憐愛她並逗弄她玩,皇后走出去後,武氏趁沒人將女孩掐死,又蓋上被子。正好高宗來到,武氏假裝歡笑,打開被子一同看孩子,發現女嬰已經死了,武氏大聲哭鬧。問身邊的人是怎麼回事,身邊的人都說:「皇后剛剛來過這裡。」高宗勃然大怒,說道:「皇后殺了我的女兒!」武昭儀藉機哭泣著數落其罪過。皇后無法申辯,高宗從此有了廢皇后立武昭儀爲後的打算。又擔心大臣們不服,於是便和武氏一道臨幸太尉長孫無忌的宅第,宴飲酣暢歡樂到極點,酒席上將無忌寵姬的三個兒子都拜爲朝散大夫,又命人裝載金銀財寶、錦緞絲綢等共十車賜給無忌。高宗乘機講到王皇后沒有子嗣,以此暗示無忌,無忌顧左右而言他,竟然沒有順從旨意,高宗與武氏二人在不愉快中結束這場酒宴。武昭儀又讓自己的母親楊氏到無忌的宅第,多次請求,無忌最終還是沒有答應。禮部尚書許敬宗也曾多次勸說無忌,無忌正言厲色斥責了他。

  【原文】


  唐高宗天皇大聖大弘孝皇帝 永徽六年(乙卯 公元655年)

  春,正月,壬申朔,上謁昭陵;甲戌,還宮。

  己丑,巂州道行軍總管曹繼叔破胡叢、顯養、車魯等蠻於斜山,拔十餘城。〔〖胡三省注〗胡叢,劍山招討使所領五部落之一也;顯養、車魯亦各蠻種。「車魯」,新書作「東魯」。巂,音髓。〕

  庚寅,立皇子弘爲代王,賢爲潞王。

  高麗與百濟、靺鞨連兵,侵新羅北境,取三十三城;新羅王春秋遣使求援。二月,乙丑,遣營州都督程名振、左衛中郎將蘇定方發兵擊高麗。

  夏,五月,壬午,名振等渡遼水,高麗見其兵少,開門渡貴端水逆戰。〔〖胡三省注〗按舊書《程名振傳》,貴端水當在新城西南。〕名振等奮擊,大破之,殺獲千餘人,焚其外郭及村落而還。

  癸未,以右屯衛大將軍程知節爲蔥山道行軍大總管,〔〖胡三省注〗蔥山即蔥嶺。〕以討西突厥沙鉢羅可汗。

  壬辰,以韓瑗爲侍中,來濟爲中書令。

  【譯文】

  唐高宗永徽六年(乙卯 公元655年)

  春季,正月,壬申朔(初一),高宗親謁昭陵;甲戌(初三),回到宮中。

  己丑(十八日),巂州道行軍總管曹繼叔在斜山一帶打敗胡叢、顯養、車魯等蠻族,攻克十餘座城。

  庚寅(十九日),立皇子李弘爲代王,李賢爲潞王。

  高麗與百濟、靺鞨合兵一處,侵犯新羅北部邊境,攻取三十三座城;新羅國王金春秋派使者到唐朝請求援助。二月,乙丑(二十五日),唐朝派營州都督程名振、左衛中郎將蘇定方徵發軍隊進攻高麗。

  夏季,五月,壬午(十三日),程名振等人渡過遼水,高麗看見唐軍兵力很少,便大開城門渡過貴端水迎戰,名振等人奮勇出擊,大敗高麗兵,殺死並俘虜一千多人,焚燒其外城及村莊,而後返回。

