樂羊子妻列傳
【原文】
河南樂羊子之妻者,不知何氏之女也。羊子嘗行路,得遺金一餅,還以與妻,妻曰:「妾聞志士不飲盜泉①之水,廉者不受嗟來之食②,況拾遺求利,以汙其行乎!」羊子大慚,乃捐金於野,而遠尋師學。一年來歸,妻跪問其故。羊子曰:「久行懷思,無它異也。」妻乃引刀趨機而言曰:「此織生自蠶繭,成於機杼,一鮐③而累,以至於寸,累寸不已,遂成丈匹。今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時月。夫子積學,當日知其所亡,以就懿德。若中道而歸,何異斷斯織乎?」羊子感其言,復還終業,遂七年不反。妻常躬勤養姑④,又遠饋羊子。
【注釋】
①盜泉:在今山東省泗水縣。
②廉:方正,剛直。嗟來之食:指帶有侮辱性的施捨。
③鮐(tái):指將細絲貫入機杼。
④姑:古時女子稱丈夫之母親爲姑。
【譯文】
河南樂羊子的妻子,不知道是姓什麼的人家的女兒。羊子曾在路上,撿到一塊金子,回家後把它交給妻子,妻子說:「我聽說堅守節操之士不喝盜泉里的水,有志氣的人不接受侮辱性的施捨,何況撿別人丟失的東西貪圖小利,來玷汙自己的德行呢!」羊子十分慚愧,就把金子扔到荒野中,然後就遠離家鄉拜師求學了。一年以後,羊子回來,妻子跪著問他爲什麼要回來。羊子說:「出門太久,想念家人,沒有什麼其他原因。」妻子就拿著刀快步走到紡織機前說:「這些紡織品是從一個個蠶繭抽出絲來,用機杼織成,把一根一根的絲累積起來,才織出一寸,一寸一寸再累積起來,才織成一匹布。現在如果剪斷織好的紡織品,那就前功盡棄,浪費時光。您正在積累學識,應當每天都要學一些原來不懂的東西,才能成就自己的美德。如果中途而廢,那和割斷紡織品又有什麼不同呢?」羊子聽了很受感動,又回去修完他的學業,七年都沒有回家。他的妻子親自辛勤侍奉婆婆,還給遠方的羊子寄去各種物品。
【原文】
嘗有它舍雞謬入園中,姑盜殺而食之,妻對雞不餐而泣。姑怪問其故。妻曰:「自傷居貧,使食有它肉。」姑競棄之。
【譯文】
曾經有一次,鄰居家的雞誤入她的菜園,她的婆婆就偷偷把雞抓來殺了吃,羊子的妻子看著雞,一口也不吃就哭泣起來。婆婆感到很奇怪,問她爲什麼哭了。她回答說:「我很難過自己這麼窮,使吃的東西里有別人家的肉。」婆婆最後把雞肉丟掉了。
【原文】
後盜欲有犯①妻者,乃先劫其姑。妻聞,操刀而出。盜人曰:「釋汝刀從我者可全,不從我者,則殺汝姑。」妻仰天而嘆,舉刀刎頸而死。盜亦不殺其姑。太守聞之,即捕殺賊盜,而賜妻縑帛,以禮葬之,號曰「貞義」。
【注釋】
①犯:欺凌,汙辱。
【譯文】
後來,有強盜想要汙辱樂羊子妻,就先劫持了她的婆婆。羊子妻聽到動靜,拿著刀就沖了出來。強盜說:「放下你的刀順從我就可保全你們的性命,不順從我,那就殺了你的婆婆。」羊子妻仰天長嘆,舉起刀來自刎而死。強盜也就沒有再殺她的婆婆。太守聽到這件事,馬上就逮捕並處死那個強盜,賞賜給樂羊子妻許多縑帛,按禮儀安葬了她,並賜她名號爲「貞義」。
【評析】
本傳選自《列女傳》。樂羊子妻雖只是一個普通的民婦,卻有著不同常人的氣節。本傳高度讚揚樂羊子妻的不貪小利、支持丈夫、孝敬公婆、不畏強暴的高潔品德。