卷三 漢文 滑稽列傳
《史記》
【題解】
本文是《史記·滑稽列傳》的節選。《滑稽列傳》爲專門記敘滑稽人物的傳記,其中包括戰國時齊國的淳于髡、楚國的優孟,本文只選了淳于髡。司馬遷所記載的滑稽人物,均屬那些不隨波逐流、不爭奪權利,而以其幽默善諷的語言和無拘束的行爲來諫喻君王的人物。司馬遷將滑稽與「六藝」相提並論,高度評價了滑稽人物。
【一段】
孔子曰:「六藝①於治一也。《禮》以節人,《樂》以發和,《書》以道事,《詩》以達意,《易》以神化,《春秋》以道義。」太史公曰:天道恢恢②,豈不大哉!談言微中,亦可以解紛。
【注釋】
①六藝:即本文的《禮》《樂》《書》《詩》《易》《春秋》六部儒家經典。②恢恢:寬廣。
【譯文】
孔子說:「六藝在治國方面所起的作用都是一樣的。《禮》是用來節制人的行爲的,《樂》是用來發揮和諧作用的,《書》是用來記述史事的,《詩》是用來表達思想感情的,《易》是用來表現事物變化的,《春秋》是用來闡明義理的。」太史公說:天道廣闊無垠,難道不算大嗎!談話含蓄微妙而中肯,也可以排解糾紛。
【二段】
淳于髡③者,齊之贅婿④也。長不滿七尺,滑稽⑤多辯,數使諸侯,未嘗屈辱。齊威王之時,喜隱,好爲淫樂長夜之飲,沈湎⑥不治,委政卿大夫。百官荒亂,諸侯並侵,國且危亡,在於旦暮。左右莫敢諫。淳于髡說之以隱曰:「國中有大鳥,止王之庭,三年不蜚⑦,又不鳴,王知此鳥何也?」王曰:「此鳥不蜚則已,一蜚沖天;不鳴則已,一鳴驚人。」於是乃朝諸縣令長七十二人⑧,賞一人,誅一人,奮兵而出。諸侯振驚,皆還齊侵地,威行三十六年。語在《田完世家》⑨中。
【注釋】
③淳于髡:人名,淳于乃複姓。④贅婿:到女子家成婚。⑤滑(huá)稽:言詞機智,能言善辯,詼諧。⑥沈湎:即沉溺,沉湎。⑦蜚(fěi):通「飛」。⑧縣令長:一縣的長官。人口一萬以上的大縣的長官稱令,一萬以下的小縣的長官爲長。⑨《田完世家》:即《史記·田敬仲完世家》。
【譯文】
淳于髡是齊國的入贅女婿。他的身高不滿七尺,說話詼諧善辯,曾經多次出使到各諸侯國,從來未受到過屈辱。齊威王在位時喜歡隱語,放蕩享樂,通宵飲酒,沉溺於酒色之中而不理朝政,把政事委託給公卿大夫。於是百官政事荒廢混亂,諸侯都來侵犯,國家危在旦夕。威王的左右大臣沒有人敢於直言規勸。淳于髡用隱語對齊威王說:「國都中有隻大鳥,落在國王的宮廷中,三年既不飛也不叫,大王您知道這隻鳥是爲的什麼嗎?」威王說:「這隻鳥不飛則已,一飛就要衝上雲霄;不鳴則罷,一鳴驚人。」於是齊威王召見各縣的長官七十二人,當衆封賞一人,殺死一人,振奮軍心,發兵出戰。諸侯大爲震驚,都歸還了所侵占的齊國土地,齊威王的聲威持續了三十六年。這件事記載在《田完世家》中。
【三段】