  癸未(十四月),任命右屯衛大將軍程知節爲蔥山道行軍大總管,討伐西突厥沙鉢羅可汗。

  壬辰(二十三日),任命韓瑗爲侍中,來濟爲中書令。

  【原文】


  六月,武昭儀誣王后與其母魏國夫人柳氏爲厭勝,〔〖胡三省注〗厭,於葉翻,又一琰翻。《考異》曰:《舊傳》云:「後懼不自安,密與母柳氏求巫祝勝,事發,故廢。」今從《實錄》。〖按〗厭勝:以法術詛咒或祈禱,以制勝於厭惡之人事。〕敕禁後母柳氏不得入宮。秋,七月,戊寅,貶吏部尚書柳奭爲遂州刺史。奭行至扶風,〔〖胡三省注〗武德元年,分岐山置湋川縣,取湋水爲名;貞觀八年,更名扶風,屬岐州。《九域志》:縣在州東八十里。〕岐州長史於承素希旨奏奭漏洩禁中語,復貶榮州刺史。〔〖胡三省注〗榮州,漢南安江陽之地,隋爲大牢縣,屬資州,武德元年,分置榮州。〕

  唐因隋制,後宮有貴妃、淑妃、德妃、賢妃皆視一品。上欲特置宸妃,以武昭儀爲之,韓瑗、來濟諫,以爲故事無之,乃止。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《唐歷》在此年四月,今據《實錄》。四月,韓瑗、來濟未爲侍中、中書令。《唐歷》又云:「瑗、濟諫,帝不從。」按立武后詔書,猶雲昭儀武氏。然則未嘗爲宸妃也。今從《會要》。〕

  中書舍人饒陽李義府爲長孫無忌所惡,左遷壁州司馬。〔〖胡三省注〗武德八年,析巴州始寧縣地置壁州。〕敕未至門下,義府密知之,問計於中書舍人幽州王德儉,德儉曰:「上欲立武昭儀爲後,猶豫未決者,直恐宰臣異議耳。君能建策立之,則轉禍爲福矣。」義府然之,是日,代德儉直宿,叩閣上表,請廢皇后王氏,立武昭儀,以厭兆庶之心。上悅,召見,與語,賜珠一斗,留居舊職。昭儀又密遣使勞勉之,尋超拜中書侍郎。〔〖胡三省注〗《考異》曰:《舊傳》云:「高宗將立武后,義府密申謟贊,擢拜中書侍郎、同中書門下三品、監修國史,賜爵廣平縣男。」新書本紀、年表皆雲「是歲七月,義府爲中書侍郎參知政事。」《實錄》但云「超拜中書侍郎」。《宰輔圖》:「十一月,自中書侍郎參知政事。」今從之。〕於是衛尉卿許敬宗、御史大夫崔義玄、中丞袁公瑜皆潛布腹心於武昭儀矣。

  乙酉,以侍中崔敦禮爲中書令。

  八月,尚藥奉御蔣孝璋員外特置,仍同正員。〔〖胡三省注〗尚藥局奉御,員二人,掌合和御藥及診候方脈之事。〕員外同正自孝璋始。

  長安令裴行儉聞將立武昭儀爲後,以國家之禍必由此始,與長孫無忌、褚遂良私議其事。袁公瑜聞之,以告昭儀母楊氏,行儉坐左遷西州都督府長史。〔〖胡三省注〗唐制:長安、萬年、河南、洛陽、太原、晉陽六縣,謂之京縣。京縣令,正五品上。西州,中都督府;中都督府長史亦正五品上。但從輦轂下出佐邊州,故爲左遷。〕行儉,仁基之子也。〔〖胡三省注〗裴仁基,隋將,歸李密,爲王世充所殺。〕

  【譯文】

  六月,武昭儀誣陷王皇后和她的母親魏國夫人柳氏求巫施厭勝術詛咒昭儀,高宗敕令禁止皇后母親柳氏進入宮內。秋季,七月,戊寅(初十),將吏部尚書柳奭貶爲遂州刺史。柳奭赴任走到扶風縣,岐州長史於承素揣摸聖意上奏稱柳奭洩漏宮禁祕密,又貶爲榮州刺史。

