梁書 梁武帝「射鉤斬袪」
【原文】
義師①起,四方多響應。高祖使仙琕故人姚仲賓說之②,仙琕於軍斬仲賓以徇③。義師至新林④,仙琕猶持兵於江西⑤,日鈔運漕⑥。建康⑦城陷,仙琕號哭經宿,乃解兵歸罪。高祖勞之曰:「射鉤斬袪⑧,昔人弗忌。卿⑨勿以戮使斷運,苟自嫌絕也。」仙埤謝曰:「小人如失主犬,後主飼之,便復爲用。」高祖笑而美之。俄而仙琕母卒,高祖知其貧,賻給⑩甚厚。仙琕號泣,謂弟仲艾曰:「蒙大造之恩11,未獲上報。今復荷殊澤,當與爾以心力自效耳。」
《梁書·馬仙琕傳》
【注釋】
①義師:指蕭衍乘齊內亂起兵。
②「高祖」句:高祖,此指梁武帝蕭衍。仙琕,馬仙璋,原爲南齊將領。故人,老相識。說(shuì),勸說,此指誘降。
③徇:示衆。
④新林:地名,在今江蘇江寧縣。
⑤江西:此指今安徽境內長江以北地帶。
⑥日鈔運漕:不斷襲擾水上補給。
⑦建康:今江蘇南京,齊、梁均建都於此。
⑧射鉤斬袪:常用典故。春秋時管仲曾射中齊公子小白帶鉤(古人束腰革帶上的金屬鉤),小白繼位(即齊桓公)後仍予重用。晉文公重耳也曾在危難中被寺人(閹人)披斬及袖口,即位後也不予追究。
⑨卿:古時對人的尊稱。
⑩賻(fù)給:助人料理喪事的錢物。
11大造之恩:再造之恩。
【譯文】
高祖起兵後,四方廣泛響應,高祖讓馬仙琕的老相識姚仲賓去勸降,仙琕不但不聽,還將仲賓斬首示衆。高祖的軍隊到了新林,仙琕所率軍隊仍在江西,頻繁襲擾江上交通補給。建康城易主,仙琕痛哭了一宿,終於投降。高祖安慰他說:「射鉤斬袪,古人尚不以爲嫌。你不必爲殺使者斷運漕這些事而有顧慮。」仙琕表示:「小人如同失主之犬,現在有了新主人,就爲新主所用。」高祖笑著給予肯定。不久仙琕母親去世,高祖知道他貧困,於是給予優厚的喪葬補助。仙琕因此大哭,對弟弟仲艾說:「多蒙主上再生之恩,還未能報答,如今又受厚恩,我要和你盡心盡力效勞啊。」