威王八年,楚大發兵加齊。齊王使淳于髡之趙請救兵,齎金百斤,車馬十駟。淳于髡仰天大笑,冠纓索絕。王曰:「先生少之乎?」髡曰:「何敢!」王曰:「笑豈有說乎?」髡曰:「今者臣從東方來,見道旁有穰田者,操一豚蹄,一酒一盂,而祝曰:『甌窶滿篝,汙邪滿車;五穀蕃熟,穰穰滿家。』臣見其所持者狹,而所欲者奢,故笑之。」於是齊威王乃益齎黃金千鎰,白璧十雙,車馬百駟。髡辭而行。至趙,趙王與之精兵十萬,革車千乘。楚聞之,夜引兵而去。
【注釋】
威王八年:即公元前349年。齎(jī):以物送人。駟:四馬駕一車。冠纓:系在頜下的帽帶。穰田:祭祀穀神、土地神,以求得豐收。甌窶(jù):狹小的高地。汙邪:地勢低洼的田地。穰穰:穀物豐饒。鎰:古代重量單位,二十兩(一說二十四兩)爲一鎰。
【譯文】
齊威王八年,楚國發兵大舉進攻齊國。齊王派淳于髡到趙國請求救援,讓他帶上黃金百斤、四匹馬駕的車十輛作爲贈禮。淳于髡仰天大笑,笑得連帽子帶都掙斷了。威王問他:「先生是嫌這些東西太少了嗎?」淳于髡說:「怎麼敢呢!」威王說:「大笑有什麼道理要說嗎?」淳于髡說:「今天我從東方來,看見路旁有人祭祀祈求豐收,他手裡拿一隻小豬蹄和一壺酒,禱告說:『狹小的高坡上旱地收成滿籠,低洼的水田收成滿車;五穀豐盛,堆滿家中。』我看他拿來的東西很少,而想要的東西卻很多,所以笑話他。」於是齊威王便把禮品增加到黃金一千鎰、白璧十雙,駟馬的車子一百輛。淳于髡告辭。出發來到趙國,趙王給他精兵十萬,戰車一千輛。楚國聽到這個消息,連夜撤了兵。
【四段】
威王大說,置酒後宮,召髡賜之酒。問曰:「先生能飲幾何而醉?」對曰:「臣飲一斗亦醉,一石亦醉。」威王曰:「先生飲一斗而醉,惡能飲一石哉?其說可得聞乎?」髡曰:「賜酒大王之前,執法在傍,御史在後,髡恐懼俯伏而飲,不過一斗徑醉矣。若親有嚴客,髡帣韝鞠跽,侍酒於前,時賜餘瀝,奉觴上壽,數起,飲不過二斗徑醉矣。若朋友交遊,久不相見,卒然相睹,歡然道故,私情相語,飲可五六斗徑醉矣。若乃州閭之會,男女雜坐,行酒稽留,六博投壺,相引爲曹,握手無罰,目眙不禁,前有墮珥,後有遺簪,髡竊樂此,飲可八斗而醉二參。日暮酒闌,合尊促坐,男女同席,履舄交錯,杯盤狼藉,堂上燭滅,主人留髡而送客,羅襦襟解,微聞薌澤。當此之時,髡心最歡,能飲一石。故曰:『酒極則亂,樂極則悲。』萬事盡然,言不可極,極之而衰。」以諷諫焉。齊王曰:「善。」乃罷長夜之飲,以髡爲諸侯主客。宗室置酒,髡嘗在側。
【注釋】
斗:古代酒器。石:一石等於十斗。帣(juǎn):通「卷」。韝(jiǎnɡ):臂套。鞠:彎曲。跽:小跪。餘瀝:殘酒。州閭:民間裡巷。稽留:停留。六博:古代的賭博遊戲。每人六棋,故名。投壺:古代宴會的一種禮制,方法是用箭投入壺中,以投中多少來決勝負。曹:輩。目眙:瞪眼直視。珥:婦女的珠玉耳飾。二參:十有二三。參,同「叄」。履舄:鞋子。羅襦:女子絲織的上衣。薌(xiānɡ)澤:香氣。
【譯文】