  唐朝因襲隋朝制度,後宮有貴妃、淑妃、德妃、賢妃,都是正一品。高宗想要特別設置一個宸妃,封給武昭儀,韓瑗、來濟諫阻,認爲無舊例可循,於是作罷。

  中書舍人、饒陽人李義府爲長孫無忌所厭惡,降職爲壁州司馬。敕令還未到門下省,李義府已經暗中得知,便向中書舍人、幽州人王德儉問計,德儉說:「高宗想要立武昭儀爲皇后,正在猶豫不決,一直擔心宰相們會有異議。你如果能提建議立武氏爲後,則轉禍爲福了。」李義府同意他的話,這一天,他代替德儉值宿,叩門向高宗上表章,請求廢掉王皇后,立武昭儀爲後,以滿足黎民百姓的願望。高宗十分高興,親自召見李義府,與他談話,賜給珍珠一斗,留下他官居原職。武氏又暗中派人慰勞勉勵他,不久破格提拔爲中書侍郎。在此之後,衛尉卿許敬宗、御史大夫崔義玄、御史中丞袁公瑜都暗中向武氏表達其效忠之心。

  乙酉(二十七日),任命侍中崔敦禮爲中書令。

  八月,尚藥局奉御蔣孝璋爲定員二人之外的特置人員,品級仍同正員。員外同正的官職從孝璋開始。

  長安縣令裴行儉聽說朝廷將要立武昭儀爲皇后,認爲國家的禍患必定從此開始,便與長孫無忌、褚遂良私下議論此事。袁公瑜聽說後,將這一情況告訴武氏母親楊氏,行儉因此獲罪,貶爲西州都督府長史。行儉是裴仁基的兒子。

  【原文】


  九月,戊辰,以許敬宗爲禮部尚書。

  上一日退朝,召長孫無忌、李勣、于志寧、褚遂良入內殿。遂良曰:「今日之召,多爲中宮,上意既決,逆之必死。太尉元舅,司空功臣,不可使上有殺元舅及功臣之名。遂良起於草茅,無汗馬之勞,致位至此,且受顧托,不以死爭之,何以下見先帝!」勣稱疾不入。無忌等至內殿,上顧謂無忌曰:「皇后無子,武昭儀有子,今欲立昭儀爲後,何如?」遂良對曰:「皇后名家,先帝爲陛下所娶。先帝臨崩,執陛下手謂臣曰:『朕佳兒佳婦,今以付卿。』此陛下所聞,言猶在耳。皇后未聞有過,豈可輕廢!臣不敢曲從陛下,上違先帝之命!」上不悅而罷。明日又言之,遂良曰:「陛下必欲易皇后,伏請妙擇天下令族,何必武氏!武氏經事先帝,衆所共知,天下耳目,安可蔽也。萬代之後,謂陛下爲如何!願留三思!臣今忤陛下,罪當死!」因置笏於殿階,解巾叩頭流血曰:「還陛下笏,乞放歸田裡。」上大怒,命引出。昭儀在簾中大言曰:「何不撲殺此獠!」無忌曰:「遂良受先朝顧命,有罪不可加刑!」〔〖胡三省注〗《考異》曰:《唐歷》云:「無忌等將入,遂良曰:『今者多爲中宮事,遂良欲諫,何如﹖』無忌曰:『公但極言,無忌接公。』及入,上再三顧無忌曰:『莫大之罪,無絕嗣。皇后無子,今欲廢之,立武士彠女,何如﹖』無忌曰:『自貞觀二十三年後,先朝託付遂良,望陛下問其可否﹖』」按如此則是無忌賣遂良也。今不取。〕于志寧不敢言。

  【譯文】

  九月,戊辰(初一),任命許敬宗爲禮部尚書。

  有一天高宗退朝後,宣召長孫無忌、李世勣、于志寧、褚遂良進入內殿。褚遂良說:「今天皇上宣召,多半是爲了後宮的事,皇上的主意既已定了,違抗者必是死罪。太尉是元舅,司空是功臣,不可以讓皇上承擔殺元舅與功臣的不好名聲。我褚遂良乃是自平民起家,沒有汗馬功勞,到了今日這個地位,而且接受先帝託孤,不以死諫諍,無顏去見先帝!」李世勣稱病沒去內殿。無忌等人到了內殿,高宗對他們說:「皇后沒有子嗣,武昭儀有,如今朕想立武昭儀爲皇后,你們看怎麼樣?」褚遂良答道:「皇后出身名家,是先帝爲陛下娶的。先帝臨死的時候,拉著陛下的手對我說:『朕的好兒子好兒媳,如今就交付給你了。』這些話都是陛下親耳聽到的,言猶在耳。未聽說皇后有什麼過錯,怎麼能夠輕易廢掉呢!我不敢曲意順從陛下,以違背先帝的遺願!」高宗十分不高興,只好作罷。第二天又言及此事,褚遂良說:「陛下一定要更換皇后,我請求遴選全國的世家望族,何必非武氏不可。武氏曾經侍奉過先帝,這是衆所周知,天下人的耳目,怎麼能遮掩呢?千秋萬代之後,人們又將怎麼評價陛下呢?願陛下三思而後行!我今日觸怒陛下,罪該處死。」說完將朝笏放在殿內台階上,解下頭巾磕頭直到血流滿面,說道:「還給陛下朝笏,乞求放我回老家去。」高宗勃然大怒,命人將他帶出去。武昭儀在隔簾內大聲說道:「何不就地殺了這老東西!」長孫無忌說:「褚遂良是先朝顧命大臣,有罪也不可以加刑。」于志寧不敢說話。

  【原文】


  韓瑗因間奏事,涕泣極諫,上不納。明日又諫,悲不自勝,上命引出。瑗又上疏諫曰:「匹夫匹婦,猶相選擇,況天子乎!皇后母儀萬國,善惡由之,故嫫母輔佐黃帝,〔〖胡三省注〗《漢書·古今人表》:幠母,黃帝妃,生倉林。師古曰:幠,音謨;即嫫母也。何承天纂文曰:嫫母,醜人也,黃帝愛幸之。嫫,音謨。〕妲己傾覆殷王,〔〖胡三省注〗妲己,有蘇氏之美女,紂愛之,唯妲己之言是從,卒以亡殷。妲,當割翻。〕《詩》云:『赫赫宗周,褒姒滅之。』〔〖胡三省注〗《詩·小雅·正月》之辭。韓瑗之意,謂嫫母以丑而佐黃帝有天下,妲己、褒姒以美艷而亡殷、周,女在德不在色也。〕每覽前古,常興嘆息,不謂今日塵黷聖代。作而不法,後嗣何觀!〔〖胡三省注〗《左傳》,曹劌諫魯莊公之辭。〕願陛下詳之,無爲後人所笑!使臣有以益國,菹醢之戮,臣之分也!昔吳王不用子胥之言而麋鹿游於姑蘇。〔〖胡三省注〗漢伍被曰:昔子胥諫吳王,吳王不用,乃曰,「臣今見麋鹿游於姑蘇之台也。」師古曰:姑蘇,因山爲台名,西南去吳國二十五里。范成大《吳郡志》曰:姑蘇台在姑蘇山。《舊圖經》云:在吳縣西三十里。《續圖經》云:三十五里。《史記正義》曰:在吳興西南三十里,橫山西北麓姑蘇山上。〕臣恐海內失望,棘荊生於闕庭,宗廟不血食,期有日矣!」來濟上表諫曰:「王者立後,上法乾坤,必擇禮教名家,幽閒令淑,副四海之望,稱神祗之意。是故周文造舟以迎太姒,而興《關雎》之化,百姓蒙祚;〔〖胡三省注〗太姒,文王之妃也。《詩》云:文定厥祥,親迎於渭,造舟爲梁,不顯其光。太姒佐文王以興王業,故關雎美其德。稱,尺證翻。〕孝成縱慾,以婢爲後,使皇統亡絕,社稷傾淪。〔〖胡三省注〗事見漢成帝紀。〕有周之隆既如彼,大漢之禍又如此,惟陛下詳察!」上皆不納。〔〖胡三省注〗褚遂良、韓瑗、來濟言皆痛切。此時去貞觀未遠,士大夫敢言之氣未衰,自三人者得罪,在朝之臣唯承武后風旨,安能言人所難言哉!〕