齊威王非常高興,在後宮擺設宴席,召來淳于髡賞給他酒喝。齊威王問淳于髡:「先生喝多少酒才會醉?」淳于髡回答說:「我飲一斗也醉,一石也醉。」齊威王又問:「先生飲一斗便醉了,怎麼還能飲一石呢?能給我講講其中的道理嗎?」淳于髡說:「在大王面前飲您賞賜的酒,旁邊有執行酒令的官吏,後邊有監察儀態的官員,我恐懼得伏在地上飲酒,不到一斗便醉了。如果雙親有尊貴的客人,我斂好衣袖,彎身跽坐,在席前奉侍他們飲酒,有時他們賞給我剩酒,我要舉杯祝壽,如此多起身應酬,喝不過二斗就醉了。假如是朋友交遊,久未見面,忽然相逢,高興地追述往事,談著心裡話,這樣可以喝五六斗才醉。假如鄉里集會,男女雜坐在一起,互相勸酒,慢慢地喝著,玩六藝、投壺的遊戲,互相招呼著稱兄道弟,與女人握手不受責罰,瞪眼直視婦女也不受禁止,前面有掉落的耳環,後面有遺失的髮簪,我暗自喜歡這種場合,即使飲下八斗酒,也僅有二三分醉意。天色將晚,酒也快喝完了,大家端著酒杯,相挨而坐,男女同席,衆人的鞋子縱橫交錯,酒杯菜盤散亂而放,堂上的蠟燭熄滅了,主人留下我,而送走了客人,女人把羅衫的衣襟解開了,能微微地聞到她們身上的香氣。這時候我心裡最爲歡喜,就能飲一石酒。所以說:『飲酒過分了就會亂性,行樂太過分了就會引起悲哀。』萬事都是這樣,就是說的不能過分,過分了就會走向衰亡。」淳于髡用這些話含蓄地規勸齊王。齊王說:「你說得好。」於是取消通宵達旦的宴飲,並任命淳于髡爲接待諸侯的主客大夫。每逢齊國王室舉行宴會,淳于髡時常在旁作陪。
【評析】
西漢之前的許多君主,對滑稽之士採取以倡優蓄之的態度。司馬遷則看到了這類人物在國家政治生活中所發揮的特殊作用,他們的作用使其他人無法取代,爲此替他們立傳。
這篇文章選錄的均爲淳于髡的故事,重點突出他「談言微中」的本領,所寫的三個故事各有特色。第一個故事是以隱語勸諫齊威王罷長夜之飲,勵精圖治。第二個故事則以農夫穰祭爲喻,要求威王提高出使規格,帶有明顯的諷刺意味。第三個故事,則是勸威王不要飲酒過度,所採用的是欲擒故縱、由諧入莊的手法。淳于髡的三次諷諫,均達到了預期的效果。究其原因在於他準確地掌握了諷諫對象的心理狀態和客觀形勢特點,從而因勢利導。此外,本文對於淳于髡巧妙地諷刺藝術,還從事情的結局角度加以體現。齊威王本來沉湎於享樂,不理政事,聽過淳于髡的隱語後改弦易轍,賞罰分明,齊國大治。淳于髡開始接受使命顯得很寒酸,經他用農夫穰祭一事進行諷諫,車騎禮物頓增十倍,極其風光地完成了使命。淳于髡作爲酒客身份出席威王的宴會,一番節酒言辭,使他後來成爲宴會的監酒者。這些顯著的變化,顯示出淳于髡微言善諫的才能。淳于髡所用的隱語,還見於《史記·楚世家》,伍舉用它諷諫楚莊王,當爲同一隱語的反覆運用。本文當以淳于髡講述飲酒一段文字最爲精彩,從一斗、二斗說到五六斗,再說到八斗、一石,安排得錯落有致,描寫得繪聲繪色,句法多變,韻散兼用,如同行雲流水。