  它日,李勣入見,上問之曰:「朕欲立武昭儀爲後,遂良固執以爲不可。遂良既顧命大臣,事當且已乎?」對曰:「此陛下家事,何必更問外人!〔〖胡三省注〗自李勣有是言,李林甫襲取之以成明皇殺三子之禍。德宗舒王之議亦祖此說,微李泌,東宮殆哉!〕」上意遂決。許敬宗宣言於朝曰:「田舍翁多收十斛麥,尚欲易婦;況天子欲立一後,何豫諸人事而妄生異議乎!〔〖胡三省注〗以田舍翁況天子,許敬宗之事君,不敬莫大乎是。〕」昭儀令左右以聞。庚午,貶遂良爲潭州都督。〔〖胡三省注〗潭州,在京師南二千四百四十五里。〕

  【譯文】

  韓瑗找個時機上奏疏,流淚極力勸阻廢皇后,高宗不予採納。他第二天又勸諫,悲傷得不能自已,高宗命人將他帶出去。韓瑗又上奏疏勸諫道:「一般的夫婦,還要相互選擇後再結合,何況天子呢?皇后乃是天下婦女的儀範,善惡由她而生,所以說嫫母輔佐黃帝;妲己傾覆殷朝,《詩經》說:『赫赫有名的宗周,就滅在褒姒之手。』每次觀覽前朝史事,常會發出感慨,沒想到今天聖明之世也會受到玷汙。作事不依法度,後世將如何看呢!希望陛下再三考慮,不要讓後人譏笑。假使臣下我的話有益於國家,即使被剁成肉醬,臣也死得其所!當年吳王不聽伍子胥的話,結果吳都姑蘇破敗,麋鹿出沒。臣下我擔心陛下令海內之人失望,使宮廷長滿荊棘,宗廟不能繼續享有祭祀的情況,爲期不遠了!」來濟上表章勸諫說:「君主冊立皇后,應該依據天地之理,必須選擇名門禮教之家的淑女,幽雅嫻靜,賢淑美好,才可與人的厚望相副,也能稱神靈的意圖。所以說周文王造船迎接太姒,這才有《關雎》的教化,百姓承受福祚;漢成帝縱慾成性,以婢女爲皇后,使皇統斷絕,社稷傾覆。周代的隆盛是那樣,漢代的禍患又是這樣,希望陛下明察!」高宗對這些諫言都不予採納。

  又一天,李世勣進宮見高宗,高宗問他:「朕想要立武昭儀爲皇后,褚遂良固執己見認爲不可以。褚遂良既是顧命大臣,他反對,那麼事情就應該停止嗎?」李世勣答道:「這是陛下的家事,何必又去問外人呢!」高宗廢后主意於是定了下來。許敬宗在朝中揚言道:「莊稼漢多收了十斛麥子,還想著要換個老婆呢?何況天子要立皇后,人們又何必管那麼多事而妄生異議呢?」武昭儀讓身邊的人將此話講給高宗聽。庚午(初三),將褚遂良貶爲潭州都督。

 

 

作者:司馬光(宋代)

司馬光(1019年-1086年),字君實,號迂叟,陝州夏縣(今山西夏縣)人。北宋政治家、史學家。曾任宰相,主持編撰《資治通鑑》,是中國第一部編年體通史,共二百九十四卷,記述了從戰國到五代的歷史。